]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
doc/examples/configure-index: make "Dpkg::Max{Arg,ArgBytes} match reality
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370
371#: cmdline/apt-get.cc:791
372#, c-format
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378
379#: cmdline/apt-get.cc:843
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386#, c-format
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:882
391#, c-format
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:902
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:950
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:963
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:964
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:992
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1055
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
458#, c-format
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1102
463#, c-format
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1272
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1290
475#, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1313
482#, c-format
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1352
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1358
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1381
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1396
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
609
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:67
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:80
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:76
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:241
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:243
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
665#, c-format
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "無法開啟 %s"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708msgstr ""
709
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
731
732#: methods/cdrom.cc:203
733#, c-format
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
736
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
749#, c-format
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
752
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
756
757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
760
761#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762#: methods/rred.cc:608
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
765
766#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
769
770#: methods/file.cc:48
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
773
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:177
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
778
779#: methods/ftp.cc:183
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
782
783#: methods/ftp.cc:188
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
786
787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
788#, c-format
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
791
792#: methods/ftp.cc:225
793#, c-format
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
796
797#: methods/ftp.cc:232
798#, c-format
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
801
802#: methods/ftp.cc:252
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
808
809#: methods/ftp.cc:280
810#, c-format
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
813
814#: methods/ftp.cc:306
815#, c-format
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
818
819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
822
823#: methods/ftp.cc:350
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
826
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
832
833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
836
837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
840
841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
847
848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
851
852#: methods/ftp.cc:712
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
855
856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
859
860#: methods/ftp.cc:718
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
863
864#: methods/ftp.cc:735
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
867
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
871
872#: methods/ftp.cc:753
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
875
876#: methods/ftp.cc:760
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
879
880#: methods/ftp.cc:792
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
883
884#: methods/ftp.cc:802
885#, c-format
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
888
889#: methods/ftp.cc:811
890#, c-format
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
893
894#: methods/ftp.cc:831
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
897
898#: methods/ftp.cc:838
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
901
902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
905
906#: methods/ftp.cc:890
907#, c-format
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
910
911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
914
915#: methods/ftp.cc:935
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
919
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1014
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
924
925#: methods/ftp.cc:1128
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
928
929#: methods/connect.cc:76
930#, c-format
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
933
934#: methods/connect.cc:87
935#, c-format
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
938
939#: methods/connect.cc:94
940#, c-format
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
943
944#: methods/connect.cc:100
945#, c-format
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
948
949#: methods/connect.cc:108
950#, c-format
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
953
954#: methods/connect.cc:126
955#, c-format
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
958
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
962#, c-format
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
965
966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
967#, c-format
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
970
971#: methods/connect.cc:205
972#, c-format
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
975
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
980
981#: methods/connect.cc:211
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
985
986#: methods/connect.cc:258
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
990
991#: methods/gpgv.cc:168
992msgid ""
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
995
996#: methods/gpgv.cc:172
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
999
1000#: methods/gpgv.cc:174
1001#, fuzzy
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006#: methods/gpgv.cc:180
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
1011msgstr ""
1012
1013#: methods/gpgv.cc:184
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "以下簽名無效:\n"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:231
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1026
1027#: methods/gzip.cc:69
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
1030
1031#: methods/http.cc:511
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1034
1035#: methods/http.cc:525
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1038
1039#: methods/http.cc:527
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1042
1043#: methods/http.cc:563
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1046
1047#: methods/http.cc:623
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "選擇失敗"
1050
1051#: methods/http.cc:628
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "連線逾時"
1054
1055#: methods/http.cc:651
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1058
1059#: methods/server.cc:52
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "等待標頭"
1062
1063#: methods/server.cc:110
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "標頭行錯誤"
1066
1067#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1070
1071#: methods/server.cc:172
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1074
1075#: methods/server.cc:195
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1078
1079#: methods/server.cc:197
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1082
1083#: methods/server.cc:221
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "未知的資料格式"
1086
1087#: methods/server.cc:490
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "錯誤的標頭資料"
1090
1091#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "連線失敗"
1094
1095#: methods/server.cc:655
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "內部錯誤"
1098
1099#: apt-private/acqprogress.cc:66
1100msgid "Hit "
1101msgstr "已有 "
1102
1103#: apt-private/acqprogress.cc:90
1104msgid "Get:"
1105msgstr "下載:"
1106
1107#: apt-private/acqprogress.cc:121
1108msgid "Ign "
1109msgstr "略過 "
1110
1111#: apt-private/acqprogress.cc:125
1112msgid "Err "
1113msgstr "錯誤 "
1114
1115#: apt-private/acqprogress.cc:146
1116#, c-format
1117msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1118msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1119
1120#: apt-private/acqprogress.cc:236
1121#, c-format
1122msgid " [Working]"
1123msgstr " [工作中]"
1124
1125#: apt-private/acqprogress.cc:297
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Media change: please insert the disc labeled\n"
1129" '%s'\n"
1130"in the drive '%s' and press enter\n"
1131msgstr ""
1132"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1133" '%s'\n"
1134"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1135
1136#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1137msgid "Correcting dependencies..."
