]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
string_view: Drop constexpr constructor for standard compatibility
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr ""
364"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Use '%s' to remove it."
439msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
445msgstr ""
446"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455"(किंवा पर्याय सांगा)."
456
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid ""
459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
462"or been moved out of Incoming."
463msgstr ""
464"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Broken packages"
471msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#: apt-private/private-main.cc
535msgid ""
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
577msgstr ""
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
695
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
700
701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702#, c-format
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706#: apt-private/private-search.cc
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid ""
881"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
882"packages"
883msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
889"found"
890msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
895msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid ""
900"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
901"package %s can't satisfy version requirements"
902msgstr ""
903"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
904"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
910"version"
911msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
916msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
921msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
926msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "%s has no build depends.\n"
931msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
935msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid ""
940"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941"Architectures for setup"
942msgstr ""
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr ""
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
957
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
962
963#: apt-private/private-sources.cc
964#, c-format
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
967
968#: apt-private/private-unmet.cc
969#, c-format
970msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
971msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
972
973#: apt-private/private-update.cc
974msgid "The update command takes no arguments"
975msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
976
977#: apt-private/private-update.cc
978#, c-format
979msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
980msgid_plural ""
981"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
982msgstr[0] ""
983msgstr[1] ""
984
985#: apt-private/private-update.cc
986msgid "All packages are up to date."
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105#, fuzzy
1106msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1107msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1108
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
1110#, fuzzy
1111msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1112msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1117msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120msgid ""
1121"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1122"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1123"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1124"mount point."
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1130
1131#: cmdline/apt-cdrom.cc
1132msgid ""
1133"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134"\n"
1135"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1136"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1138msgstr ""
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141msgid "Arguments not in pairs"
1142msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1143
1144#: cmdline/apt-config.cc
1145msgid ""
1146"Usage: apt-config [options] command\n"
1147"\n"
1148"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171msgid ""
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Supported modules:"
1182msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, fuzzy
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192"and information about them from authenticated sources and\n"
1193"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194"with their dependencies.\n"
1195msgstr ""
1196"वापर: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1201" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1202"आणि संस्थापित करा\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Retrieve new lists of packages"
1206msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Perform an upgrade"
1210msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1214msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages"
1218msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages and config files"
1222msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1225msgid "Remove automatically all unused packages"
1226msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1230msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Follow dselect selections"
1234msgstr "निवडी रहित करा"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1238msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase downloaded archive files"
1242msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase old downloaded archive files"
1246msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download source archives"
1254msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download the binary package into the current directory"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Need one URL as argument"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "Download Failed"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278#, c-format
1279msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid ""
1284"Usage: apt-helper [options] command\n"
1285" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1286" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287"\n"
1288"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1289"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "detect proxy using apt.conf"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%s was already set on hold.\n"
1326msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s was already not hold.\n"
1331msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "%s set on hold.\n"
1340msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for purge.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for removal.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for installation.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid ""
1364"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1367"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1368"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1369"all packages with or without a certain marking.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark a package as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Unset a package set as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Print the list of manually installed packages"
1398msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of package on hold"
1402msgstr ""
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid ""
1406"Usage: apt [options] command\n"
1407"\n"
1408"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1409"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1410"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1411"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1412"interactive use by default.\n"
1413msgstr ""
1414
1415#. query
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "list packages based on package names"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "search in package descriptions"
1423msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "show package details"
1427msgstr ""
1428
1429#. package stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "install packages"
1433msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436#, fuzzy
1437msgid "remove packages"
1438msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1439
1440#. system wide stuff
1441#: cmdline/apt.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "update list of available packages"
1444msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452msgstr ""
1453
1454#. misc
1455#: cmdline/apt.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "edit the source information file"
1458msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1463msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid ""
1467"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1468"cannot be used to add new CD-ROMs"
1469msgstr ""
1470"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1471"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1472
1473#: methods/cdrom.cc
1474msgid "Wrong CD-ROM"
1475msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478#, c-format
1479msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1480msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1481
1482#: methods/cdrom.cc
1483msgid "Disk not found."
