]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Err:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [May ginagawa]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67" '%s'\n"
68"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " ay bigo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Tapos"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nakaluklok]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145"sa ibang pinagmulan.\n"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148msgid "However the following packages replace it:"
149msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, fuzzy, c-format
153msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159msgstr ""
160
161#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, fuzzy, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, fuzzy, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr ""
210"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr ""
215"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Sirang mga pakete"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr ""
290"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294msgstr ""
295"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297#: apt-private/private-install.cc
298#, fuzzy
299msgid ""
300"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301"essential."
302msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305#, fuzzy
306msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid ""
311"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312"packages."
313msgstr ""
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321msgstr ""
322"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323"org"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349#: apt-private/private-install.cc
350#, fuzzy, c-format
351msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Yes, do as I say!"
362msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365#, c-format
366msgid ""
367"You are about to do something potentially harmful.\n"
368"To continue type in the phrase '%s'\n"
369" ?] "
370msgstr ""
371"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373" ?] "
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Abort."
377msgstr "Abort."
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Do you want to continue?"
381msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Some files failed to download"
385msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388msgid "Download complete and in download only mode"
389msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394"missing?"
395msgstr ""
396"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397"subukang may --fix-missing?"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Unable to correct missing packages."
405msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Aborting install."
409msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"The following package disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgid_plural ""
416"The following packages disappeared from your system as\n"
417"all files have been overwritten by other packages:"
418msgstr[0] ""
419msgstr[1] ""
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr ""
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr ""
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434
435#: apt-private/private-install.cc
436#, fuzzy
437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, fuzzy
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451#, fuzzy, c-format
452msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453msgid_plural ""
454"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] ""
463msgstr[1] ""
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467msgstr ""
468"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid ""
472"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473"solution)."
474msgstr ""
475"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, fuzzy
480msgid "The following additional packages will be installed:"
481msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid "Suggested packages:"
485msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488msgid "Recommended packages:"
489msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, c-format
493msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494msgstr ""
495"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, c-format
505msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s set to manually installed.\n"
517msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519#: apt-private/private-install.cc
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529#: apt-private/private-list.cc
530msgid "Listing"
531msgstr ""
532
533#: apt-private/private-list.cc
534#, c-format
535msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536msgid_plural ""
537"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538msgstr[0] ""
539msgstr[1] ""
540
541#: apt-private/private-main.cc
542msgid ""
543"NOTE: This is only a simulation!\n"
544" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547msgstr ""
548
549#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550msgid "unknown"
551msgstr ""
552
553#: apt-private/private-output.cc
554#, fuzzy, c-format
555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556msgstr " [Nakaluklok]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, fuzzy
560msgid "[installed,local]"
561msgstr " [Nakaluklok]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "[installed,auto-removable]"
565msgstr ""
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,automatic]"
570msgstr " [Nakaluklok]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, fuzzy
574msgid "[installed]"
575msgstr " [Nakaluklok]"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578#, c-format
579msgid "[upgradable from: %s]"
580msgstr ""
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[residual-config]"
584msgstr ""
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "but %s is installed"
589msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is to be installed"
594msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installable"
598msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is a virtual package"
602msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installed"
606msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is not going to be installed"
610msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid " or"
614msgstr " o"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following NEW packages will be installed:"
622msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be REMOVED:"
626msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages have been kept back:"
630msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be upgraded:"
634msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following held packages will be changed:"
642msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%s (due to %s)"
647msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid ""
651"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653msgstr ""
654"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu reinstalled, "
665msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu downgraded, "
670msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[Y/n]"
688msgstr "[O/h]"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[y/N]"
696msgstr "[o/H]"
697
698#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "Y"
701msgstr "O"
702
703#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "N"
706msgstr "H"
707
708#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709#, c-format
710msgid "Regex compilation error - %s"
711msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713#: apt-private/private-search.cc
714#, fuzzy
715msgid "You must give at least one search pattern"
716msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "Full Text Search"
720msgstr ""
721
722#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723#, c-format
724msgid "Package file %s is out of sync."
725msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727#: apt-private/private-show.cc
728#, c-format
729msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730msgid_plural ""
731"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732msgstr[0] ""
733msgstr[1] ""
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "not a real package (virtual)"
737msgstr ""
738
739#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740#, c-format
741msgid "Unable to locate package %s"
742msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "Package files:"
746msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752#. Show any packages have explicit pins
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Pinned packages:"
755msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757#. Print the package name and the version we are forcing to
758#: apt-private/private-show.cc
759#, c-format
760msgid "%s -> %s with priority %d\n"
761msgstr ""
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Installed: "
765msgstr " Nakaluklok: "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid " Candidate: "
769msgstr " Kandidato: "
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "(none)"
773msgstr "(wala)"
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " Talaang Bersyon:"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "Kunin ang Source %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
880msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "%s has no build depends.\n"
885msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid ""
894"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895"Architectures for setup"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr ""
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, fuzzy, c-format
905msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909msgid "Failed to process build dependencies"
910msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, fuzzy, c-format
914msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
916
917#: apt-private/private-sources.cc
918#, c-format
919msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920msgstr ""
921
922#: apt-private/private-unmet.cc
923#, c-format
924msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
926
927#: apt-private/private-update.cc
928msgid "The update command takes no arguments"
929msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
930
931#: apt-private/private-update.cc
932#, c-format
933msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934msgid_plural ""
935"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936msgstr[0] ""
937msgstr[1] ""
938
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "All packages are up to date."
941msgstr ""
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944#, fuzzy
945msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package names: "
950msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953#, fuzzy
954msgid "Total package structures: "
955msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Normal packages: "
959msgstr " Normal na Pakete: "
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Pure virtual packages: "
963msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid " Single virtual packages: "
967msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid " Mixed virtual packages: "
971msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Missing: "
975msgstr " Kulang/Nawawala: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total distinct versions: "
979msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "Total distinct descriptions: "
984msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total dependencies: "
988msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total ver/file relations: "
992msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995#, fuzzy
996msgid "Total Desc/File relations: "
997msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total Provides mappings: "
1001msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total globbed strings: "
1005msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total slack space: "
1009msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total space accounted for: "
1013msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid ""
1021"Usage: apt-cache [options] command\n"
1022" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023"\n"
1024"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1025"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1029"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show source records"
1034msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show raw dependency information for a package"
1042msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show a readable record for the package"
1050msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "List the names of all packages in the system"
1054msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Show policy settings"
1058msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1059
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061#, fuzzy
1062msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1064
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066#, fuzzy
1067msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1069
1070#: cmdline/apt-cdrom.cc
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1080"mount point."
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid ""
1089"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090"\n"
1091"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1092"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-config.cc
1097msgid "Arguments not in pairs"
1098msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101#, fuzzy
1102msgid ""
1103"Usage: apt-config [options] command\n"
1104"\n"
1105"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1106"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1107msgstr ""
1108"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1109"\n"
1110"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1111"APT\n"
1112
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "get configuration values via shell evaluation"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "show the active configuration setting"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc
1122#, c-format
1123msgid "Couldn't find package %s"
1124msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132msgid ""
1133"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134"instead."