1138msgstr "正在修正相依關係..."
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1141msgid " failed."
1142msgstr " 失敗。"
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1145msgid "Unable to correct dependencies"
1146msgstr "無法修正相依關係"
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1149msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150msgstr "無法將升級計劃最小化"
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1153msgid " Done"
1154msgstr " 完成"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1157msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1161msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1162msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1163
1164#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1165msgid "Sorting"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-private/private-download.cc:36
1169msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1170msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1171
1172#: apt-private/private-download.cc:40
1173msgid "Authentication warning overridden.\n"
1174msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1175
1176#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1177msgid "Some packages could not be authenticated"
1178msgstr "有部份套件無法驗證"
1179
1180#: apt-private/private-download.cc:50
1181msgid "Install these packages without verification?"
1182msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1185msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1187
1188#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1189#, c-format
1190msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1191msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:82
1194msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1195msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:91
1198msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1199msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:110
1202msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1203msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:148
1206msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1207msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1208
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: apt-private/private-install.cc:155
1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1215
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: apt-private/private-install.cc:160
1219#, c-format
1220msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1222
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225#: apt-private/private-install.cc:167
1226#, c-format
1227msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1229
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:172
1233#, c-format
1234msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:200
1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s."
1240msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1243msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1244msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1245
1246#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1248#: apt-private/private-install.cc:220
1249msgid "Yes, do as I say!"
1250msgstr "Yes, do as I say!"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:222
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"You are about to do something potentially harmful.\n"
1256"To continue type in the phrase '%s'\n"
1257" ?] "
1258msgstr ""
1259"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1260"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1261" ?] "
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1264msgid "Abort."
1265msgstr "放棄執行。"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:243
1268#, fuzzy
1269msgid "Do you want to continue?"
1270msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:313
1273msgid "Some files failed to download"
1274msgstr "有部份檔案無法下載"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:320
1277msgid ""
1278"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279"missing?"
1280msgstr ""
1281"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1282"項?"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:324
1285msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:329
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:330
1293msgid "Aborting install."
1294msgstr "放棄安裝。"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:366
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304msgstr[1] ""
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:370
1307msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1308msgstr ""
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:391
1311msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1312msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:499
1315msgid ""
1316"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1317"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1318msgstr ""
1319"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1320"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1321
1322#.
1323#. if (Packages == 1)
1324#. {
1325#. c1out << std::endl;
1326#. c1out <<
1327#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1328#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1329#. "that package should be filed.") << std::endl;
1330#. }
1331#.
1332#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1333msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1334msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:506
1337msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1338msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:513
1341#, fuzzy
1342msgid ""
1343"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1344msgid_plural ""
1345"The following packages were automatically installed and are no longer "
1346"required:"
1347msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1348msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:517
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1353msgid_plural ""
1354"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1355msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1356msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:519
1359#, fuzzy
1360msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1361msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1362msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1363msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:612
1366msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1367msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:614
1370msgid ""
1371"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1372"solution)."
1373msgstr ""
1374"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1375"決方案)。"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:638
1378msgid ""
1379"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1380"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1381"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1382"or been moved out of Incoming."
