]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
convert EDSP to be based on FileFd instead of FILE*
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Hent:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Ign:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Feil:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Arbeider]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69" «%s»\n"
70"i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " mislyktes."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Utført"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr ""
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Fant ingen pakker"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
264"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
265"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
266"distribusjonen."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Ødelagte pakker"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
293
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid ""
297"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298"essential."
299msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid ""
308"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309"packages."
310msgstr ""
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
314msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318msgstr ""
319"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
320"apt@packages.debian.org"
321
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
328
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
335
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
339#, c-format
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
342
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
354
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362#, c-format
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
369"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
370" ?] "
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Avbryter."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Vil du fortsette?"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
383
384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid ""
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
392msgstr ""
393"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
394"«--fix-missing»."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Avbryter installasjonen."
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
417"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
418msgstr[1] ""
419"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
420"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434msgstr ""
435"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
436"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid ""
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
450msgstr[1] ""
451"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
459msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
466msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
470msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid ""
474"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
475"solution)."
476msgstr ""
477"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
478"angi en løsning)."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Anbefalte pakker"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504"ønsket.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] ""
542msgstr[1] ""
543
544#: apt-private/private-main.cc
545msgid ""
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550msgstr ""
551"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy, c-format
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr " [Installert]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed,local]"
568msgstr " [Installert]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, fuzzy
576msgid "[installed,automatic]"
577msgstr " [Installert]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, fuzzy
581msgid "[installed]"
582msgstr " [Installert]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr ""
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installert"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s skal installeres"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men er ikke installert"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men skal ikke installeres"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (pga. %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr ""
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "Package files:"
752msgstr "Pakkefiler:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756msgstr ""
757"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Låste pakker:"
763
764#. Print the package name and the version we are forcing to
765#: apt-private/private-show.cc
766#, c-format
767msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768msgstr ""
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Installed: "
772msgstr " Installert: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Candidate: "
776msgstr " Kandidat: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "(none)"
780msgstr "(ingen)"
781
782#. Show the priority tables
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Version table:"
785msgstr " Versjonstabell:"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, fuzzy, c-format
794msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Unable to find a source package for %s"
819msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825"%s\n"
826msgstr ""
827"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
828"%s\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, fuzzy, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837"Bruk:\n"
838"%s\n"
839"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
845
846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
852
853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Fetch source %s\n"
863msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866msgid "Failed to fetch some archives."
867msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Build command '%s' failed.\n"
887msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "%s has no build depends.\n"
897msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Failed to process build dependencies"
922msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-unmet.cc
935#, c-format
936msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
938
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "The update command takes no arguments"
941msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944#, c-format
945msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946msgid_plural ""
947"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948msgstr[0] ""
949msgstr[1] ""
950
951#: apt-private/private-update.cc
952msgid "All packages are up to date."
953msgstr ""
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956#, fuzzy
957msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid "Total package names: "
962msgstr "Antall pakkenavn: "
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Antall pakkestrukturer: "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Vanlige pakker: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Rent virtuelle pakker: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Mangler: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Antall unike versjoner: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Antall unike beskrivelser: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Antall utvidede strenger: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Plass brukt av slark: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid ""
1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032"\n"
1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Vis data om kildekoden"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074#, fuzzy
1075msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1077
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079#, c-format
1080msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084msgid ""
1085"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1088"mount point."
1089msgstr ""
1090
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid ""
1097"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1098"\n"
1099"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "Arguments not in pairs"
1106msgstr "Ikke parvise argumenter"
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109#, fuzzy
1110msgid ""
1111"Usage: apt-config [options] command\n"
1112"\n"
1113"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1115msgstr ""
1116"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1117"\n"
1118"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1119
1120#: cmdline/apt-config.cc
1121msgid "get configuration values via shell evaluation"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "show the active configuration setting"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129#, c-format
1130msgid "Couldn't find package %s"
1131msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134#, c-format
1135msgid "%s set to automatically installed.\n"
1136msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1139msgid ""
1140"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1141"instead."