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc
1142msgid "Supported modules:"
1143msgstr "Suportadong mga Module:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146#, fuzzy
1147msgid ""
1148"Usage: apt-get [options] command\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1153"and information about them from authenticated sources and\n"
1154"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1155"with their dependencies.\n"
1156msgstr ""
1157"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1158" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1159" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1160"\n"
1161"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1162"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1163"at install.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Retrieve new lists of packages"
1167msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Perform an upgrade"
1171msgstr "Gumawa ng upgrade"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1175msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages"
1179msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Remove packages and config files"
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1186msgid "Remove automatically all unused packages"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1191msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Follow dselect selections"
1195msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1199msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Erase downloaded archive files"
1203msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Erase old downloaded archive files"
1207msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1211msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download source archives"
1215msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Download the binary package into the current directory"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Download and display the changelog for the given package"
1223msgstr ""
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Need one URL as argument"
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230#, fuzzy
1231msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1232msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "Download Failed"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239#, c-format
1240msgid "GetSrvRec failed for %s"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid ""
1245"Usage: apt-helper [options] command\n"
1246" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1247" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248"\n"
1249"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1250"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "download the given uri to the target-path"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "detect proxy using apt.conf"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-mark.cc
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1273
1274#: cmdline/apt-mark.cc
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s was already set on hold.\n"
1287msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s was already not hold.\n"
1292msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%s set on hold.\n"
1301msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for purge.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "Selected %s for removal.\n"
1316msgstr ""
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "Selected %s for installation.\n"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324msgid ""
1325"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1328"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330"all packages with or without a certain marking.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark the given packages as manually installed"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Mark a package as held back"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346msgid "Unset a package set as held back"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Print the list of manually installed packages"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Print the list of package on hold"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt.cc
1362msgid ""
1363"Usage: apt [options] command\n"
1364"\n"
1365"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369"interactive use by default.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#. query
1373#: cmdline/apt.cc
1374msgid "list packages based on package names"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "search in package descriptions"
1380msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "show package details"
1384msgstr ""
1385
1386#. package stuff
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "install packages"
1390msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "remove packages"
1395msgstr "Sirang mga pakete"
1396
1397#. system wide stuff
1398#: cmdline/apt.cc
1399#, fuzzy
1400msgid "update list of available packages"
1401msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409msgstr ""
1410
1411#. misc
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "edit the source information file"
1415msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1416
1417#: methods/cdrom.cc
1418#, c-format
1419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1421
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid ""
1424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425"cannot be used to add new CD-ROMs"
1426msgstr ""
1427"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1428"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1429
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Wrong CD-ROM"
1432msgstr "Maling CD"
1433
1434#: methods/cdrom.cc
1435#, c-format
1436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1438
1439#: methods/cdrom.cc
1440msgid "Disk not found."
1441msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1442
1443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444msgid "File not found"
1445msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1446
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "Connecting to %s (%s)"
1450msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1451
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "[IP: %s %s]"
1455msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462#: methods/connect.cc
1463#, c-format
1464msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1466
1467#: methods/connect.cc
1468#, c-format
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1471
1472#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473msgid "Failed"
1474msgstr "Bigo"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1480
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "Kumokonekta sa %s"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1512
1513#: methods/copy.cc methods/store.cc
1514msgid "Failed to stat"
1515msgstr "Bigo ang pag-stat"
1516
1517#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518msgid "Failed to set modification time"
1519msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1520
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1524
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "Pumapasok"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid ""
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
1557msgstr ""
1558"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1559"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1570
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "Connection timeout"
1573msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Server closed the connection"
1577msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1578
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Read error"
1581msgstr "Error sa pagbasa"
1582
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584msgid "A response overflowed the buffer."
1585msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Protocol corruption"
1589msgstr "Sira ang protocol"
1590
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592msgid "Write error"
1593msgstr "Error sa pagsulat"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not create a socket"
1597msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not connect passive socket."
1605msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not bind a socket"
1613msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not listen on the socket"
1617msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not determine the socket's name"
1621msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Unable to send PORT command"
1625msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Data socket connect timed out"
1639msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to accept connection"
1643msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646msgid "Problem hashing file"
1647msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1653
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Data socket timed out"
1656msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1662
1663#. Get the files information
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Query"
1666msgstr "Tanong"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to invoke "
1670msgstr "Hindi ma-invoke "
1671
1672#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1677"authentication?)"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681#: methods/gpgv.cc
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1685msgstr ""
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "At least one invalid signature was encountered."
1689msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1690
1691#: methods/gpgv.cc
1692msgid ""
1693"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1694msgstr ""
1695"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1696"fingerprint?!"
1697
1698#: methods/gpgv.cc
1699#, fuzzy
1700msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701msgstr ""
1702"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "Unknown error executing apt-key"
1706msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1707
1708#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, c-format
1711msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712msgstr ""
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719msgid ""
1720"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721"available:\n"
1722msgstr ""
1723"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1724"available:\n"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to the file"
1728msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error reading from server"
1736msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to file"
1740msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Select failed"
1744msgstr "Bigo ang pagpili"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Connection timed out"
1748msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to output file"
1752msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1753
1754#. Only warn if there are no sources.list.d.
1755#. Only warn if there is no sources.list file.