1383msgstr ""
1384"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1385"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:659
1388msgid "Broken packages"
1389msgstr "損毀的套件"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:712
1392msgid "The following extra packages will be installed:"
1393msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:802
1396msgid "Suggested packages:"
1397msgstr "建議套件:"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:803
1400msgid "Recommended packages:"
1401msgstr "推薦套件:"
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:825
1404#, c-format
1405msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1406msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:829
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:841
1414#, c-format
1415msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1416msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:846
1419#, c-format
1420msgid "%s is already the newest version.\n"
1421msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:894
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1426msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:899
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1431msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1432
1433#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1434#: apt-private/private-install.cc:941
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:947
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1442msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1443
1444#: apt-private/private-list.cc:129
1445msgid "Listing"
1446msgstr ""
1447
1448#: apt-private/private-list.cc:159
1449#, c-format
1450msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1451msgid_plural ""
1452"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1453msgstr[0] ""
1454msgstr[1] ""
1455
1456#: apt-private/private-main.cc:32
1457msgid ""
1458"NOTE: This is only a simulation!\n"
1459" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1465#: apt-private/private-show.cc:89
1466msgid "unknown"
1467msgstr ""
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:265
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1472msgstr "【已安裝】"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:268
1475#, fuzzy
1476msgid "[installed,local]"
1477msgstr "【已安裝】"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:270
1480msgid "[installed,auto-removable]"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:272
1484#, fuzzy
1485msgid "[installed,automatic]"
1486msgstr "【已安裝】"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:274
1489#, fuzzy
1490msgid "[installed]"
1491msgstr "【已安裝】"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:277
1494#, c-format
1495msgid "[upgradable from: %s]"
1496msgstr ""
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:281
1499msgid "[residual-config]"
1500msgstr ""
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:455
1503#, c-format
1504msgid "but %s is installed"
1505msgstr "但 %s 卻已安裝"
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:457
1508#, c-format
1509msgid "but %s is to be installed"
1510msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:464
1513msgid "but it is not installable"
1514msgstr "但它卻無法安裝"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:466
1517msgid "but it is a virtual package"
1518msgstr "但它是虛擬套件"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:469
1521msgid "but it is not installed"
1522msgstr "但它卻尚未安裝"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:469
1525msgid "but it is not going to be installed"
1526msgstr "但它卻將不會被安裝"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:474
1529msgid " or"
1530msgstr "或"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1533msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1534msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:523
1537msgid "The following NEW packages will be installed:"
1538msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:549
1541msgid "The following packages will be REMOVED:"
1542msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:571
1545msgid "The following packages have been kept back:"
1546msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:592
1549msgid "The following packages will be upgraded:"
1550msgstr "下列套件將會被升級:"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:613
1553msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1554msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:633
1557msgid "The following held packages will be changed:"
1558msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:688
1561#, c-format
1562msgid "%s (due to %s) "
1563msgstr "%s(因為 %s)"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:696
1566msgid ""
1567"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1568"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1569msgstr ""
1570"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1571"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:727
1574#, c-format
1575msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1576msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:731
1579#, c-format
1580msgid "%lu reinstalled, "
1581msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:733
1584#, c-format
1585msgid "%lu downgraded, "
1586msgstr "降級 %lu 個,"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:735
1589#, c-format
1590msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1591msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:739
1594#, c-format
1595msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1596msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1597
1598#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1599#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1600#. The user has to answer with an input matching the
1601#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1602#: apt-private/private-output.cc:761
1603msgid "[Y/n]"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1607#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1608#. The user has to answer with an input matching the
1609#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1610#: apt-private/private-output.cc:767
1611msgid "[y/N]"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1615#: apt-private/private-output.cc:778
1616msgid "Y"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1620#: apt-private/private-output.cc:784
1621msgid "N"
1622msgstr ""
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1625#, c-format
1626msgid "Regex compilation error - %s"
1627msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1628
1629#: apt-private/private-search.cc:69
1630msgid "Full Text Search"
1631msgstr ""
1632
1633#: apt-private/private-show.cc:156
1634#, c-format
1635msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1636msgid_plural ""
1637"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1638msgstr[0] ""
1639msgstr[1] ""
1640
1641#: apt-private/private-show.cc:163
1642msgid "not a real package (virtual)"
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/private-sources.cc:58
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1649
1650#: apt-private/private-sources.cc:70
1651#, c-format
1652msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-update.cc:31
1656msgid "The update command takes no arguments"
1657msgstr "update 指令不需任何參數"
1658
1659#: apt-private/private-update.cc:90
1660#, c-format
1661msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662msgid_plural ""
1663"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1664msgstr[0] ""
1665msgstr[1] ""
1666
1667#: apt-private/private-update.cc:94
1668msgid "All packages are up to date."