1142msgstr ""
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Supported modules:"
1150msgstr "Støttede moduler:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153#, fuzzy
1154msgid ""
1155"Usage: apt-get [options] command\n"
1156" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158"\n"
1159"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1160"and information about them from authenticated sources and\n"
1161"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1162"with their dependencies.\n"
1163msgstr ""
1164"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1165" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1166" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1167"\n"
1168"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1169"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1170"er «update» og «install».\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Retrieve new lists of packages"
1174msgstr "Hent nye pakkelister"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Perform an upgrade"
1178msgstr "Utfør en oppgradering"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1182msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Remove packages"
1186msgstr "Fjern pakker"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Remove packages and config files"
1190msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1193msgid "Remove automatically all unused packages"
1194msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1198msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Follow dselect selections"
1202msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1206msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Erase downloaded archive files"
1210msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Erase old downloaded archive files"
1214msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1218msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Download source archives"
1222msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Download the binary package into the current directory"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Download and display the changelog for the given package"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
1233msgid "Need one URL as argument"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-helper.cc
1237#, fuzzy
1238msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1239msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "Download Failed"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246#, c-format
1247msgid "GetSrvRec failed for %s"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid ""
1252"Usage: apt-helper [options] command\n"
1253" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1254" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1255"\n"
1256"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1257"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "download the given uri to the target-path"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1270msgstr ""
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "detect proxy using apt.conf"
1274msgstr ""
1275
1276#: cmdline/apt-mark.cc
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1279msgstr "men er ikke installert"
1280
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1284msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1289msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%s was already set on hold.\n"
1294msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "%s was already not hold.\n"
1299msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "%s set on hold.\n"
1308msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Canceled hold on %s.\n"
1313msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "Selected %s for purge.\n"
1318msgstr ""
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "Selected %s for removal.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "Selected %s for installation.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid ""
1332"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1335"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1336"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1337"all packages with or without a certain marking.\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy
1342msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Mark the given packages as manually installed"
1348msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Mark a package as held back"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355msgid "Unset a package set as held back"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, fuzzy
1360msgid "Print the list of automatically installed packages"
1361msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Print the list of manually installed packages"
1366msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Print the list of package on hold"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid ""
1374"Usage: apt [options] command\n"
1375"\n"
1376"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1377"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1378"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1379"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1380"interactive use by default.\n"
1381msgstr ""
1382
1383#. query
1384#: cmdline/apt.cc
1385msgid "list packages based on package names"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "search in package descriptions"
1391msgstr "Leser pakkelister"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid "show package details"
1395msgstr ""
1396
1397#. package stuff
1398#: cmdline/apt.cc
1399#, fuzzy
1400msgid "install packages"
1401msgstr "Låste pakker:"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "remove packages"
1406msgstr "Ødelagte pakker"
1407
1408#. system wide stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "update list of available packages"
1412msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1420msgstr ""
1421
1422#. misc
1423#: cmdline/apt.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "edit the source information file"
1426msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429#, c-format
1430msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1431msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1432
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid ""
1435"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1436"cannot be used to add new CD-ROMs"
1437msgstr ""
1438"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1439"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442msgid "Wrong CD-ROM"
1443msgstr "Feil CD-plate"
1444
1445#: methods/cdrom.cc
1446#, c-format
1447msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1448msgstr ""
1449"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1450"bruk."
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Disk not found."
1454msgstr "Disk ikke funnet."
1455
1456#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1457msgid "File not found"
1458msgstr "Fant ikke fila"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "Connecting to %s (%s)"
1463msgstr "Kobler til %s (%s)"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "[IP: %s %s]"
1468msgstr "[IP: %s %s]"
1469
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1478msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1483msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1484
1485#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1486msgid "Failed"
1487msgstr "Mislyktes"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1493
1494#. We say this mainly because the pause here is for the
1495#. ssh connection that is still going
1496#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1497#, c-format
1498msgid "Connecting to %s"
1499msgstr "Kobler til %s"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Could not resolve '%s'"
1504msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1525
1526#: methods/copy.cc methods/store.cc
1527msgid "Failed to stat"
1528msgstr "Klarte ikke å få status"
1529
1530#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1531msgid "Failed to set modification time"
1532msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1533
1534#: methods/file.cc
1535msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1537
1538#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Logging in"
1541msgstr "Logger inn"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Unable to determine the peer name"
1545msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the local name"
1549msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "USER failed, server said: %s"
1559msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "PASS failed, server said: %s"
1564msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid ""
1568"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569"is empty."
1570msgstr ""
1571"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1572"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "Connection timeout"
1586msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Server closed the connection"
1590msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1591
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Read error"
1594msgstr "Lesefeil"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597msgid "A response overflowed the buffer."
1598msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Protocol corruption"
1602msgstr "Protokollødeleggelse"
1603
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605msgid "Write error"
1606msgstr "Skrivefeil"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not create a socket"
1610msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect passive socket."