1756#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759#, c-format
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1762
1763#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765#, c-format
1766msgid "Unable to change to %s"
1767msgstr "Di makalipat sa %s"
1768
1769#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770#. and provide a config option to define that default
1771#: methods/mirror.cc
1772#, c-format
1773msgid "No mirror file '%s' found "
1774msgstr ""
1775
1776#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777#. and provide a config option to define that default
1778#: methods/mirror.cc
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1782
1783#: methods/mirror.cc
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1787
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "[Mirror: %s]"
1791msgstr ""
1792
1793#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794#: apt-pkg/acquire-item.cc
1795#, c-format
1796msgid "Failed to stat %s"
1797msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1798
1799#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1802
1803#: methods/rsh.cc
1804msgid "Connection closed prematurely"
1805msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Waiting for headers"
1809msgstr "Naghihintay ng panimula"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Bad header line"
1813msgstr "Maling linyang panimula"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "This HTTP server has broken range support"
1829msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Unknown date format"
1833msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Bad header data"
1837msgstr "Maling datos sa panimula"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Connection failed"
1841msgstr "Bigo ang koneksyon"
1842
1843#: methods/server.cc
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847"5 apt.conf)"
1848msgstr ""
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Internal error"
1852msgstr "Internal na error"
1853
1854#: methods/store.cc
1855msgid "Empty files can't be valid archives"
1856msgstr ""
1857
1858#: dselect/install:33
1859msgid "Bad default setting!"
1860msgstr "Maling nakatakda na default!"
1861
1862#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863#: dselect/install:106 dselect/update:45
1864#, fuzzy
1865msgid "Press [Enter] to continue."
1866msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1867
1868#: dselect/install:92
1869msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870msgstr ""
1871
1872#: dselect/install:102
1873#, fuzzy
1874msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1876
1877#: dselect/install:103
1878#, fuzzy
1879msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1881
1882#: dselect/install:104
1883msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884msgstr ""
1885"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1886
1887#: dselect/install:105
1888msgid ""
1889"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890msgstr ""
1891"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1892"muli ang [I]luklok/Instol."
1893
1894#: dselect/update:30
1895msgid "Merging available information"
1896msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899#, fuzzy
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
1906msgstr ""
1907"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1908"\n"
1909"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1910"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1911"\n"
1912"Mga opsyon:\n"
1913" -h Itong tulong na ito\n"
1914" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1915" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1916" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, c-format
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1931
1932#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"Usage: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939"the like.\n"
1940msgstr ""
1941"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1942"\n"
1943"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1944"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1945"\n"
1946"Mga opsyon:\n"
1947" -h Itong tulong na ito\n"
1948" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1949" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1950" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1955
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid ""
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963msgstr ""
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970#, c-format
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027msgstr ""
2028"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2029"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" contents path\n"
2032" release path\n"
2033" generate config [mga grupo]\n"
2034" clean config\n"
2035"\n"
2036"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2037"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2038"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2039"\n"
2040"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2041".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2042"field\n"
2043"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2044"Suportado\n"
2045"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2046"Section.\n"
2047"\n"
2048"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2049".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2050"ang talaksang override ng src\n"
2051"\n"
2052"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2053"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2054"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2055"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2056"mayroon.\n"
2057"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2058" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2059" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2060"\n"
2061"Mga option:\n"
2062" -h Itong tulong na ito\n"
2063" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2064" -s=? Talaksang override ng source\n"
2065" -q Tahimik\n"
2066" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2067" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2068" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2069" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2070" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073msgid "No selections matched"
2074msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077#, c-format
2078msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2079msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2080
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082#, c-format
2083msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2084msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2085
2086#: ftparchive/cachedb.cc
2087#, c-format
2088msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2089msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2090
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092#, fuzzy
2093msgid ""
2094"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2095"remove and re-create the database."