1669msgstr ""
1670
1671#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672msgid "Calculating upgrade... "
1673msgstr "籌備升級中... "
1674
1675#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1676msgid "Done"
1677msgstr "完成"
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1682#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "無法讀取 %s"
1689
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1691#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1692#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694#, c-format
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "無法切換至 %s"
1697
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
1701#, c-format
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr ""
1704
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
1711
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "無法開啟檔案 %s"
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
1718#, c-format
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1725
1726#: methods/rsh.cc:343
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "連線突然終止"
1729
1730#: dselect/install:33
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "錯誤的預設設定!"
1733
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1738
1739#: dselect/install:92
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1742
1743#: dselect/install:102
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1747
1748#: dselect/install:103
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1756
1757#: dselect/install:105
1758msgid ""
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "整合現有的資料"
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767msgid ""
1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778msgstr ""
1779"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1782"的工具\n"
1783"\n"
1784"選項\n"
1785" -h 本幫助訊息。\n"
1786" -t 指定暫存目錄\n"
1787" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1788" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "Unable to mkstemp %s"
1793msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1796#, c-format
1797msgid "Unable to write to %s"
1798msgstr "無法寫入 %s"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "套件延伸列表過長"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1811#, c-format
1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1870"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1871" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1872" contents 搜索路徑\n"
1873" release 搜索路徑\n"
1874" generate 設定檔 [群組]\n"
1875" clean 設定檔\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1878"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1879"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1880"Package 檔。Package 檔\n"
1881"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1882"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1883"其所屬的類別。\n"
1884"\n"
1885"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1886"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1887"\n"
1888"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1889"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1890"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1891"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"選項:\n"
1896" -h 本幫助說明\n"
1897" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1898" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1899" -q 安靜模式\n"
1900" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1901" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1902" --contents 產生控制內容檔\n"
1903" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1904" -o=? 指定任意的設定選項"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "找不到符合的選項"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1911#, c-format
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:65
1916#, c-format
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:83
1921#, c-format
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:94
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929"remove and re-create the database."
1930msgstr ""
1931"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:99
1934#, c-format
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1939#: apt-inst/extract.cc:216
1940#, c-format
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:332
1945#, fuzzy
1946msgid "Failed to read .dsc"
1947msgstr "無法讀取連結 %s"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:365
1950msgid "Archive has no control record"
1951msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:594
1954msgid "Unable to get a cursor"
1955msgstr "無法取得遊標"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:91
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1960msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:96
1963#, c-format
1964msgid "W: Unable to stat %s\n"
1965msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:152
1968msgid "E: "
1969msgstr "錯誤:"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:154
1972msgid "W: "
1973msgstr "警告:"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:161
1976msgid "E: Errors apply to file "
1977msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1980#, c-format
1981msgid "Failed to resolve %s"
1982msgstr "無法解析 %s"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:192
1985msgid "Tree walking failed"
1986msgstr "無法走訪目錄樹"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:219
1989#, c-format
1990msgid "Failed to open %s"
1991msgstr "無法開啟 %s"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:278
1994#, c-format
1995msgid " DeLink %s [%s]\n"
1996msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:286
1999#, c-format
2000msgid "Failed to readlink %s"
2001msgstr "無法讀取連結 %s"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:290
2004#, c-format
2005msgid "Failed to unlink %s"
2006msgstr "無法移除連結 %s"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:298
2009#, c-format
2010msgid "*** Failed to link %s to %s"
2011msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:308
2014#, c-format
2015msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2016msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:417
2019msgid "Archive had no package field"
2020msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2023#, c-format
2024msgid " %s has no override entry\n"
2025msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2028#, c-format
2029msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2030msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:706
2033#, c-format
2034msgid " %s has no source override entry\n"
2035msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:710
2038#, c-format
2039msgid " %s has no binary override entry either\n"