1484msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1485
1486#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1487msgid "File not found"
1488msgstr "फाईल सापडली नाही"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s (%s)"
1493msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "[IP: %s %s]"
1498msgstr "[आयपी:%s %s]"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1514
1515#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1516msgid "Failed"
1517msgstr "असमर्थ"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1523
1524#. We say this mainly because the pause here is for the
1525#. ssh connection that is still going
1526#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s"
1529msgstr "%s ला जोडत आहे"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Could not resolve '%s'"
1534msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "System error resolving '%s:%s'"
1544msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1555
1556#: methods/copy.cc methods/store.cc
1557msgid "Failed to stat"
1558msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1559
1560#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1561msgid "Failed to set modification time"
1562msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1563
1564#: methods/file.cc
1565msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1567
1568#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Logging in"
1571msgstr "लॉग इन करत आहे"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Unable to determine the peer name"
1575msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the local name"
1579msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "USER failed, server said: %s"
1589msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "PASS failed, server said: %s"
1594msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid ""
1598"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1599"is empty."
1600msgstr ""
1601"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1602"निरर्थक आहे."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "Connection timeout"
1616msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Server closed the connection"
1620msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Read error"
1624msgstr "त्रुटी वाचा"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "A response overflowed the buffer."
1628msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Protocol corruption"
1632msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Write error"
1636msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not create a socket"
1640msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect passive socket."
1648msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not bind a socket"
1656msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not listen on the socket"
1660msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not determine the socket's name"
1664msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to send PORT command"
1668msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Data socket connect timed out"
1682msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Unable to accept connection"
1686msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689msgid "Problem hashing file"
1690msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1696
1697#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698msgid "Data socket timed out"
1699msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702#, c-format
1703msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1705
1706#. Get the files information
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Query"
1709msgstr "प्रश्न"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Unable to invoke "
1713msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid ""
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725#, fuzzy
1726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727msgstr ""
1728"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1729
1730#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735"authentication?)"
1736msgstr ""
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Unknown error executing apt-key"
1740msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1745
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid ""
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to the file"
1754msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1779
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785#, c-format
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1788
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791#, c-format
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr ""
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1813
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr ""
1818
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1824
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1879
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr ""
1883
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1887
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
1890#, fuzzy
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1897
1898#: dselect/install:102
1899#, fuzzy
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1902
1903#: dselect/install:103
1904#, fuzzy
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1917
1918#: dselect/update:30
1919msgid "Merging available information"
1920msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923#, fuzzy
1924msgid ""
1925"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926"\n"
1927"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929"configuration questions before installation of packages.\n"
1930msgstr ""
1931"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1932" \n"
1933"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1934"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1935"\n"
1936"पर्याय : \n"
1937" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1938" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1939" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1940" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "Unable to mkstemp %s"
1945msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1946
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948#, c-format
1949msgid "Unable to write to %s"
1950msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1955
1956#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1957#, fuzzy
1958msgid ""
1959"Usage: apt-internal-solver\n"
1960"\n"
1961"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1962"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1963"the like.\n"
1964msgstr ""
1965"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1966" \n"
1967"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1968"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1969"\n"
1970"पर्याय : \n"
1971" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1972" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1973" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1974" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1975
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid "Unknown package record!"
1978msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1979
1980#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981msgid ""
1982"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1983"\n"
1984"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1987msgstr ""
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Package extension list is too long"
1991msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing directory %s"
1996msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Source extension list is too long"
2000msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Error writing header to contents file"
2004msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007#, c-format
2008msgid "Error processing contents %s"
2009msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" contents path\n"
2017" release path\n"
2018" generate config [groups]\n"
2019" clean config\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029"\n"
2030"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032"\n"
2033"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037"Debian archive:\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text\n"
2043" --md5 Control MD5 generation\n"
2044" -s=? Source override file\n"
2045" -q Quiet\n"
2046" -d=? Select the optional caching database\n"
2047" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048" --contents Control contents file generation\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051msgstr ""
2052"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2053"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" contents path\n"
2056" release path\n"
2057" generate config [groups]\n"
2058" clean config\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2061" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2062" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2065"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2066" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2067"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2068"\n"
2069"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2070"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2071"होतो \n"
2072"\n"
2073" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2074"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2075" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2076" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2077"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2078"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"पर्याय : \n"
2082" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2083"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2084" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2085" -q शांत \n"
2086" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2087" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2088" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2089" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2090" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093msgid "No selections matched"
2094msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2095
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097#, c-format
2098msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, fuzzy
2113msgid ""
2114"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115"remove and re-create the database."