2096msgstr ""
2097"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2098"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2103msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, fuzzy
2107msgid "Failed to read .dsc"
2108msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Archive has no control record"
2112msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Unable to get a cursor"
2116msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2117
2118#: ftparchive/contents.cc
2119msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to fork"
2134msgstr "Bigo ang pag-fork"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Compress child"
2138msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Internal error, failed to create %s"
2143msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "IO to subprocess/file failed"
2147msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to read while computing MD5"
2151msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "Hindi mabuksan %s"
2162
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2169
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2189
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "Archive had no package field"
2248msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " %s has no override entry\n"
2253msgstr " %s ay walang override entry\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " %s has no source override entry\n"
2263msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Invalid archive signature"
2272msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Error reading archive member header"
2276msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Invalid archive member header %s"
2281msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Invalid archive member header"
2285msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Archive is too short"
2289msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Failed to read the archive headers"
2293msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2294
2295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "Sirang arkibo"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309#, c-format
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2312
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2326
2327#: apt-inst/dirstream.cc
2328#, c-format
2329msgid "Failed to write file %s"
2330msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2331
2332#: apt-inst/dirstream.cc
2333#, c-format
2334msgid "Failed to close file %s"
2335msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338#, c-format
2339msgid "The path %s is too long"
2340msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "Unpacking %s more than once"
2345msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "The directory %s is diverted"
2350msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358msgid "The diversion path is too long"
2359msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "The path is too long"
2372msgstr "Sobrang haba ng path"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375#, c-format
2376msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat %s"
2387msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2388
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "DropNode called on still linked node"
2391msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to locate the hash element!"
2395msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to allocate diversion"
2399msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Internal error in AddDiversion"
2403msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406#, c-format
2407msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
2421msgid ""
2422"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2423"disabled by default."
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
2428"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2429"potentially dangerous to use."
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2435"details."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439#, fuzzy
2440msgid "Hash Sum mismatch"
2441msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2444#, c-format
2445msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid "Size mismatch"
2450msgstr "Di tugmang laki"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Invalid file format"
2455msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, fuzzy
2459msgid "Signature error"
2460msgstr "Error sa pagsulat"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2467msgstr ""
2468
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, c-format
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479"architecture '%s'"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486"or malformed file)"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2493"weak security information for it"
2494msgstr ""
2495
2496#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2497#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2498#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2503"repository will not be applied."
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, c-format
2508msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2509msgstr ""
2510
2511#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2512#. back to queueing Packages files without verification
2513#. only allow going further if the user explicitly wants it
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2518
2519#. No Release file was present so fall
2520#. back to queueing Packages files without verification
2521#. only allow going further if the user explicitly wants it
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2525msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2530msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2535"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543msgstr ""
2544"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2545"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2556msgstr ""
2557"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2558"paketeng %s."
2559
2560#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2564msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567#, c-format
2568msgid "The method driver %s could not be found."
2569msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Is the package %s installed?"
2574msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, c-format
2578msgid "Method %s did not start correctly"
2579msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid ""
2584"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2585msgstr ""
2586"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "List directory %spartial is missing."
2591msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Archives directory %spartial is missing."
2596msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Unable to lock directory %s"
2601msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2612"user '%s'."
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Clean of %s is not supported"
2618msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2619
2620#. only show the ETA if it makes sense
2621#. two days
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, c-format
2624msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2625msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li"
2630msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2631
2632#: apt-pkg/algorithms.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636msgstr ""
2637"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2638"para dito."
2639
2640#: apt-pkg/algorithms.cc
2641msgid ""
2642"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643"held packages."
2644msgstr ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2646"ito ng mga paketeng naka-hold."
2647
2648#: apt-pkg/algorithms.cc
2649msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650msgstr ""
2651"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2652
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655msgstr ""
2656"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2657
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2660msgstr ""
2661"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2662"ito"
2663
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "The list of sources could not be read."
2666msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc
2669#, c-format
2670msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2671msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Couldn't find task '%s'"
2681msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2686msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2691msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717"neither of them"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721#, c-format
2722msgid "Line %u too long in source list %s."
2723msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2727msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730#, c-format
2731msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2732msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Waiting for disc...\n"
2736msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Identifying... "
2744msgstr "Kinikilala..."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Stored label: %s\n"
2749msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Scanning disc for index files...\n"
2753msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid ""
2758"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2759"%zu signatures\n"
2760msgstr ""
2761"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2762"signature\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid ""
2766"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767"wrong architecture?"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Found label '%s'\n"
2773msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"This disc is called: \n"
2783"'%s'\n"
2784msgstr ""
2785"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2786"'%s'\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Copying package lists..."
