]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
7#
8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
18"Language: zh_TW\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "已有:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "下載:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "略過:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [工作中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67" '%s'\n"
68"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修正相依關係..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失敗。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "無法修正相依關係"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123msgid " [Installed]"
124msgstr "【已安裝】"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "【非候選版本】"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s"
236msgstr "無法取得 %s,%s"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "有部份檔案無法下載"
374
375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385"項?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "放棄安裝。"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411msgstr ""
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid ""
419"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421msgstr ""
422"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442msgid_plural ""
443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464"決方案)。"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建議套件:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推薦套件:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
526#: apt-private/private-main.cc
527msgid ""
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532msgstr ""
533
534#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
535msgid "unknown"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-output.cc
539#, fuzzy, c-format
540msgid "[installed,upgradable to: %s]"
541msgstr "【已安裝】"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "【已安裝】"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "【已安裝】"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed]"
560msgstr "【已安裝】"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr ""
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "但 %s 卻已安裝"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "但 %s 卻將被安裝"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "但它卻無法安裝"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "但它是虛擬套件"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "但它卻尚未安裝"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "但它卻將不會被安裝"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr "或"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "下列套件將會被【移除】:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "下列套件將會被升級:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "下列套件將會被【降級】:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s(因為 %s"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid ""
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638msgstr ""
639"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
640"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "重新安裝 %lu 個,"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "降級 %lu 個,"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
666
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr ""
692
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
697
698#: apt-private/private-search.cc
699#, fuzzy
700msgid "You must give at least one search pattern"
701msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704msgid "Full Text Search"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
708#, c-format
709msgid "Package file %s is out of sync."
710msgstr "套件檔 %s 未同步。"
711
712#: apt-private/private-show.cc
713#, c-format
714msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
715msgid_plural ""
716"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: apt-private/private-show.cc
721msgid "not a real package (virtual)"
722msgstr ""
723
724#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
725#, c-format
726msgid "Unable to locate package %s"
727msgstr "找不到套件 %s"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Package files:"
731msgstr "套件檔:"
732
733#: apt-private/private-show.cc
734msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
736
737#. Show any packages have explicit pins
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Pinned packages:"
740msgstr "鎖定的套件:"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " 已安裝:"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " 候選:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(無)"
759
760#. Show the priority tables
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Version table:"
763msgstr " 版本列表:"
764
765#: apt-private/private-source.cc
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
768msgstr "無法找到套件 %s"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
773msgstr "無法找到套件 %s"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
783msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-source.cc
791msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, c-format
796msgid "Unable to find a source package for %s"
797msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid ""
802"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
803"%s\n"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
818
819#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
820#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
824msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
831msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Fetch source %s\n"
836msgstr "取得原始碼 %s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Failed to fetch some archives."
840msgstr "無法取得某些套件檔。"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
845msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
850msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
855msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Build command '%s' failed.\n"
860msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
865msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "%s has no build depends.\n"
870msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
874msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid ""
879"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
880"Architectures for setup"
881msgstr ""
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "無法處理編譯相依關係"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894msgid "Failed to process build dependencies"
895msgstr "無法處理編譯相依關係"
896
897#: apt-private/private-sources.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
900msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
901
902#: apt-private/private-sources.cc
903#, c-format
904msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
905msgstr ""
906
907#: apt-private/private-unmet.cc
908#, c-format
909msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
910msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
911
912#: apt-private/private-update.cc
913msgid "The update command takes no arguments"
914msgstr "update 指令不需任何參數"
915
916#: apt-private/private-update.cc
917#, c-format
918msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
919msgid_plural ""
920"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
921msgstr[0] ""
922msgstr[1] ""
923
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "All packages are up to date."
926msgstr ""
927
928#: cmdline/apt-cache.cc
929#, fuzzy
930msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
931msgstr "update 指令不需任何參數"
932
933#: cmdline/apt-cache.cc
934msgid "Total package names: "
935msgstr "套件名稱合計:"
936
937#: cmdline/apt-cache.cc
938#, fuzzy
939msgid "Total package structures: "
940msgstr "套件名稱合計:"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid " Normal packages: "
944msgstr " 一般套件:"
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947msgid " Pure virtual packages: "
948msgstr " 完全虛擬套件:"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Single virtual packages: "
952msgstr " 單一虛擬套件:"
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Mixed virtual packages: "
956msgstr " 混合虛擬套件:"
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Missing: "
960msgstr " 找不到:"
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid "Total distinct versions: "
964msgstr "個別版本合計:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid "Total distinct descriptions: "
968msgstr "個別版本類別合計:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total dependencies: "
972msgstr "相依關係合計:"
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total ver/file relations: "
976msgstr "版本/檔案關聯合計:"
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total Desc/File relations: "
980msgstr "類別/檔案關聯合計:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total Provides mappings: "
984msgstr "提供者對應合計:"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total globbed strings: "
988msgstr "所有字串合計:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total slack space: "
992msgstr "間暇空間合計:"
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total space accounted for: "
996msgstr "統計後的空間合計:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid ""
1004"Usage: apt-cache [options] command\n"
1005" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1006"\n"
1007"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1008"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1009"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1010"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1011"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1012"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Show source records"
1017msgstr "顯示原始碼報告"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Search the package list for a regex pattern"
1021msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show raw dependency information for a package"
1025msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Show reverse dependency information for a package"
1029msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show a readable record for the package"
1033msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "List the names of all packages in the system"
1037msgstr "列出系統中所有套件"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show policy settings"
1041msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1042
1043#: cmdline/apt-cdrom.cc
1044#, fuzzy
1045msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1047
1048#: cmdline/apt-cdrom.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1051msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1052
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1057
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059msgid ""
1060"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1063"mount point."