1618msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1622msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Could not bind a socket"
1626msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not listen on the socket"
1630msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not determine the socket's name"
1634msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Unable to send PORT command"
1638msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1643msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "EPRT failed, server said: %s"
1648msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Data socket connect timed out"
1652msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to accept connection"
1656msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1657
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1659msgid "Problem hashing file"
1660msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1665msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668msgid "Data socket timed out"
1669msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1674msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1675
1676#. Get the files information
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Query"
1679msgstr "Spørring"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Unable to invoke "
1683msgstr "Klarte ikke å starte"
1684
1685#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690"authentication?)"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1694#: methods/gpgv.cc
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1698msgstr ""
1699
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid ""
1706"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1713"installert?)"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "Unknown error executing apt-key"
1717msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1718
1719#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1720#: methods/gpgv.cc
1721#, c-format
1722msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1723msgstr ""
1724
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "The following signatures were invalid:\n"
1727msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid ""
1731"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1732"available:\n"
1733msgstr ""
1734"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1735"ikke er tilgjengelig:\n"
1736
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Error writing to the file"
1739msgstr "Feil ved skriving til fila"
1740
1741#: methods/http.cc
1742msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1743msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error reading from server"
1747msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to file"
1751msgstr "Feil ved skriving til fil"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Select failed"
1755msgstr "Utvalget mislykkes"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Connection timed out"
1759msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to output file"
1763msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1764
1765#. Only warn if there are no sources.list.d.
1766#. Only warn if there is no sources.list file.
1767#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1769#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1770#, c-format
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1773
1774#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to change to %s"
1778msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1779
1780#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781#. and provide a config option to define that default
1782#: methods/mirror.cc
1783#, c-format
1784msgid "No mirror file '%s' found "
1785msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1786
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "Can not read mirror file '%s'"
1792msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1793
1794#: methods/mirror.cc
1795#, fuzzy, c-format
1796msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1797msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1798
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "[Mirror: %s]"
1802msgstr "[Speil: %s]"
1803
1804#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1805#: apt-pkg/acquire-item.cc
1806#, c-format
1807msgid "Failed to stat %s"
1808msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1809
1810#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1813
1814#: methods/rsh.cc
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Waiting for headers"
1820msgstr "Venter på hoder"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Bad header line"
1824msgstr "Ødelagt hodelinje"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "This HTTP server has broken range support"
1840msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Unknown date format"
1844msgstr "Ukjent datoformat"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Bad header data"
1848msgstr "Ødelagte hodedata"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Connection failed"
1852msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1853
1854#: methods/server.cc
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858"5 apt.conf)"
1859msgstr ""
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Internal error"
1863msgstr "Intern feil"
1864
1865#: methods/store.cc
1866msgid "Empty files can't be valid archives"
1867msgstr ""
1868
1869#: dselect/install:33
1870msgid "Bad default setting!"
1871msgstr "Feil standardinnstilling!"
1872
1873#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874#: dselect/install:106 dselect/update:45
1875#, fuzzy
1876msgid "Press [Enter] to continue."
1877msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1878
1879#: dselect/install:92
1880msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1882
1883# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1884# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1885# at only 80 characters per line, if possible.\r
1886#: dselect/install:102
1887msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1888msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1889
1890#: dselect/install:103
1891msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1893
1894#: dselect/install:104
1895msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1897
1898#: dselect/install:105
1899msgid ""
1900"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1902
1903#: dselect/update:30
1904msgid "Merging available information"
1905msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1906
1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1908#, fuzzy
1909msgid ""
1910"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1913"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1914"configuration questions before installation of packages.\n"
1915msgstr ""
1916"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1917"\n"
1918"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1919"innstillinger\n"
1920"og maler fra debianpakker.\n"
1921"\n"
1922"Innstillinger:\n"
1923" -h Denne hjelpeteksten\n"
1924" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1925" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1926" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "Unable to mkstemp %s"
1931msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1932
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934#, c-format
1935msgid "Unable to write to %s"
1936msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1937
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1940msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1941
1942#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1943#, fuzzy
1944msgid ""
1945"Usage: apt-internal-solver\n"
1946"\n"
1947"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1948"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1949"the like.\n"
1950msgstr ""
1951"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1954"innstillinger\n"
1955"og maler fra debianpakker.\n"
1956"\n"
1957"Innstillinger:\n"
1958" -h Denne hjelpeteksten\n"
1959" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1960" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1961" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid "Unknown package record!"