2116msgstr ""
2117"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2118"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2119
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121#, c-format
2122msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2123msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, fuzzy
2127msgid "Failed to read .dsc"
2128msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Archive has no control record"
2132msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Unable to get a cursor"
2136msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2137
2138#: ftparchive/contents.cc
2139msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2174#, c-format
2175msgid "Failed to rename %s to %s"
2176msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2177
2178#: ftparchive/override.cc
2179#, c-format
2180msgid "Unable to open %s"
2181msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2182
2183#. skip spaces
2184#. find end of word
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2188msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2189
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, c-format
2192msgid "Failed to read the override file %s"
2193msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2194
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2198msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2199
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2203msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2204
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2208msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211#, c-format
2212msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2213msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to stat %s\n"
2218msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "E: "
2222msgstr "E:"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "W: "
2226msgstr "धो.सू.:"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "E: Errors apply to file "
2230msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "Failed to resolve %s"
2235msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238msgid "Tree walking failed"
2239msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "Failed to open %s"
2244msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " DeLink %s [%s]\n"
2249msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2252#, c-format
2253msgid "Failed to readlink %s"
2254msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "*** Failed to link %s to %s"
2259msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2264msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "Archive had no package field"
2268msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s has no override entry\n"
2273msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2278msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s has no source override entry\n"
2283msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " %s has no binary override entry either\n"
2288msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive signature"
2292msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Error reading archive member header"
2296msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Invalid archive member header %s"
2301msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Invalid archive member header"
2305msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Archive is too short"
2309msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Failed to read the archive headers"
2313msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2318msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Corrupted archive"
2322msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2326msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329#, c-format
2330msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2331msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2332
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc
2334#, c-format
2335msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2337
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2339#, c-format
2340msgid "Internal error, could not locate member %s"
2341msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2342
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344msgid "Unparsable control file"
2345msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2346
2347#: apt-inst/dirstream.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to write file %s"
2350msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2351
2352#: apt-inst/dirstream.cc
2353#, c-format
2354msgid "Failed to close file %s"
2355msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The path %s is too long"
2360msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "Unpacking %s more than once"
2365msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The directory %s is diverted"
2370msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2375msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The diversion path is too long"
2379msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2384msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2388msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "The path is too long"
2392msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2397msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2402msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unable to stat %s"
2407msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "DropNode called on still linked node"
2411msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to locate the hash element!"
2415msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to allocate diversion"
2419msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Internal error in AddDiversion"
2423msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441msgid ""
2442"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443"disabled by default."
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
2448"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2449"potentially dangerous to use."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2455"details."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2459#, c-format
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "आकार जुळतनाही"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy
2473msgid "Invalid file format"
2474msgstr "%s अवैध क्रिया"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Signature error"
2479msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2486msgstr ""
2487
2488#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid "GPG error: %s: %s"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498"architecture '%s'"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505"or malformed file)"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512"weak security information for it"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2518
2519#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526"repository will not be applied."
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, c-format
2531msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532msgstr ""
2533
2534#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535#. back to queueing Packages files without verification
2536#. only allow going further if the user explicitly wants it
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is not signed."
2540msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2541
2542#. No Release file was present so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556msgid ""
2557"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566msgstr ""
2567"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579msgstr ""
2580"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2581"ठिकाण %s."
2582
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2593
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "List directory %spartial is missing."