2790msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Writing new source list\n"
2794msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2799
2800#: apt-pkg/clean.cc
2801#, c-format
2802msgid "Unable to stat %s."
2803msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2806#, c-format
2807msgid "Unable to stat the mount point %s"
2808msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2811msgid "Failed to stat the cdrom"
2812msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid ""
2817"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2818"other options."
2819msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid ""
2824"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2825"options"
2826msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, c-format
2830msgid "Command line option %s is not boolean"
2831msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, c-format
2835msgid "Option %s requires an argument."
2836msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, c-format
2840msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2841msgstr ""
2842"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2843"=<halaga>."
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2848msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option '%s' is too long"
2853msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2858msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Invalid operation %s"
2863msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Opening configuration file %s"
2873msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893msgstr ""
2894"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914msgstr ""
2915"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Problem unlinking the file %s"
2925msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928#, c-format
2929msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2930msgstr ""
2931"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, c-format
2935msgid "Could not open lock file %s"
2936msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2941msgstr ""
2942"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2943"nfs"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not get lock %s"
2948msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2972#, c-format
2973msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2974msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002msgid "Unexpected end of file"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to exec compressor "
3011msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Could not open file %s"
3016msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Could not open file descriptor %d"
3021msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "read, still have %llu to read but none left"
3026msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3031msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Problem closing the file %s"
3036msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3041msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Problem syncing the file"
3045msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048msgid "Can't mmap an empty file"
3049msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3059msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy
3063msgid "Unable to close mmap"
3064msgstr "Hindi mabuksan %s"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "Unable to synchronize mmap"
3069msgstr "Hindi ma-invoke "
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, c-format
3073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3074msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "Failed to truncate file"
3079msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3092"reached."
3093msgstr ""
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096msgid ""
3097"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101#, c-format
3102msgid "%c%s... Error!"
3103msgstr "%c%s... Error!"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106#, c-format
3107msgid "%c%s... Done"
3108msgstr "%c%s... Tapos"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111msgid "..."
3112msgstr ""
3113
3114#. Print the spinner
3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "%c%s... %u%%"
3118msgstr "%c%s... Tapos"
3119
3120#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122#, c-format
3123msgid "%lid %lih %limin %lis"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128#, c-format
3129msgid "%lih %limin %lis"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134#, c-format
3135msgid "%limin %lis"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATOR: s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "%lis"
3142msgstr ""
3143
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "Selection %s not found"
3147msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3148
3149#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3151#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3159#. two sources.list entries
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161#, c-format
3162msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Unable to parse Release file %s"
3168msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3169
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "No sections in Release file %s"
3173msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3174
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, c-format
3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3184"security purposes"
3185msgstr ""
3186
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3190msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3191
3192#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3204#, c-format
3205msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3206msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3207
3208#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3212"it?"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3218msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3219
3220#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3221#. dpkg --configure -a
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229msgid "Not locked"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Installing %s"
3235msgstr "Iniluklok ang %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Configuring %s"
3240msgstr "Isasaayos ang %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Removing %s"
3245msgstr "Tinatanggal ang %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Completely removing %s"
3250msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Noting disappearance of %s"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Running post-installation trigger %s"
3260msgstr ""
3261
3262#. FIXME: use a better string after freeze
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Directory '%s' missing"
3266msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Could not open file '%s'"
3271msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Preparing %s"
3276msgstr "Hinahanda ang %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Unpacking %s"
3281msgstr "Binubuklat ang %s"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Preparing to configure %s"
3286msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Installed %s"
3291msgstr "Iniluklok ang %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Preparing for removal of %s"
3296msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Removed %s"
3301msgstr "Tinanggal ang %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Preparing to completely remove %s"
3306msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Completely removed %s"
3311msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Can not write log (%s)"
3316msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "Is /dev/pts mounted?"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3328msgstr ""
3329
3330#. check if its not a follow up error
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3338"error from a previous failure."