1064msgstr ""
1065
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1068msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1069
1070#: cmdline/apt-cdrom.cc
1071msgid ""
1072"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1073"\n"
1074"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1075"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1076"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1077msgstr ""
1078
1079#: cmdline/apt-config.cc
1080msgid "Arguments not in pairs"
1081msgstr "參數並未成對"
1082
1083#: cmdline/apt-config.cc
1084#, fuzzy
1085msgid ""
1086"Usage: apt-config [options] command\n"
1087"\n"
1088"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1089"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1090msgstr ""
1091"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1092"\n"
1093"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1094
1095#: cmdline/apt-config.cc
1096msgid "get configuration values via shell evaluation"
1097msgstr ""
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid "show the active configuration setting"
1101msgstr ""
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104#, c-format
1105msgid "Couldn't find package %s"
1106msgstr "無法找到套件 %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "%s set to automatically installed.\n"
1111msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1114msgid ""
1115"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1116"instead."
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124msgid "Supported modules:"
1125msgstr "已支援模組:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, fuzzy
1129msgid ""
1130"Usage: apt-get [options] command\n"
1131" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1132" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133"\n"
1134"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1135"and information about them from authenticated sources and\n"
1136"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1137"with their dependencies.\n"
1138msgstr ""
1139"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1140" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1141" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1142"\n"
1143"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1144"最常用指令是 update 和 install。\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Retrieve new lists of packages"
1148msgstr "取得新的套件列表"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Perform an upgrade"
1152msgstr "進行升級"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1156msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Remove packages"
1160msgstr "移除套件"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163msgid "Remove packages and config files"
1164msgstr "移除並清除套件"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1167msgid "Remove automatically all unused packages"
1168msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1172msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Follow dselect selections"
1176msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1180msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Erase downloaded archive files"
1184msgstr "刪除已下載的套件檔"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Erase old downloaded archive files"
1188msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1192msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Download source archives"
1196msgstr "下載套件原始碼"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Download the binary package into the current directory"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Download and display the changelog for the given package"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-helper.cc
1207msgid "Need one URL as argument"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-helper.cc
1211#, fuzzy
1212msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1213msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1214
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Download Failed"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220#, c-format
1221msgid "GetSrvRec failed for %s"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-helper.cc
1225msgid ""
1226"Usage: apt-helper [options] command\n"
1227" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1228" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1229"\n"
1230"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1231"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "download the given uri to the target-path"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "detect proxy using apt.conf"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-mark.cc
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1253msgstr "但它卻尚未安裝"
1254
1255#: cmdline/apt-mark.cc
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1258msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1259
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1263msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set on hold.\n"
1268msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already not hold.\n"
1273msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s set on hold.\n"
1282msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "Canceled hold on %s.\n"
1287msgstr "無法開啟 %s"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, c-format
1291msgid "Selected %s for purge.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "Selected %s for removal.\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for installation.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305msgid ""
1306"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1309"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1310"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1311"all packages with or without a certain marking.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, fuzzy
1316msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1317msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Mark the given packages as manually installed"
1322msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Mark a package as held back"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Unset a package set as held back"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy
1334msgid "Print the list of automatically installed packages"
1335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Print the list of manually installed packages"
1340msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Print the list of package on hold"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt.cc
1347msgid ""
1348"Usage: apt [options] command\n"
1349"\n"
1350"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1351"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1352"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1353"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1354"interactive use by default.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#. query
1358#: cmdline/apt.cc
1359msgid "list packages based on package names"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "search in package descriptions"
1365msgstr "正在讀取套件清單"
1366
1367#: cmdline/apt.cc
1368msgid "show package details"
1369msgstr ""
1370
1371#. package stuff
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "install packages"
1375msgstr "鎖定的套件:"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "remove packages"
1380msgstr "損毀的套件"
1381
1382#. system wide stuff
1383#: cmdline/apt.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "update list of available packages"
1386msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1387
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1394msgstr ""
1395
1396#. misc
1397#: cmdline/apt.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "edit the source information file"
1400msgstr "正在讀取狀態資料"
1401
1402#: methods/cdrom.cc
1403#, c-format
1404msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1405msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1406
1407#: methods/cdrom.cc
1408msgid ""
1409"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1410"cannot be used to add new CD-ROMs"
1411msgstr ""
1412"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1413
1414#: methods/cdrom.cc
1415msgid "Wrong CD-ROM"
1416msgstr "不正確的光碟"
1417
1418#: methods/cdrom.cc
1419#, c-format
1420msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1421msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid "Disk not found."