2040msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2041
2042#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2043msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2044msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2047#, c-format
2048msgid "Unable to open %s"
2049msgstr "無法開啟 %s"
2050
2051#. skip spaces
2052#. find end of word
2053#: ftparchive/override.cc:68
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2056msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2057
2058#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2059#, c-format
2060msgid "Failed to read the override file %s"
2061msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:166
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2066msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:178
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2071msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:191
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2076msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:73
2079#, c-format
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:103
2084#, c-format
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "無法建立 FILE*"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:195
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "fork 時失敗"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:209
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "壓縮子程序"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:232
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:305
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:343
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:359
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2122
2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2124#, fuzzy
2125msgid ""
2126"Usage: apt-internal-solver\n"
2127"\n"
2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2140"的工具\n"
2141"\n"
2142"選項\n"
2143" -h 本幫助訊息。\n"
2144" -t 指定暫存目錄\n"
2145" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2146" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2147
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2149msgid "Unknown package record!"
2150msgstr "未知的套件記錄!"
2151
2152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2153msgid ""
2154"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155"\n"
2156"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157"to indicate what kind of file it is.\n"
2158"\n"
2159"Options:\n"
2160" -h This help text\n"
2161" -s Use source file sorting\n"
2162" -c=? Read this configuration file\n"
2163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164msgstr ""
2165"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2168"\n"
2169"選項:\n"
2170" -h 本幫助訊息。\n"
2171" -s 根據原始檔排序\n"
2172" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2173" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2174
2175#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2176#, c-format
2177msgid "Failed to write file %s"
2178msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2179
2180#: apt-inst/dirstream.cc:105
2181#, c-format
2182msgid "Failed to close file %s"
2183msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2186#, c-format
2187msgid "The path %s is too long"
2188msgstr "路徑 %s 過長"
2189
2190#: apt-inst/extract.cc:132
2191#, c-format
2192msgid "Unpacking %s more than once"
2193msgstr "解開 %s 超過一次"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:142
2196#, c-format
2197msgid "The directory %s is diverted"
2198msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:152
2201#, c-format
2202msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2206msgid "The diversion path is too long"
2207msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:249
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:289
2215msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:293
2219msgid "The path is too long"
2220msgstr "路徑過長"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:421
2223#, c-format
2224msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:438
2228#, c-format
2229msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:498
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat %s"
2235msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:380
2238msgid "DropNode called on still linked node"
2239msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:412
2242msgid "Failed to locate the hash element!"
2243msgstr "找不到雜湊元件!"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:459
2246msgid "Failed to allocate diversion"
2247msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2248
2249#: apt-inst/filelist.cc:464
2250msgid "Internal error in AddDiversion"
2251msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2252
2253#: apt-inst/filelist.cc:477
2254#, c-format
2255msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2256msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2257
2258#: apt-inst/filelist.cc:506
2259#, c-format
2260msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2261msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2262
2263#: apt-inst/filelist.cc:549
2264#, c-format
2265msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2266msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2267
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2269msgid "Invalid archive signature"
2270msgstr "無效的套件庫簽章"
2271
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2273msgid "Error reading archive member header"
2274msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Invalid archive member header %s"
2279msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2282msgid "Invalid archive member header"
2283msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2286msgid "Archive is too short"
2287msgstr "套件檔過短"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2290msgid "Failed to read the archive headers"
2291msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2292
2293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2294msgid "Failed to create pipes"
2295msgstr "無法建立管線"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2298msgid "Failed to exec gzip "
2299msgstr "無法執行 gzip"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2302msgid "Corrupted archive"
2303msgstr "損毀的套件檔"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2306msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2310#, c-format
2311msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2313
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2316#, c-format
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "無法分析的 control 檔"
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "List directory %spartial is missing."