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344"error"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3350"error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3356"local system"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
3365msgid "Building dependency tree"
3366msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Candidate versions"
3370msgstr "Bersyong Kandidato"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Dependency generation"
3374msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377#, fuzzy
3378msgid "Reading state information"
3379msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Failed to open StateFile %s"
3384msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3389msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Send scenario to solver"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Send request to solver"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Prepare for receiving solution"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "External solver failed without a proper error message"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Execute external solver"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
3412#, c-format
3413msgid "Wrote %i records.\n"
3414msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3415
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3419msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3420
3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
3422#, c-format
3423msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3424msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3425
3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
3427#, c-format
3428msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3429msgstr ""
3430"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3431"mismatch\n"
3432
3433#: apt-pkg/indexcopy.cc
3434#, c-format
3435msgid "Can't find authentication record for: %s"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/indexcopy.cc
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Hash mismatch for: %s"
3441msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3442
3443#: apt-pkg/init.cc
3444#, c-format
3445msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3446msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3447
3448#: apt-pkg/init.cc
3449msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3450msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3451
3452#: apt-pkg/install-progress.cc
3453#, c-format
3454msgid "Progress: [%3i%%]"
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/install-progress.cc
3458msgid "Running dpkg"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/packagemanager.cc
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3465"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/packagemanager.cc
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Could not configure '%s'. "
3471msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3472
3473#: apt-pkg/packagemanager.cc
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"This installation run will require temporarily removing the essential "
3477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3479msgstr ""
3480"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3481"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3482"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3483"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Empty package cache"
3487msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "The package cache file is corrupted"
3491msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "The package cache file is an incompatible version"
3495msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498#, c-format
3499msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3500msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3505msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508#, fuzzy
3509msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3510msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Depends"
3514msgstr "Dependensiya"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "PreDepends"
3518msgstr "PreDepends"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Suggests"
3522msgstr "Mungkahi"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Recommends"
3526msgstr "Rekomendado"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Conflicts"
3530msgstr "Tunggali"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Replaces"
3534msgstr "Pumapalit"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Obsoletes"
3538msgstr "Linalaos"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Breaks"
3542msgstr ""
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Enhances"
3546msgstr ""
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "required"
3550msgstr "kailangan"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "important"
3554msgstr "importante"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "standard"
3558msgstr "standard"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "optional"
3562msgstr "optional"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "extra"
3566msgstr "extra"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3570msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3571
3572#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3573#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575#, fuzzy, c-format
3576msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3577msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3581msgstr ""
3582"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3583
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3586msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3587
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589#, fuzzy
3590msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3596
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Reading package lists"
3599msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "IO Error saving source cache"
3603msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3604
3605#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3606#, c-format
3607msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3609
3610#: apt-pkg/policy.cc
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614"available in the sources"
3615msgstr ""
3616
3617#: apt-pkg/policy.cc
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3620msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3621
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, c-format
3624msgid "Did not understand pin type %s"
3625msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3626
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628#, c-format
3629msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3630msgstr ""
3631
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3634msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3635
3636#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3640msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3641
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, c-format
3644msgid "Opening %s"
3645msgstr "Binubuksan %s"
3646
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, c-format
3649msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3650msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3651
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, c-format
3654msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3655msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3656
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3660msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3665msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3670msgstr ""
3671
3672#: apt-pkg/srcrecords.cc
3673msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3674msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3675
3676#: apt-pkg/tagfile.cc
3677#, c-format
3678msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3679msgstr ""
3680
3681#: apt-pkg/update.cc
3682#, fuzzy
3683msgid ""
3684"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3685"used instead."
3686msgstr ""
3687"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3688"mga luma na lamang."