1425msgstr "找不到磁碟。"
1426
1427#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1428msgid "File not found"
1429msgstr "找不到檔案"
1430
1431#: methods/connect.cc
1432#, c-format
1433msgid "Connecting to %s (%s)"
1434msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1435
1436#: methods/connect.cc
1437#, c-format
1438msgid "[IP: %s %s]"
1439msgstr "[IP: %s %s]"
1440
1441#: methods/connect.cc
1442#, c-format
1443msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1444msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1445
1446#: methods/connect.cc
1447#, c-format
1448msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1449msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1454msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1455
1456#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1457msgid "Failed"
1458msgstr "失敗"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1463msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1464
1465#. We say this mainly because the pause here is for the
1466#. ssh connection that is still going
1467#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1468#, c-format
1469msgid "Connecting to %s"
1470msgstr "正連線至 %s"
1471
1472#: methods/connect.cc
1473#, c-format
1474msgid "Could not resolve '%s'"
1475msgstr "無法解析 '%s'"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1480msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "System error resolving '%s:%s'"
1485msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1490msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1495msgstr "無法連線至 %s %s:"
1496
1497#: methods/copy.cc methods/store.cc
1498msgid "Failed to stat"
1499msgstr "無法取得狀態"
1500
1501#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1502msgid "Failed to set modification time"
1503msgstr "無法設定修改時間"
1504
1505#: methods/file.cc
1506msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1507msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1508
1509#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1510#: methods/ftp.cc
1511msgid "Logging in"
1512msgstr "登入中"
1513
1514#: methods/ftp.cc
1515msgid "Unable to determine the peer name"
1516msgstr "無法解析對方主機名稱"
1517
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Unable to determine the local name"
1520msgstr "無法解析本機名稱"
1521
1522#: methods/ftp.cc
1523#, c-format
1524msgid "The server refused the connection and said: %s"
1525msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1526
1527#: methods/ftp.cc
1528#, c-format
1529msgid "USER failed, server said: %s"
1530msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "PASS failed, server said: %s"
1535msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538msgid ""
1539"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1540"is empty."
1541msgstr ""
1542"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1543
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1547msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "TYPE failed, server said: %s"
1552msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1553
1554#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Connection timeout"
1556msgstr "連線逾時"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Server closed the connection"
1560msgstr "伺服器已關閉連線"
1561
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1563msgid "Read error"
1564msgstr "讀取錯誤"
1565
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "A response overflowed the buffer."
1568msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Protocol corruption"
1572msgstr "協定失敗"
1573
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Write error"
1576msgstr "寫入錯誤"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Could not create a socket"
1580msgstr "無法建立 Socket"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1584msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect passive socket."
1588msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1592msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not bind a socket"
1596msgstr "無法 bind 至 socket"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not listen on the socket"
1600msgstr "無法監聽 socket"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not determine the socket's name"
1604msgstr "無法解析 socket 名稱"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to send PORT command"
1608msgstr "無法送出 PORT 指令"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1613msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "EPRT failed, server said: %s"
1618msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Data socket connect timed out"
1622msgstr "Data socket 連線逾時"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to accept connection"
1626msgstr "無法接受連線"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1629msgid "Problem hashing file"
1630msgstr "有問題的雜湊檔"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1635msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Data socket timed out"
1639msgstr "Data socket 連線逾時"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1644msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1645
1646#. Get the files information
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Query"
1649msgstr "查詢"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to invoke "
1653msgstr "無法 invoke "
1654
1655#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1656#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1660"authentication?)"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1664#: methods/gpgv.cc
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1668msgstr ""
1669
1670#: methods/gpgv.cc
1671msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid ""
1676"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1678
1679#: methods/gpgv.cc
1680#, fuzzy
1681msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1683
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid "Unknown error executing apt-key"
1686msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1687
1688#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1689#: methods/gpgv.cc
1690#, c-format
1691msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1692msgstr ""
1693
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "The following signatures were invalid:\n"
1696msgstr "以下簽名無效:\n"
1697
1698#: methods/gpgv.cc
1699msgid ""
1700"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1701"available:\n"
1702msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1703
1704#: methods/http.cc
1705msgid "Error writing to the file"
1706msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1707
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1710msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1711
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error reading from server"
1714msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to file"
1718msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Select failed"
1722msgstr "選擇失敗"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Connection timed out"
1726msgstr "連線逾時"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to output file"
1730msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1731
1732#. Only warn if there are no sources.list.d.
1733#. Only warn if there is no sources.list file.
1734#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1736#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1737#, c-format
1738msgid "Unable to read %s"
1739msgstr "無法讀取 %s"
1740
1741#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1743#, c-format
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "無法切換至 %s"
1746
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc
1750#, c-format
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
1753
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "無法開啟檔案 %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "無法開啟檔案 %s"
1765
1766#: methods/mirror.cc
1767#, c-format
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr ""
1770
1771#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1772#: apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid "Failed to stat %s"
1775msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1776
1777#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1778msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1780
1781#: methods/rsh.cc
1782msgid "Connection closed prematurely"
1783msgstr "連線突然終止"
1784
1785#: methods/server.cc
1786msgid "Waiting for headers"
1787msgstr "等待標頭"
1788
1789#: methods/server.cc
1790msgid "Bad header line"
1791msgstr "標頭行錯誤"
1792
1793#: methods/server.cc
1794msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1795msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1799msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1803msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "This HTTP server has broken range support"
1807msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "Unknown date format"
1811msgstr "未知的資料格式"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "Bad header data"
1815msgstr "錯誤的標頭資料"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Connection failed"
1819msgstr "連線失敗"
1820
1821#: methods/server.cc
1822#, c-format
1823msgid ""
1824"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1825"5 apt.conf)"
1826msgstr ""
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Internal error"
1830msgstr "內部錯誤"
1831
1832#: methods/store.cc
1833msgid "Empty files can't be valid archives"
1834msgstr ""
1835
1836#: dselect/install:33
1837msgid "Bad default setting!"