1965msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1966
1967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974msgstr ""
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Package extension list is too long"
1978msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981#, c-format
1982msgid "Error processing directory %s"
1983msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Source extension list is too long"
1987msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Error writing header to contents file"
1991msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing contents %s"
1996msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016"\n"
2017"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019"\n"
2020"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024"Debian archive:\n"
2025" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" --md5 Control MD5 generation\n"
2031" -s=? Source override file\n"
2032" -q Quiet\n"
2033" -d=? Select the optional caching database\n"
2034" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035" --contents Control contents file generation\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038msgstr ""
2039"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2040"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2041" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2042" contents sti\n"
2043" release sti\n"
2044" generate config [grupper]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2048"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2049"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2052"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2053"til\n"
2054"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2055"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2058"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2059"\n"
2060"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2061"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2062"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2063"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2064"er\n"
2065"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"Innstillinger:\n"
2070" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2071" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2072" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2073" -q Stille.\n"
2074" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2075" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2076" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2077" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2078" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "Ingen utvalg passet"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2093
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095#, c-format
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2098
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr ""
2104"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2105"fjern og så gjenopprett databasen."
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113#, fuzzy
2114msgid "Failed to read .dsc"
2115msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid "Archive has no control record"
2119msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122msgid "Unable to get a cursor"
2123msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2124
2125#: ftparchive/contents.cc
2126msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130#, c-format
2131msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2132msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2137msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "Failed to fork"
2141msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "Compress child"
2145msgstr "Komprimer barneprosess"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Internal error, failed to create %s"
2150msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "IO to subprocess/file failed"
2154msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to read while computing MD5"
2158msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2161#, c-format
2162msgid "Failed to rename %s to %s"
2163msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2164
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unable to open %s"
2168msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2169
2170#. skip spaces
2171#. find end of word
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, fuzzy, c-format
2174msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to read the override file %s"
2180msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2200msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "W: Unable to stat %s\n"
2205msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "E: "
2209msgstr "F:"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "W: "
2213msgstr "A:"
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: Errors apply to file "
2217msgstr "F: Det er feil ved fila"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to resolve %s"
2222msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "Tree walking failed"
2226msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to open %s"
2231msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " DeLink %s [%s]\n"
2236msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to readlink %s"
2241msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "Arkivet er for kort"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "Ødelagt arkiv"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2329
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2333
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2338
2339#: apt-inst/dirstream.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "Stien %s er for lang"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "Katalogen %s er avledet"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "Avledningsstien er for lang"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "Stien er for lang"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid ""
2429"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2430"disabled by default."
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
2435"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2436"potentially dangerous to use."
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2442"details."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2450#, c-format
2451msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Feil størrelse"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Invalid file format"
2461msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, fuzzy
2465msgid "Signature error"
2466msgstr "Skrivefeil"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid ""
2471"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2472"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2473msgstr ""
2474"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2475"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2476
2477#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, c-format
2480msgid "GPG error: %s: %s"
2481msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2487"architecture '%s'"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2494"or malformed file)"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2501"weak security information for it"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2505#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2506#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2511"repository will not be applied."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2517msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2518
2519#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2520#. back to queueing Packages files without verification
2521#. only allow going further if the user explicitly wants it
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "The repository '%s' is not signed."
2525msgstr "Katalogen %s er avledet"
2526
2527#. No Release file was present so fall
2528#. back to queueing Packages files without verification
2529#. only allow going further if the user explicitly wants it
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2533msgstr "Katalogen %s er avledet"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2538msgstr "Katalogen %s er avledet"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid ""
2542"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2543"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551msgstr ""
2552"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2553"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2564msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2565
2566#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2570msgstr "Kobler til %s (%s)"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573#, c-format
2574msgid "The method driver %s could not be found."
2575msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Is the package %s installed?"
2580msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2583#, c-format
2584msgid "Method %s did not start correctly"
2585msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid ""
2590"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2591msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594#, c-format
2595msgid "List directory %spartial is missing."
2596msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Unable to lock directory %s"
2606msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617"user '%s'."
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Clean of %s is not supported"
2623msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "Henter fil %li av %li"
2636
2637#: apt-pkg/algorithms.cc
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641msgstr ""
2642"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2643
2644#: apt-pkg/algorithms.cc
2645msgid ""
2646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647"held packages."