2332msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:91
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:99
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Unable to lock directory %s"
2342msgstr "無法鎖定列表目錄"
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Clean of %s is not supported"
2347msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2348
2349#. only show the ETA if it makes sense
2350#. two days
2351#: apt-pkg/acquire.cc:902
2352#, c-format
2353msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:904
2357#, c-format
2358msgid "Retrieving file %li of %li"
2359msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2360
2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2362#, c-format
2363msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2365
2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367msgid "Hash Sum mismatch"
2368msgstr "Hash Sum 不符"
2369
2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371msgid "Size mismatch"
2372msgstr "大小不符"
2373
2374#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2375#, fuzzy
2376msgid "Invalid file format"
2377msgstr "無效的操作 %s"
2378
2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383"or malformed file)"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2390
2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2392msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2394
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399"repository will not be applied."
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2403#, c-format
2404msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2406
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2412msgstr ""
2413
2414#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2416#, c-format
2417msgid "GPG error: %s: %s"
2418msgstr ""
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2424"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2425msgstr ""
2426"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2427"台)"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2430#, c-format
2431msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2438msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2441#, c-format
2442msgid "The method driver %s could not be found."
2443msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Is the package %s installed?"
2448msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2449
2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2451#, c-format
2452msgid "Method %s did not start correctly"
2453msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2456#, c-format
2457msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2459
2460#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2465
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467msgid ""
2468"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469"held packages."
2470msgstr ""
2471"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2472"件。"
2473
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2477
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2479msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2481
2482#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2483msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2484msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2487msgid "The list of sources could not be read."
2488msgstr "無法讀取來源列表。"
2489
2490#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2491#, c-format
2492msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2493msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2494
2495#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2496#, c-format
2497msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2498msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2499
2500#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Couldn't find task '%s'"
2503msgstr "無法找到主題 %s"
2504
2505#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2508msgstr "無法找到套件 %s"
2509
2510#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2513msgstr "無法找到套件 %s"
2514
2515#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2516#, c-format
2517msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2524"neither of them"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2528#, c-format
2529msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2533#, c-format
2534msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2538#, c-format
2539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2543#, c-format
2544msgid "Line %u too long in source list %s."
2545msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2548msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2549msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2550
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2552#, c-format
2553msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2554msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2557msgid "Waiting for disc...\n"
2558msgstr "正在等待碟片...\n"
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2562msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2565msgid "Identifying... "
2566msgstr "正在識別..."
2567
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2569#, c-format
2570msgid "Stored label: %s\n"
2571msgstr "保存標籤:%s\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2574msgid "Scanning disc for index files...\n"
2575msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2581"%zu signatures\n"
2582msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2585msgid ""
2586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2587"wrong architecture?"
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2591#, c-format
2592msgid "Found label '%s'\n"
2593msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2594
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2597msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"This disc is called: \n"
2603"'%s'\n"
2604msgstr ""
2605"這個碟片名為:\n"
2606"'%s'\n"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2609msgid "Copying package lists..."
2610msgstr "正在複製套件清單..."
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2613msgid "Writing new source list\n"
2614msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2618msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2619
2620#: apt-pkg/clean.cc:64
2621#, c-format
2622msgid "Unable to stat %s."