1838msgstr "錯誤的預設設定!"
1839
1840#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841#: dselect/install:106 dselect/update:45
1842#, fuzzy
1843msgid "Press [Enter] to continue."
1844msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1845
1846#: dselect/install:92
1847msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1849
1850#: dselect/install:102
1851#, fuzzy
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1854
1855#: dselect/install:103
1856#, fuzzy
1857msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1859
1860#: dselect/install:104
1861msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1863
1864#: dselect/install:105
1865msgid ""
1866"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1868
1869#: dselect/update:30
1870msgid "Merging available information"
1871msgstr "整合現有的資料"
1872
1873#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1874#, fuzzy
1875msgid ""
1876"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877"\n"
1878"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1879"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1880"configuration questions before installation of packages.\n"
1881msgstr ""
1882"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1883"\n"
1884"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1885"的工具\n"
1886"\n"
1887"選項\n"
1888" -h 本幫助訊息。\n"
1889" -t 指定暫存目錄\n"
1890" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1891" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1892
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Unable to mkstemp %s"
1896msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1899#, c-format
1900msgid "Unable to write to %s"
1901msgstr "無法寫入 %s"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1904msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1905msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1906
1907#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1908#, fuzzy
1909msgid ""
1910"Usage: apt-internal-solver\n"
1911"\n"
1912"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1913"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1914"the like.\n"
1915msgstr ""
1916"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1917"\n"
1918"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1919"的工具\n"
1920"\n"
1921"選項\n"
1922" -h 本幫助訊息。\n"
1923" -t 指定暫存目錄\n"
1924" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1925" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1926
1927#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1928msgid "Unknown package record!"
1929msgstr "未知的套件記錄!"
1930
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid ""
1933"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1934"\n"
1935"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1936"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1937"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1938msgstr ""
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1941msgid "Package extension list is too long"
1942msgstr "套件延伸列表過長"
1943
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945#, c-format
1946msgid "Error processing directory %s"
1947msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1948
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950msgid "Source extension list is too long"
1951msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1952
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Error writing header to contents file"
1955msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1956
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958#, c-format
1959msgid "Error processing contents %s"
1960msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963msgid ""
1964"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1965"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" contents path\n"
1968" release path\n"
1969" generate config [groups]\n"
1970" clean config\n"
1971"\n"
1972"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1973"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1974"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1977"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1978"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1979"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1980"\n"
1981"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1982"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1983"\n"
1984"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1985"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1986"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1987"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1988"Debian archive:\n"
1989" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1990" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1991"\n"
1992"Options:\n"
1993" -h This help text\n"
1994" --md5 Control MD5 generation\n"
1995" -s=? Source override file\n"
1996" -q Quiet\n"
1997" -d=? Select the optional caching database\n"
1998" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1999" --contents Control contents file generation\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2002msgstr ""
2003"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2004"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2005" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2006" contents 搜索路徑\n"
2007" release 搜索路徑\n"
2008" generate 設定檔 [群組]\n"
2009" clean 設定檔\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2012"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2013"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2014"Package 檔。Package 檔\n"
2015"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2016"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2017"其所屬的類別。\n"
2018"\n"
2019"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2020"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2021"\n"
2022"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2023"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2024"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2025"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"選項:\n"
2030" -h 本幫助說明\n"
2031" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2032" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2033" -q 安靜模式\n"
2034" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2035" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2036" --contents 產生控制內容檔\n"
2037" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2038" -o=? 指定任意的設定選項"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "No selections matched"
2042msgstr "找不到符合的選項"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2047msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc
2050#, c-format
2051msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2052msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2053
2054#: ftparchive/cachedb.cc
2055#, c-format
2056msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2057msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2058
2059#: ftparchive/cachedb.cc
2060#, fuzzy
2061msgid ""
2062"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2063"remove and re-create the database."