2613msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to lock directory %s"
2623msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634"user '%s'."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Clean of %s is not supported"
2640msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2641
2642#. only show the ETA if it makes sense
2643#. two days
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li"
2652msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr ""
2659"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2667"पॅकेजेस असू शकते."
2668
2669#: apt-pkg/algorithms.cc
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2672
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2676
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "ओळखत आहे..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
2777msgstr ""
2778"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2816
2817#: apt-pkg/clean.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "%s अवैध क्रिया"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid "Failed to truncate file"
3088msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095msgstr ""
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105msgid ""
3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... Error!"
3112msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115#, c-format
3116msgid "%c%s... Done"
3117msgstr "%c%s... झाले"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120msgid "..."
3121msgstr ""
3122
3123#. Print the spinner
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "%c%s... %u%%"
3127msgstr "%c%s... झाले"
3128
3129#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137#, c-format
3138msgid "%lih %limin %lis"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143#, c-format
3144msgid "%limin %lis"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATOR: s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "%lis"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154#, c-format
3155msgid "Selection %s not found"
3156msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3157
3158#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168#. two sources.list entries
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3193"security purposes"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3200
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3204msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3205
3206#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3218#, c-format
3219msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3233
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243msgid "Not locked"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Installing %s"
3249msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Configuring %s"
3254msgstr "%s संरचित होत आहे"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Removing %s"
3259msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Completely removing %s"
3264msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Noting disappearance of %s"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Running post-installation trigger %s"
3274msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3275
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s तयार करित आहे"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installed %s"
3305msgstr "%s संस्थापित झाले"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Preparing for removal of %s"
3310msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removed %s"
3315msgstr "%s काढून टाकले"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Preparing to completely remove %s"
3320msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Completely removed %s"
3325msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Can not write log (%s)"
3330msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr ""
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370"local system"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Building dependency tree"
3380msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Candidate versions"
3384msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Dependency generation"
3388msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Reading state information"
3392msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395#, c-format
3396msgid "Failed to open StateFile %s"
3397msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3398
3399#: apt-pkg/depcache.cc
3400#, c-format
3401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send scenario to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Send request to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external solver"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, c-format
3426msgid "Wrote %i records.\n"
3427msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3428
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
3445#, c-format
3446msgid "Can't find authentication record for: %s"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid "Hash mismatch for: %s"
3452msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3453
3454#: apt-pkg/init.cc
3455#, c-format
3456msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3457msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3458
3459#: apt-pkg/init.cc
3460msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3461msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3462
3463#: apt-pkg/install-progress.cc
3464#, c-format
3465msgid "Progress: [%3i%%]"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/install-progress.cc
3469msgid "Running dpkg"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/packagemanager.cc
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Could not configure '%s'. "
3482msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"This installation run will require temporarily removing the essential "
3488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3490msgstr ""
3491"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3492"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3493"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Empty package cache"
3497msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "The package cache file is corrupted"
3501msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508#, c-format
3509msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, fuzzy
3519msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Depends"
3524msgstr "अवलंबित"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "PreDepends"
3528msgstr "पूर्व अवलंबित"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Suggests"
3532msgstr "सुचवणे"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Recommends"
3536msgstr "शिफारस"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Conflicts"
3540msgstr "परस्परविरोध"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Replaces"
3544msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Obsoletes"
3548msgstr "अप्रचलित"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Breaks"
3552msgstr "तोडले"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Enhances"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "required"
3560msgstr "आवश्यक"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "important"
3564msgstr "अत्यावश्यक"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "standard"
3568msgstr "मानक"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "optional"
3572msgstr "एच्छिक"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "extra"
3576msgstr "अधिक"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3581
3582#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585#, fuzzy, c-format
3586msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3591msgstr ""
3592"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3593"आहे."
3594
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr ""
3598"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3599
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3603
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr ""
3607"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3608"ओलांडली आहे."