2623msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2624
2625#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2626msgid "Building dependency tree"
2627msgstr "正在重建相依關係"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:139
2630msgid "Candidate versions"
2631msgstr "候選版本"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:168
2634msgid "Dependency generation"
2635msgstr "建立相依關係"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2638msgid "Reading state information"
2639msgstr "正在讀取狀態資料"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:250
2642#, c-format
2643msgid "Failed to open StateFile %s"
2644msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:256
2647#, c-format
2648msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2650
2651#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2652msgid "Send scenario to solver"
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/edsp.cc:241
2656msgid "Send request to solver"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/edsp.cc:320
2660msgid "Prepare for receiving solution"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/edsp.cc:327
2664msgid "External solver failed without a proper error message"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2668msgid "Execute external solver"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2672#, c-format
2673msgid "Wrote %i records.\n"
2674msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2677#, c-format
2678msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2682#, c-format
2683msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2687#, c-format
2688msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2689msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2692#, c-format
2693msgid "Can't find authentication record for: %s"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Hash mismatch for: %s"
2699msgstr "Hash Sum 不符"
2700
2701#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse Release file %s"
2704msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2705
2706#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2707#, c-format
2708msgid "No sections in Release file %s"
2709msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2710
2711#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2712#, c-format
2713msgid "No Hash entry in Release file %s"
2714msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2715
2716#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2719msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2720
2721#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2724msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2725
2726#: apt-pkg/init.cc:146
2727#, c-format
2728msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2729msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2730
2731#: apt-pkg/init.cc:162
2732msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2733msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2734
2735#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2736#, c-format
2737msgid "Progress: [%3i%%]"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2741msgid "Running dpkg"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2748"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Could not configure '%s'. "
2754msgstr "無法開啟檔案 %s"
2755
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"This installation run will require temporarily removing the essential "
2760"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2762msgstr ""
2763"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2764"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2767msgid "Empty package cache"
2768msgstr "清空套件快取"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2771msgid "The package cache file is corrupted"
2772msgstr "套件快取檔損壞"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2775msgid "The package cache file is an incompatible version"
2776msgstr "套件快取檔版本不符"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2779#, fuzzy
2780msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2781msgstr "套件快取檔損壞"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2784#, c-format
2785msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2786msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2789msgid "The package cache was built for a different architecture"
2790msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2793msgid "Depends"
2794msgstr "相依關係"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2797msgid "PreDepends"
2798msgstr "預先相依關係"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2801msgid "Suggests"
2802msgstr "建議"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2805msgid "Recommends"
2806msgstr "推薦"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2809msgid "Conflicts"
2810msgstr "衝突"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2813msgid "Replaces"
2814msgstr "取代"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2817msgid "Obsoletes"
2818msgstr "廢棄"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2821msgid "Breaks"
2822msgstr "毀損"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2825msgid "Enhances"
2826msgstr ""
2827
2828#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2829msgid "important"
2830msgstr "重要"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2833msgid "required"
2834msgstr "必要"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2837msgid "standard"
2838msgstr "標準"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2841msgid "optional"
2842msgstr "次要"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2845msgid "extra"
2846msgstr "額外"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2849msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2851
2852#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2853#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2865msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2868msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2869msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2872msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2873msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2876msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2880msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2884#, c-format
2885msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2886msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2889#, c-format
2890msgid "Couldn't stat source package list %s"
2891msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2895msgid "Reading package lists"
2896msgstr "正在讀取套件清單"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2899msgid "Collecting File Provides"
2900msgstr "正在收集檔案提供者"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2903msgid "IO Error saving source cache"
2904msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2905
2906#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2907#, c-format
2908msgid "Index file type '%s' is not supported"
2909msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:83
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915"available in the sources"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/policy.cc:422
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2921msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2922
2923#: apt-pkg/policy.cc:444
2924#, c-format
2925msgid "Did not understand pin type %s"
2926msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:452
2929msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2930msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2931
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2935msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2936
2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2940msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2941
2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2945msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2946
2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2950msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2951
2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2955msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2956
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2960msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2961
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2963#, c-format
2964msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2965msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2966
2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2968#, c-format
2969msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2970msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2971
2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2973#, c-format
2974msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2975msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2976
2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2978#, c-format
2979msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2980msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2981
2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2983#, c-format
2984msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2985msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2986
2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2988#, c-format
2989msgid "Opening %s"
2990msgstr "正在開啟 %s"
2991
2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2993#, c-format
2994msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2995msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2996
2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2998#, c-format
2999msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3000msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3001
3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3005msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3006
3007#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3008msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3009msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3010
3011#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3012#, c-format
3013msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3014msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
3015
3016#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3017#, c-format
3018msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3019msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
3020
3021#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3022#, fuzzy
3023msgid ""
3024"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3025"used instead."