2064msgstr ""
2065"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2070msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073#, fuzzy
2074msgid "Failed to read .dsc"
2075msgstr "無法讀取連結 %s"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid "Archive has no control record"
2079msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2080
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082msgid "Unable to get a cursor"
2083msgstr "無法取得遊標"
2084
2085#: ftparchive/contents.cc
2086msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc
2095#, c-format
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc
2100msgid "Failed to fork"
2101msgstr "fork 時失敗"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104msgid "Compress child"
2105msgstr "壓縮子程序"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc
2108#, c-format
2109msgid "Internal error, failed to create %s"
2110msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "IO to subprocess/file failed"
2114msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Failed to read while computing MD5"
2118msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2124
2125#: ftparchive/override.cc
2126#, c-format
2127msgid "Unable to open %s"
2128msgstr "無法開啟 %s"
2129
2130#. skip spaces
2131#. find end of word
2132#: ftparchive/override.cc
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2136
2137#: ftparchive/override.cc
2138#, c-format
2139msgid "Failed to read the override file %s"
2140msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2141
2142#: ftparchive/override.cc
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2146
2147#: ftparchive/override.cc
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2151
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2156
2157#: ftparchive/writer.cc
2158#, c-format
2159msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2160msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2161
2162#: ftparchive/writer.cc
2163#, c-format
2164msgid "W: Unable to stat %s\n"
2165msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2166
2167#: ftparchive/writer.cc
2168msgid "E: "
2169msgstr "錯誤:"
2170
2171#: ftparchive/writer.cc
2172msgid "W: "
2173msgstr "警告:"
2174
2175#: ftparchive/writer.cc
2176msgid "E: Errors apply to file "
2177msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2178
2179#: ftparchive/writer.cc
2180#, c-format
2181msgid "Failed to resolve %s"
2182msgstr "無法解析 %s"
2183
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "Tree walking failed"
2186msgstr "無法走訪目錄樹"
2187
2188#: ftparchive/writer.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to open %s"
2191msgstr "無法開啟 %s"
2192
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid " DeLink %s [%s]\n"
2196msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2197
2198#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2199#, c-format
2200msgid "Failed to readlink %s"
2201msgstr "無法讀取連結 %s"
2202
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "*** Failed to link %s to %s"
2206msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2211msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Archive had no package field"
2215msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid " %s has no override entry\n"
2220msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2225msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid " %s has no source override entry\n"
2230msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s has no binary override entry either\n"
2235msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2236
2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2238msgid "Invalid archive signature"
2239msgstr "無效的套件庫簽章"
2240
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242msgid "Error reading archive member header"
2243msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2244
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Invalid archive member header %s"
2248msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2249
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive member header"
2252msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2253
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Archive is too short"
2256msgstr "套件檔過短"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Failed to read the archive headers"
2260msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2261
2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2265msgstr "無法找到套件 %s"
2266
2267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2268msgid "Corrupted archive"
2269msgstr "損毀的套件檔"
2270
2271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2273msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276#, c-format
2277msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2278msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2279
2280#: apt-inst/deb/debfile.cc
2281#, c-format
2282msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2284
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2289
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "無法分析的 control 檔"
2293
2294#: apt-inst/dirstream.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to write file %s"
2297msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2298
2299#: apt-inst/dirstream.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to close file %s"
2302msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc
2305#, c-format
2306msgid "The path %s is too long"
2307msgstr "路徑 %s 過長"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc
2310#, c-format
2311msgid "Unpacking %s more than once"
2312msgstr "解開 %s 超過一次"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc
2315#, c-format
2316msgid "The directory %s is diverted"
2317msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2327
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "路徑過長"
2340
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2355
2356#: apt-inst/filelist.cc
2357msgid "DropNode called on still linked node"
2358msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2359
2360#: apt-inst/filelist.cc
2361msgid "Failed to locate the hash element!"
2362msgstr "找不到雜湊元件!"
2363
2364#: apt-inst/filelist.cc
2365msgid "Failed to allocate diversion"
2366msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2367
2368#: apt-inst/filelist.cc
2369msgid "Internal error in AddDiversion"
2370msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373#, c-format
2374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378#, c-format
2379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2381
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383#, c-format
2384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc
2388msgid ""
2389"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2390"disabled by default."
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/acquire-item.cc
2394msgid ""
2395"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2396"potentially dangerous to use."
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc
2400msgid ""
2401"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2402"details."
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc
2406msgid "Hash Sum mismatch"
2407msgstr "Hash Sum 不符"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410#, c-format
2411msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid "Size mismatch"
2416msgstr "大小不符"
2417
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419#, fuzzy
2420msgid "Invalid file format"
2421msgstr "無效的操作 %s"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
2424#, fuzzy
2425msgid "Signature error"
2426msgstr "寫入錯誤"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2433msgstr ""
2434
2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, c-format
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2445"architecture '%s'"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2452"or malformed file)"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2459"weak security information for it"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2463#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2464#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2469"repository will not be applied."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2475msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2476
2477#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2478#. back to queueing Packages files without verification
2479#. only allow going further if the user explicitly wants it
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "The repository '%s' is not signed."
2483msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2484
2485#. No Release file was present so fall
2486#. back to queueing Packages files without verification
2487#. only allow going further if the user explicitly wants it
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2491msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2496msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2501"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2508"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2509msgstr ""
2510"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2511"台)"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2522msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2523
2524#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2528msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2531#, c-format
2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Is the package %s installed?"
2538msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2541#, c-format
2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid ""
2548"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2549msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "List directory %spartial is missing."
2554msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2560
2561#: apt-pkg/acquire.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Unable to lock directory %s"
2564msgstr "無法鎖定列表目錄"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, c-format
2568msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2575"user '%s'."
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Clean of %s is not supported"
2581msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2582
2583#. only show the ETA if it makes sense
2584#. two days
2585#: apt-pkg/acquire.cc
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li"
2593msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2600
2601#: apt-pkg/algorithms.cc
2602msgid ""
2603"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604"held packages."
2605msgstr ""
2606"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2607"件。"
2608
2609#: apt-pkg/algorithms.cc
2610msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2612
2613#: apt-pkg/cachefile.cc
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2616
2617#: apt-pkg/cachefile.cc
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2620
2621#: apt-pkg/cachefile.cc
2622msgid "The list of sources could not be read."
2623msgstr "無法讀取來源列表。"
2624
2625#: apt-pkg/cacheset.cc
2626#, c-format
2627msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2628msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2629
2630#: apt-pkg/cacheset.cc
2631#, c-format
2632msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2633msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Couldn't find task '%s'"
2638msgstr "無法找到主題 %s"
2639
2640#: apt-pkg/cacheset.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2643msgstr "無法找到套件 %s"
2644
2645#: apt-pkg/cacheset.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2648msgstr "無法找到套件 %s"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc
2651#, c-format
2652msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc
2656#, c-format
2657msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658msgstr ""
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc
2661#, c-format
2662msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, c-format
2667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc
2678#, c-format
2679msgid "Line %u too long in source list %s."