2648msgstr ""
2649"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2650"som holdes tilbake."
2651
2652#: apt-pkg/algorithms.cc
2653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2655
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2659
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662msgstr ""
2663"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The list of sources could not be read."
2667msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc
2670#, c-format
2671msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc
2675#, c-format
2676msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc
2680#, c-format
2681msgid "Couldn't find task '%s'"
2682msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702msgstr ""
2703"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708msgstr ""
2709"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2710"kandidat"
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715msgstr ""
2716"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2717"installert"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2723"neither of them"
2724msgstr ""
2725"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2726"har ingen av dem"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Line %u too long in source list %s."
2731msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2735msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Waiting for disc...\n"
2744msgstr "Venter på CD-en...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Identifying... "
2752msgstr "Indentifiserer..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Stored label: %s\n"
2757msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Scanning disc for index files...\n"
2761msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2767"%zu signatures\n"
2768msgstr ""
2769"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2770"signaturer\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid ""
2774"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2775"wrong architecture?"
2776msgstr ""
2777"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2778"eller du har valgt feil arkitektur?"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781#, c-format
2782msgid "Found label '%s'\n"
2783msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2787msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"This disc is called: \n"
2793"'%s'\n"
2794msgstr ""
2795"CD-en er kalt: \n"
2796"«%s»\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Copying package lists..."
2800msgstr "Kopierer pakkelister..."
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Writing new source list\n"
2804msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2808msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2809
2810#: apt-pkg/clean.cc
2811#, c-format
2812msgid "Unable to stat %s."
2813msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2816#, c-format
2817msgid "Unable to stat the mount point %s"
2818msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821msgid "Failed to stat the cdrom"
2822msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid ""
2827"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2828"other options."
2829msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2835"options"
2836msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, c-format
2840msgid "Command line option %s is not boolean"
2841msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, c-format
2845msgid "Option %s requires an argument."
2846msgstr "Valget %s krever et argument."
2847
2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849#, c-format
2850msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2851msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, c-format
2855msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2856msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, c-format
2860msgid "Option '%s' is too long"
2861msgstr "Valget «%s» er for langt"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864#, c-format
2865msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2866msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869#, c-format
2870msgid "Invalid operation %s"
2871msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2876msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Opening configuration file %s"
2881msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2886msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2891msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2896msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2901msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2906msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2911msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2916msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2921msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2926msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929#, c-format
2930msgid "Problem unlinking the file %s"
2931msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, c-format
2935msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Could not open lock file %s"
2941msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, c-format
2945msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Could not get lock %s"
2951msgstr "Får ikke låst %s"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, c-format
2960msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2975#, c-format
2976msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2977msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2982msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Sub-process %s received signal %u."
2987msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2990#, c-format
2991msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2992msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2997msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Problem closing the gzip file %s"
3002msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005msgid "Unexpected end of file"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Failed to create subprocess IPC"
3010msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Failed to exec compressor "
3014msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Could not open file %s"
3019msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Could not open file descriptor %d"
3024msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "read, still have %llu to read but none left"
3029msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3034msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Problem closing the file %s"
3039msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3044msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047msgid "Problem syncing the file"
3048msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051msgid "Can't mmap an empty file"
3052msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3057msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3062msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065msgid "Unable to close mmap"
3066msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid "Unable to synchronize mmap"
3070msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, c-format
3074msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078msgid "Failed to truncate file"
3079msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086msgstr ""
3087"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3088"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3094"reached."
3095msgstr ""
3096"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3097"nådd."
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100msgid ""
3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102msgstr ""
3103"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3104"av brukeren."
3105
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107#, c-format
3108msgid "%c%s... Error!"
3109msgstr "%c%s ... Feil"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... Done"
3114msgstr "%c%s ... Ferdig"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117msgid "..."
3118msgstr ""
3119
3120#. Print the spinner
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "%c%s... %u%%"
3124msgstr "%c%s ... Ferdig"
3125
3126#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128#, c-format
3129msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3131
3132#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134#, c-format
3135msgid "%lih %limin %lis"
3136msgstr "%lit %lim %lis"
3137
3138#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "%limin %lis"
3142msgstr "%lim %lis"
3143
3144#. TRANSLATOR: s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "%lis"
3148msgstr "%lis"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "Selection %s not found"
3153msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3154
3155#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, c-format
3160msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165#. two sources.list entries
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Unable to parse Release file %s"
3174msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3175
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "No sections in Release file %s"
3179msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3190"security purposes"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3196msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3197
3198#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3210#, c-format
3211msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3213
3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3218"it?"