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Reading package lists"
3612msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "IO Error saving source cache"
3616msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3617
3618#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3619#, c-format
3620msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3622
3623#: apt-pkg/policy.cc
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627"available in the sources"
3628msgstr ""
3629
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3634
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, c-format
3637msgid "Did not understand pin type %s"
3638msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3639
3640#: apt-pkg/policy.cc
3641#, c-format
3642msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643msgstr ""
3644
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3648
3649#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3654
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, c-format
3657msgid "Opening %s"
3658msgstr "%s उघडत आहे"
3659
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, c-format
3662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3664
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3669
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683msgstr ""
3684
3685#: apt-pkg/srcrecords.cc
3686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3688
3689#: apt-pkg/tagfile.cc
3690#, c-format
3691msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3692msgstr ""
3693
3694#: apt-pkg/update.cc
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Failed to fetch %s %s"
3697msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3698
3699#: apt-pkg/update.cc
3700#, fuzzy
3701msgid ""
3702"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3703"used instead."
3704msgstr ""
3705"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3706"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3707
3708#: apt-pkg/upgrade.cc
3709msgid "Calculating upgrade"
3710msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3711
3712#~ msgid "Problem unlinking %s"
3713#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3714
3715#~ msgid "Failed to unlink %s"
3716#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid ""
3720#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3721#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3724#~ "from APT's binary cache files\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3727#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3730#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Options:\n"
3734#~ " -h This help text.\n"
3735#~ " -p=? The package cache.\n"
3736#~ " -s=? The source cache.\n"
3737#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "पर्याय : \n"
3744#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3745#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3746#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3747#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3748#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3749#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3750#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3751#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3755#~ "\n"
3756#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3757#~ "used\n"
3758#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text\n"
3762#~ " -s Use source file sorting\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3767#~ "\n"
3768#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3769#~ "हा फाईल\n"
3770#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "पर्याय\n"
3773#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3774#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3775#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3776#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778#~ msgid "Child process failed"
3779#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3784
3785#~ msgid "Failed to create pipes"
3786#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3787
3788#~ msgid "Failed to exec gzip "
3789#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3790
3791#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3793
3794#~ msgid "Failed to create FILE*"
3795#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3822#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3828#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3831#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3834#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3842
3843#~ msgid "Collecting File Provides"
3844#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3849
3850#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3852
3853#~ msgid "Total dependency version space: "
3854#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3855
3856#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3858
3859#~ msgid "Done"
3860#~ msgstr "झाले"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "No keyring installed in %s."
3864#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3869
3870#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875#~ "Mounting CD-ROM\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3878#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3879
3880#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3882
3883#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888#~ "need to manually fix this package."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3891#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3892
3893#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3898#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3899
3900#~ msgid "Failed to remove %s"
3901#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3902
3903#~ msgid "Unable to create %s"
3904#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3905
3906#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3907#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3908
3909#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3911
3912#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3914
3915#~ msgid "Internal error getting a package name"
3916#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3917
3918#~ msgid "Reading file listing"
3919#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3924#~ "package!"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3927#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3928
3929#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "Internal error getting a node"
3933#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3934
3935#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3937
3938#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3940
3941#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3943
3944#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3946
3947#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3949
3950#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3952
3953#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3955
3956#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3958
3959#~ msgid "Couldn't change to %s"
3960#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3961
3962#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3964
3965#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3967
3968#~ msgid "Read error from %s process"
3969#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3970
3971#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3973
3974#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3975#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3976
3977#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3978#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3979
3980#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3981#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3982
3983#~ msgid "decompressor"
3984#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3985
3986#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3987#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3988
3989#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4022
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4025
4026#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027#~ msgstr ""
4028#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4031#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4034#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4035
4036#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4038
4039#~ msgid "Could not patch file"
4040#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4041
4042#~ msgid " %4i %s\n"
4043#~ msgstr " %4i %s\n"
4044
4045#~ msgid "%4i %s\n"
4046#~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048#~ msgid "Processing triggers for %s"
4049#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4050
4051#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4052#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4056#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4057#~ "that package should be filed."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4060#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4061#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4062
4063#, fuzzy
4064#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4065#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4066
4067#, fuzzy
4068#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4069#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4070
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4073#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4077#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Stored label: %s \n"
4081#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid ""
4085#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4086#~ "%i signatures\n"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4089#~ "सापडल्या \n"
4090
4091#, fuzzy
4092#~ msgid "openpty failed\n"
4093#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"