2680msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc
2683msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2684msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc
2687#, c-format
2688msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc
2692msgid "Waiting for disc...\n"
2693msgstr "正在等待碟片...\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700msgid "Identifying... "
2701msgstr "正在識別..."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704#, c-format
2705msgid "Stored label: %s\n"
2706msgstr "保存標籤:%s\n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Scanning disc for index files...\n"
2710msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2716"%zu signatures\n"
2717msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid ""
2721"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2722"wrong architecture?"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726#, c-format
2727msgid "Found label '%s'\n"
2728msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2732msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"This disc is called: \n"
2738"'%s'\n"
2739msgstr ""
2740"這個碟片名為:\n"
2741"'%s'\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Copying package lists..."
2745msgstr "正在複製套件清單..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Writing new source list\n"
2749msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2753msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2754
2755#: apt-pkg/clean.cc
2756#, c-format
2757msgid "Unable to stat %s."
2758msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2759
2760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2761#, c-format
2762msgid "Unable to stat the mount point %s"
2763msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2764
2765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2766msgid "Failed to stat the cdrom"
2767msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid ""
2772"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2773"other options."
2774msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2775
2776#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
2779"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2780"options"
2781msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2782
2783#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2784#, c-format
2785msgid "Command line option %s is not boolean"
2786msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2787
2788#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2789#, c-format
2790msgid "Option %s requires an argument."
2791msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2792
2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2794#, c-format
2795msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2796msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799#, c-format
2800msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2801msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2804#, c-format
2805msgid "Option '%s' is too long"
2806msgstr "選項 %s 太長"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, c-format
2810msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2811msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, c-format
2815msgid "Invalid operation %s"
2816msgstr "無效的操作 %s"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2819#, c-format
2820msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2821msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2824#, c-format
2825msgid "Opening configuration file %s"
2826msgstr "開啟設定檔 %s"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2829#, c-format
2830msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2831msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2834#, c-format
2835msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2836msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2839#, c-format
2840msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2841msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2846msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2851msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2856msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2861msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2866msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2871msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Problem unlinking the file %s"
2876msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2879#, c-format
2880msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2881msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2884#, c-format
2885msgid "Could not open lock file %s"
2886msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2889#, c-format
2890msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2891msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2894#, c-format
2895msgid "Could not get lock %s"
2896msgstr "無法將 %s 鎖定"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2899#, c-format
2900msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904#, c-format
2905msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2906msgstr ""
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2909#, c-format
2910msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2911msgstr ""
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2920#, c-format
2921msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2922msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2927msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Sub-process %s received signal %u."
2932msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2935#, c-format
2936msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2937msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2940#, c-format
2941msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2942msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Problem closing the gzip file %s"
2947msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950msgid "Unexpected end of file"
2951msgstr ""
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954msgid "Failed to create subprocess IPC"
2955msgstr "無法建立子程序 IPC"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958msgid "Failed to exec compressor "
2959msgstr "無法執行壓縮程式"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid "Could not open file %s"
2964msgstr "無法開啟檔案 %s"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Could not open file descriptor %d"
2969msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "read, still have %llu to read but none left"
2974msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2979msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem closing the file %s"
2984msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2989msgstr "在同步檔案時發生問題"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Problem syncing the file"
2993msgstr "在同步檔案時發生問題"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2996msgid "Can't mmap an empty file"
2997msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3002msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3007msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3010#, fuzzy
3011msgid "Unable to close mmap"
3012msgstr "無法開啟 %s"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3015#, fuzzy
3016msgid "Unable to synchronize mmap"
3017msgstr "無法 invoke "
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3020#, c-format
3021msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025msgid "Failed to truncate file"
3026msgstr "無法截短檔案"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3033msgstr ""
3034"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3035"(man 5 apt.conf)"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3041"reached."
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045msgid ""
3046"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3047msgstr ""
3048
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3050#, c-format
3051msgid "%c%s... Error!"
3052msgstr "%c%s... 錯誤!"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3055#, c-format
3056msgid "%c%s... Done"
3057msgstr "%c%s... 完成"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3060msgid "..."