3219msgstr ""
3220"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223#, c-format
3224msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3225msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3226
3227#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3228#. dpkg --configure -a
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3233msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3234
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236msgid "Not locked"
3237msgstr "Ikke låst"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Installing %s"
3242msgstr "Installerer %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Configuring %s"
3247msgstr "Setter opp %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Removing %s"
3252msgstr "Fjerner %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Completely removing %s"
3257msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Noting disappearance of %s"
3262msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Running post-installation trigger %s"
3267msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3268
3269#. FIXME: use a better string after freeze
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Directory '%s' missing"
3273msgstr "Mappa «%s» mangler"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Could not open file '%s'"
3278msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Preparing %s"
3283msgstr "Forbereder %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Unpacking %s"
3288msgstr "Pakker ut %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Preparing to configure %s"
3293msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Installed %s"
3298msgstr "Installerte %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Preparing for removal of %s"
3303msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Removed %s"
3308msgstr "Fjernet %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Preparing to completely remove %s"
3313msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Completely removed %s"
3318msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Can not write log (%s)"
3323msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid "Is /dev/pts mounted?"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3335msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3336
3337#. check if its not a follow up error
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3340msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3345"error from a previous failure."
3346msgstr ""
3347"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3348"følgefeil fra en tidligere feil."
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3356"feil"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361"error"
3362msgstr ""
3363"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3364"minne»-feil"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, fuzzy
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370"local system"
3371msgstr ""
3372"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3373"feil"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Building dependency tree"
3383msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Candidate versions"
3387msgstr "Versjons-kandidater"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Dependency generation"
3391msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Reading state information"
3395msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398#, c-format
3399msgid "Failed to open StateFile %s"
3400msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403#, c-format
3404msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3405msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Send scenario to solver"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "Send request to solver"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Prepare for receiving solution"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "External solver failed without a proper error message"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Execute external solver"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
3428#, c-format
3429msgid "Wrote %i records.\n"
3430msgstr "Skrev %i poster.\n"
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
3433#, c-format
3434msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3435msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3436
3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
3438#, c-format
3439msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3440msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3441
3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
3443#, c-format
3444msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3445msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Hash mismatch for: %s"
3455msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3456
3457#: apt-pkg/init.cc
3458#, c-format
3459msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3461
3462#: apt-pkg/init.cc
3463msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3465
3466#: apt-pkg/install-progress.cc
3467#, c-format
3468msgid "Progress: [%3i%%]"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/install-progress.cc
3472msgid "Running dpkg"
3473msgstr "Kjører dpkg"
3474
3475#: apt-pkg/packagemanager.cc
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480msgstr ""
3481"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3482"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Could not configure '%s'. "
3487msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"This installation run will require temporarily removing the essential "
3493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3495msgstr ""
3496"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3497"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3498"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Empty package cache"
3502msgstr "Tomt pakkelager"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "The package cache file is corrupted"
3506msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "The package cache file is an incompatible version"
3510msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513#, c-format
3514msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3515msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3520msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, fuzzy
3524msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3525msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Depends"
3529msgstr "Avhenger av"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "PreDepends"
3533msgstr "Forutsetter"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Suggests"
3537msgstr "Foreslår"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Recommends"
3541msgstr "Anbefaler"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Conflicts"
3545msgstr "Er i konflikt med"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Replaces"
3549msgstr "Erstatter"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Obsoletes"
3553msgstr "Nuller"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Breaks"
3557msgstr "Ødelegger"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Enhances"
3561msgstr "Forbedrer"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "required"
3565msgstr "påkrevet"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "important"
3569msgstr "viktig"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "standard"
3573msgstr "vanlig"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "optional"
3577msgstr "valgfri"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "extra"
3581msgstr "tillegg"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3585msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3586
3587#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3588#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3592msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3596msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3597
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3600msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3604msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3605
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3608msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3609
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Reading package lists"
3612msgstr "Leser pakkelister"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "IO Error saving source cache"
3616msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3617
3618#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3619#, c-format
3620msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3622
3623#: apt-pkg/policy.cc
3624#, c-format
3625msgid ""
3626"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627"available in the sources"
3628msgstr ""
3629
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, c-format
3632msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3634
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, c-format
3637msgid "Did not understand pin type %s"
3638msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3639
3640#: apt-pkg/policy.cc
3641#, c-format
3642msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643msgstr ""
3644
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3648
3649#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3654
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, c-format
3657msgid "Opening %s"
3658msgstr "Åpner %s"
3659
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, c-format
3662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3664
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3669
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683msgstr ""
3684
3685#: apt-pkg/srcrecords.cc
3686msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687msgstr ""
3688"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3689
3690#: apt-pkg/tagfile.cc
3691#, c-format
3692msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3693msgstr ""
3694
3695#: apt-pkg/update.cc
3696#, fuzzy
3697msgid ""
3698"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3699"used instead."