3689
3690#: apt-pkg/upgrade.cc
3691msgid "Calculating upgrade"
3692msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3693
3694#~ msgid "(not found)"
3695#~ msgstr "(hindi nahanap)"
3696
3697#~ msgid " Package pin: "
3698#~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3699
3700#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701#~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705#~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid ""
3709#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710#~ "packages"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3713#~ "hindi mahanap"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3717#~ "found"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3720#~ "hindi mahanap"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3726#~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3734#~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739#~ "candidate version"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3742#~ "hindi mahanap"
3743
3744#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3745#~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3746
3747#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3748#~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3749
3750#~ msgid "Problem unlinking %s"
3751#~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to unlink %s"
3754#~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3761#~ "from APT's binary cache files\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3764#~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3767#~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3768#~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Options:\n"
3772#~ " -h This help text.\n"
3773#~ " -p=? The package cache.\n"
3774#~ " -s=? The source cache.\n"
3775#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Mga option:\n"
3782#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3783#~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3784#~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3785#~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3786#~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3787#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3788#~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3790#~ "karagdagang impormasyon\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Options:\n"
3794#~ " -h This help text.\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Mga option:\n"
3799#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3800#~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3801#~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3807#~ "used\n"
3808#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text\n"
3812#~ " -s Use source file sorting\n"
3813#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3819#~ "pakete.\n"
3820#~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3821#~ "ito.\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "Mga option:\n"
3824#~ " -h Itong tulong na ito\n"
3825#~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3826#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3827#~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3828
3829#~ msgid "Child process failed"
3830#~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3834#~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3835
3836#~ msgid "Failed to create pipes"
3837#~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3838
3839#~ msgid "Failed to exec gzip "
3840#~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3844#~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3845
3846#~ msgid "Failed to create FILE*"
3847#~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3851#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3855#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3863#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3867#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3871#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3874#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3877#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3880#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3887#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3888
3889#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3892
3893#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894#~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3895
3896#~ msgid "Collecting File Provides"
3897#~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901#~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3902
3903#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904#~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3905
3906#~ msgid "Total dependency version space: "
3907#~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3908
3909#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910#~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3911
3912#~ msgid "Done"
3913#~ msgstr "Tapos"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "No keyring installed in %s."
3917#~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3922
3923#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928#~ "Mounting CD-ROM\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3931#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3937
3938#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3939#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3943#~ "need to manually fix this package."
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3946#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3951
3952#~ msgid "Failed to remove %s"
3953#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3954
3955#~ msgid "Unable to create %s"
3956#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3957
3958#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3960
3961#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3963
3964#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3966
3967#~ msgid "Internal error getting a package name"
3968#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3969
3970#~ msgid "Reading file listing"
3971#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976#~ "package!"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3979#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3980#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3981
3982#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3983#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3984
3985#~ msgid "Internal error getting a node"
3986#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3987
3988#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3989#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3990
3991#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3992#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3993
3994#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3995#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3996
3997#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3998#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3999
4000#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4001#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4002
4003#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4004#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4005
4006#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4007#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4008
4009#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4010#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4011
4012#~ msgid "Couldn't change to %s"
4013#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4014
4015#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4016#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4017
4018#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4019#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4020
4021#~ msgid "Read error from %s process"
4022#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4023
4024#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4025#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4026
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4028#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4029
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4031#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4032
4033#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4034#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4035
4036#~ msgid "decompressor"
4037#~ msgstr "taga-decompress"
4038
4039#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4040#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4041
4042#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4046#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4049#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4070#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4073#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4076#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4077
4078#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4079#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4080
4081#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4084#~ "Lalabas."
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4087#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4090#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4091
4092#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4093#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4094
4095#~ msgid "Could not patch file"
4096#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4097
4098#~ msgid " %4i %s\n"
4099#~ msgstr " %4i %s\n"
4100
4101#~ msgid "%4i %s\n"
4102#~ msgstr "%4i %s\n"
4103
4104#, fuzzy
4105#~ msgid "Processing triggers for %s"
4106#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4110#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4111#~ "that package should be filed."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4114#~ "ay\n"
4115#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4116#~ "pakete na ito."
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4120#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4121
4122#, fuzzy
4123#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4124#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4128#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4132#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4133
4134#, fuzzy
4135#~ msgid "Stored label: %s \n"
4136#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4137
4138#, fuzzy
4139#~ msgid ""
4140#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4141#~ "%i signatures\n"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4144#~ "signature\n"
4145
4146#, fuzzy
4147#~ msgid "openpty failed\n"
4148#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4149
4150#~ msgid "File date has changed %s"
4151#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4152
4153#~ msgid "Reading file list"
4154#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4155
4156#~ msgid "Could not execute "
4157#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4158
4159#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4160#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4161
4162#~ msgid "Removed with config %s"
4163#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4164
4165#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"