3061msgstr ""
3062
3063#. Print the spinner
3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "%c%s... %u%%"
3067msgstr "%c%s... 完成"
3068
3069#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "%lid %lih %limin %lis"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "%lih %limin %lis"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3083#, c-format
3084msgid "%limin %lis"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATOR: s means seconds
3088#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "%lis"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "Selection %s not found"
3096msgstr "選項 %s 找不到"
3097
3098#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3099#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3100#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3101#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3102#, c-format
3103msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3107#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3108#. two sources.list entries
3109#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3110#, c-format
3111msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3115#, c-format
3116msgid "Unable to parse Release file %s"
3117msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3118
3119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3120#, c-format
3121msgid "No sections in Release file %s"
3122msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3123
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125#, c-format
3126msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3128
3129#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3133"security purposes"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3139msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3140
3141#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, c-format
3144msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3153#, c-format
3154msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3155msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3156
3157#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3161"it?"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3167msgstr "無法鎖定列表目錄"
3168
3169#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3170#. dpkg --configure -a
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178msgid "Not locked"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3182#, c-format
3183msgid "Installing %s"
3184msgstr "正在安裝 %s"
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3187#, c-format
3188msgid "Configuring %s"
3189msgstr "正在設定 %s"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3192#, c-format
3193msgid "Removing %s"
3194msgstr "正在移除 %s"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Completely removing %s"
3199msgstr "已完整移除 %s"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202#, c-format
3203msgid "Noting disappearance of %s"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, c-format
3208msgid "Running post-installation trigger %s"
3209msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3210
3211#. FIXME: use a better string after freeze
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Directory '%s' missing"
3215msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Could not open file '%s'"
3220msgstr "無法開啟檔案 %s"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Preparing %s"
3225msgstr "正在準備 %s"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Unpacking %s"
3230msgstr "正在解開 %s"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Preparing to configure %s"
3235msgstr "正在準備設定 %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Installed %s"
3240msgstr "已安裝 %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Preparing for removal of %s"
3245msgstr "正在準備移除 %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Removed %s"
3250msgstr "已移除 %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Preparing to completely remove %s"
3255msgstr "正在準備完整移除 %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Completely removed %s"
3260msgstr "已完整移除 %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Can not write log (%s)"
3265msgstr "無法寫入 %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268msgid "Is /dev/pts mounted?"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3277msgstr ""
3278
3279#. check if its not a follow up error
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3287"error from a previous failure."
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3293"error"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3299"error"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3305"local system"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/depcache.cc
3314msgid "Building dependency tree"
3315msgstr "正在重建相依關係"
3316
3317#: apt-pkg/depcache.cc
3318msgid "Candidate versions"
3319msgstr "候選版本"
3320
3321#: apt-pkg/depcache.cc
3322msgid "Dependency generation"
3323msgstr "建立相依關係"
3324
3325#: apt-pkg/depcache.cc
3326msgid "Reading state information"
3327msgstr "正在讀取狀態資料"
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open StateFile %s"
3332msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335#, c-format
3336msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3337msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3338
3339#: apt-pkg/edsp.cc
3340msgid "Send scenario to solver"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/edsp.cc
3344msgid "Send request to solver"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/edsp.cc
3348msgid "Prepare for receiving solution"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/edsp.cc
3352msgid "External solver failed without a proper error message"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Execute external solver"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/indexcopy.cc
3360#, c-format
3361msgid "Wrote %i records.\n"
3362msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3363
3364#: apt-pkg/indexcopy.cc
3365#, c-format
3366msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3367msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3368
3369#: apt-pkg/indexcopy.cc
3370#, c-format
3371msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3372msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3373
3374#: apt-pkg/indexcopy.cc
3375#, c-format
3376msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3377msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3378
3379#: apt-pkg/indexcopy.cc
3380#, c-format
3381msgid "Can't find authentication record for: %s"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/indexcopy.cc
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Hash mismatch for: %s"
3387msgstr "Hash Sum 不符"
3388
3389#: apt-pkg/init.cc
3390#, c-format
3391msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3392msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3393
3394#: apt-pkg/init.cc
3395msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3396msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3397
3398#: apt-pkg/install-progress.cc
3399#, c-format
3400msgid "Progress: [%3i%%]"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/install-progress.cc
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/packagemanager.cc
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/packagemanager.cc
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Could not configure '%s'. "
3417msgstr "無法開啟檔案 %s"
3418
3419#: apt-pkg/packagemanager.cc
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"This installation run will require temporarily removing the essential "
3423"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3424"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3425msgstr ""
3426"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3427"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3428
3429#: apt-pkg/pkgcache.cc
3430msgid "Empty package cache"
3431msgstr "清空套件快取"
3432
3433#: apt-pkg/pkgcache.cc
3434msgid "The package cache file is corrupted"
3435msgstr "套件快取檔損壞"
3436
3437#: apt-pkg/pkgcache.cc
3438msgid "The package cache file is an incompatible version"
3439msgstr "套件快取檔版本不符"
3440
3441#: apt-pkg/pkgcache.cc
3442#, c-format
3443msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3444msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3445
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3449msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3450
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452#, fuzzy
3453msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3454msgstr "套件快取檔損壞"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "Depends"
3458msgstr "相依關係"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "PreDepends"
3462msgstr "預先相依關係"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "Suggests"
3466msgstr "建議"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Recommends"
3470msgstr "推薦"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "Conflicts"
3474msgstr "衝突"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "Replaces"
3478msgstr "取代"
3479
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Obsoletes"
3482msgstr "廢棄"
3483
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "Breaks"
3486msgstr "毀損"
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Enhances"
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "required"
3494msgstr "必要"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "important"
3498msgstr "重要"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "standard"
3502msgstr "標準"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "optional"
3506msgstr "次要"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "extra"
3510msgstr "額外"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3513msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3514msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3515
3516#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3517#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3521msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3524msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3525msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3529msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3533msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3537msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Reading package lists"
3541msgstr "正在讀取套件清單"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "IO Error saving source cache"
3545msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3546
3547#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3548#, c-format
3549msgid "Index file type '%s' is not supported"
3550msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3551
3552#: apt-pkg/policy.cc
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3556"available in the sources"
3557msgstr ""
3558
3559#: apt-pkg/policy.cc
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3562msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3563
3564#: apt-pkg/policy.cc
3565#, c-format
3566msgid "Did not understand pin type %s"
3567msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3568
3569#: apt-pkg/policy.cc
3570#, c-format
3571msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3572msgstr ""
3573
3574#: apt-pkg/policy.cc
3575msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3576msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3577
3578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3579#: apt-pkg/sourcelist.cc
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3582msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3583
3584#: apt-pkg/sourcelist.cc
3585#, c-format
3586msgid "Opening %s"
3587msgstr "正在開啟 %s"
3588
3589#: apt-pkg/sourcelist.cc
3590#, c-format
3591msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3592msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3593
3594#: apt-pkg/sourcelist.cc
3595#, c-format
3596msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3597msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3598
3599#: apt-pkg/sourcelist.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3602msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3603
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3607msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3608
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, c-format
3611msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3612msgstr ""
3613
3614#: apt-pkg/srcrecords.cc
3615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3616msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3617
3618#: apt-pkg/tagfile.cc
3619#, c-format
3620msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3621msgstr ""
3622
3623#: apt-pkg/update.cc
3624#, fuzzy
3625msgid ""
3626"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3627"used instead."