3700msgstr ""
3701"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3702"ble brukt isteden. "
3703
3704#: apt-pkg/upgrade.cc
3705msgid "Calculating upgrade"
3706msgstr "Beregner oppgradering"
3707
3708#~ msgid "(not found)"
3709#~ msgstr "(ikke funnet)"
3710
3711#~ msgid " Package pin: "
3712#~ msgstr " Pakke låst til: "
3713
3714#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3717#~ "ene:\n"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid ""
3725#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726#~ "packages"
3727#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731#~ "found"
3732#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3738#~ "pakken %s er for ny"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3746#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3751#~ "candidate version"
3752#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3753
3754#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3755#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3756
3757#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3758#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3759
3760#~ msgid "Problem unlinking %s"
3761#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3762
3763#~ msgid "Failed to unlink %s"
3764#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771#~ "from APT's binary cache files\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3777#~ "binære\n"
3778#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Valg:\n"
3792#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Innstillinger:\n"
3808#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816#~ "used\n"
3817#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text\n"
3821#~ " -s Use source file sorting\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3826#~ "\n"
3827#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828#~ "Innstillingen\n"
3829#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "Innstillinger:\n"
3832#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833#~ " -s Bruk filsortering\n"
3834#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3836
3837#~ msgid "Child process failed"
3838#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3843
3844#~ msgid "Failed to create pipes"
3845#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3846
3847#~ msgid "Failed to exec gzip "
3848#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3849
3850#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3852
3853#~ msgid "Failed to create FILE*"
3854#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3889
3890#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3892
3893#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3895
3896#~ msgid "Collecting File Provides"
3897#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3902
3903#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3905
3906#~ msgid "Total dependency version space: "
3907#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3908
3909#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3911
3912#~ msgid "Done"
3913#~ msgstr "Utført"
3914
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3921
3922#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927#~ "Mounting CD-ROM\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930#~ "Monterer CD-ROM\n"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934#~ "seems to be corrupt."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937#~ "ser ut til å være korrupt."
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941#~ "seems to be corrupt."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3945
3946#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3948
3949#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3952#~ "«%s»-medlem"
3953
3954#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955#~ msgstr "Feil MD5sum"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959#~ "need to manually fix this package."
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962#~ "denne pakken selv."
3963
3964#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3967
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3973
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3979
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3983#~ "filsystemet"
3984
3985#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Les filliste"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001#~ "versjonen av pakken på nytt."
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4029
4030#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4032
4033#~ msgid "Couldn't change to %s"
4034#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4035
4036#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4038
4039#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4041
4042#~ msgid "Read error from %s process"
4043#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4044
4045#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4047
4048#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4050
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4059
4060#~ msgid "decompressor"
4061#~ msgstr "dekomprimering"
4062
4063#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4065
4066#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4105
4106#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4108
4109#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4111
4112#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4114
4115#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4120
4121#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4123
4124#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4126
4127#~ msgid "Could not patch file"
4128#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4129
4130#~ msgid " %4i %s\n"
4131#~ msgstr " %4i %s\n"
4132
4133#~ msgid "%4i %s\n"
4134#~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136#~ msgid "Processing triggers for %s"
4137#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4138
4139#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145#~ "that package should be filed."
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4148#~ "sannsynlig\n"
4149#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4150#~ "feilmelding."
4151
4152#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "Stored label: %s \n"
4169#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid ""
4173#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174#~ "%i signatures\n"
4175#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4176
4177#, fuzzy
4178#~ msgid "openpty failed\n"
4179#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4180
4181#~ msgid "File date has changed %s"
4182#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4183
4184#~ msgid "Reading file list"
4185#~ msgstr "Leser filliste"
4186
4187#~ msgid "Could not execute "
4188#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4189
4190#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"