3628msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3629
3630#: apt-pkg/upgrade.cc
3631msgid "Calculating upgrade"
3632msgstr "籌備升級中"
3633
3634#~ msgid "(not found)"
3635#~ msgstr "(未找到)"
3636
3637#~ msgid " Package pin: "
3638#~ msgstr " 套件鎖定:"
3639
3640#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3641#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3642
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3645#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid ""
3649#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3650#~ "packages"
3651#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3655#~ "found"
3656#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3660#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid ""
3664#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3665#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid ""
3671#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3672#~ "candidate version"
3673#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3674
3675#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3676#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3677
3678#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3679#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3680
3681#~ msgid "Problem unlinking %s"
3682#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3683
3684#~ msgid "Failed to unlink %s"
3685#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3689#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3690#~ "\n"
3691#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3692#~ "from APT's binary cache files\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3695#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3696#~ "\n"
3697#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3698#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Options:\n"
3702#~ " -h This help text.\n"
3703#~ " -p=? The package cache.\n"
3704#~ " -s=? The source cache.\n"
3705#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3706#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3707#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3708#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3709#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "選項:\n"
3712#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3713#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3714#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3715#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3716#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3717#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3718#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3719#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Options:\n"
3723#~ " -h This help text.\n"
3724#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3725#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "選項:\n"
3728#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3729#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3730#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3734#~ "\n"
3735#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3736#~ "used\n"
3737#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "Options:\n"
3740#~ " -h This help text\n"
3741#~ " -s Use source file sorting\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "選項:\n"
3750#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3751#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3752#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3753#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755#~ msgid "Child process failed"
3756#~ msgstr "子程序失敗"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3760#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3761
3762#~ msgid "Failed to create pipes"
3763#~ msgstr "無法建立管線"
3764
3765#~ msgid "Failed to exec gzip "
3766#~ msgstr "無法執行 gzip"
3767
3768#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3769#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3770
3771#~ msgid "Failed to create FILE*"
3772#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3780#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3796#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3799#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3802#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3805#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3808#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3811#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3812
3813#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3814#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3815
3816#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3817#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3818
3819#~ msgid "Collecting File Provides"
3820#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3824#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3825
3826#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3827#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3828
3829#~ msgid "Total dependency version space: "
3830#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3831
3832#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3833#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3834
3835#~ msgid "Done"
3836#~ msgstr "完成"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "No keyring installed in %s."
3840#~ msgstr "放棄安裝。"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3844#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3845
3846#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3847#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3851#~ "Mounting CD-ROM\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3854#~ "正在掛載光碟機\n"
3855
3856#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3857#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3858
3859#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3860#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3864#~ "need to manually fix this package."
3865#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3866
3867#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3868#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3872#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3873
3874#~ msgid "Failed to remove %s"
3875#~ msgstr "無法移除 %s"
3876
3877#~ msgid "Unable to create %s"
3878#~ msgstr "無法建立 %s"
3879
3880#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3881#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3882
3883#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3884#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3885
3886#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3887#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3888
3889#~ msgid "Internal error getting a package name"
3890#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3891
3892#~ msgid "Reading file listing"
3893#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3897#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3898#~ "package!"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3901#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3902
3903#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3904#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3905
3906#~ msgid "Internal error getting a node"
3907#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3908
3909#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3910#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3911
3912#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3913#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3914
3915#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3916#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3917
3918#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3919#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3920
3921#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3922#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3923
3924#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3925#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3926
3927#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3928#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3929
3930#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3931#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3932
3933#~ msgid "Couldn't change to %s"
3934#~ msgstr "無法切換至 %s"
3935
3936#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3937#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3938
3939#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3940#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3941
3942#~ msgid "Read error from %s process"
3943#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3944
3945#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3946#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3947
3948#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3949#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3950
3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3952#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3953
3954#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3955#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3956
3957#~ msgid "decompressor"
3958#~ msgstr "解壓縮程式"
3959
3960#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3961#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3962
3963#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3964#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3967#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3970#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3973#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3976#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3983#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3986#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3989#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3992#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3995#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3996
3997#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3998#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4002#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4003
4004#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4005#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4008#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4011#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4012
4013#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4014#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4015
4016#~ msgid "Could not patch file"
4017#~ msgstr "無法修補檔案"
4018
4019#~ msgid " %4i %s\n"
4020#~ msgstr " %4i %s\n"
4021
4022#~ msgid "%4i %s\n"
4023#~ msgstr "%4i %s\n"
4024
4025#~ msgid "Processing triggers for %s"
4026#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"