3026msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3027
3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3034#, c-format
3035msgid "Unable to stat the mount point %s"
3036msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3039msgid "Failed to stat the cdrom"
3040msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3043#, c-format
3044msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3049#, c-format
3050msgid "Command line option %s is not understood"
3051msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3054#, c-format
3055msgid "Command line option %s is not boolean"
3056msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3059#, c-format
3060msgid "Option %s requires an argument."
3061msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3064#, c-format
3065msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3069#, c-format
3070msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3074#, c-format
3075msgid "Option '%s' is too long"
3076msgstr "選項 %s 太長"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3079#, c-format
3080msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3084#, c-format
3085msgid "Invalid operation %s"
3086msgstr "無效的操作 %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3089#, c-format
3090msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3091msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3094#, c-format
3095msgid "Opening configuration file %s"
3096msgstr "開啟設定檔 %s"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3101msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3106msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3111msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3116msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3121msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3126msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3131msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3136msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3141msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3144#, c-format
3145msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3146msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3149#, c-format
3150msgid "Could not open lock file %s"
3151msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3154#, c-format
3155msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3156msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3159#, c-format
3160msgid "Could not get lock %s"
3161msgstr "無法將 %s 鎖定"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3164#, c-format
3165msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3169#, c-format
3170msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3174#, c-format
3175msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3185#, c-format
3186msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3187msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Sub-process %s received signal %u."
3192msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3195#, c-format
3196msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3197msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3200#, c-format
3201msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3202msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Problem closing the gzip file %s"
3207msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3210#, c-format
3211msgid "Could not open file %s"
3212msgstr "無法開啟檔案 %s"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Could not open file descriptor %d"
3217msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3220msgid "Failed to create subprocess IPC"
3221msgstr "無法建立子程序 IPC"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3224msgid "Failed to exec compressor "
3225msgstr "無法執行壓縮程式"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "read, still have %llu to read but none left"
3230msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3235msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Problem closing the file %s"
3240msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3245msgstr "在同步檔案時發生問題"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Problem unlinking the file %s"
3250msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3253msgid "Problem syncing the file"
3254msgstr "在同步檔案時發生問題"
3255
3256#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3257#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "No keyring installed in %s."
3260msgstr "放棄安裝。"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263msgid "Can't mmap an empty file"
3264msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3277#, fuzzy
3278msgid "Unable to close mmap"
3279msgstr "無法開啟 %s"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3282#, fuzzy
3283msgid "Unable to synchronize mmap"
3284msgstr "無法 invoke "
3285
3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3287#, c-format
3288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3289msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3292msgid "Failed to truncate file"
3293msgstr "無法截短檔案"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3300msgstr ""
3301"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3302"(man 5 apt.conf)"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3308"reached."
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3312msgid ""
3313"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3317#, c-format
3318msgid "%c%s... Error!"
3319msgstr "%c%s... 錯誤!"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3322#, c-format
3323msgid "%c%s... Done"
3324msgstr "%c%s... 完成"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3327msgid "..."
3328msgstr ""
3329
3330#. Print the spinner
3331#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid "%c%s... %u%%"
3334msgstr "%c%s... 完成"
3335
3336#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3338#, c-format
3339msgid "%lid %lih %limin %lis"
3340msgstr ""
3341
3342#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3344#, c-format
3345msgid "%lih %limin %lis"
3346msgstr ""
3347
3348#. min means minutes, s means seconds
3349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3350#, c-format
3351msgid "%limin %lis"
3352msgstr ""
3353
3354#. s means seconds
3355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3356#, c-format
3357msgid "%lis"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3361#, c-format
3362msgid "Selection %s not found"
3363msgstr "選項 %s 找不到"
3364
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3369"it?"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3375msgstr "無法鎖定列表目錄"
3376
3377#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378#. dpkg --configure -a
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3386msgid "Not locked"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3390#, c-format
3391msgid "Installing %s"
3392msgstr "正在安裝 %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3395#, c-format
3396msgid "Configuring %s"
3397msgstr "正在設定 %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3400#, c-format
3401msgid "Removing %s"
3402msgstr "正在移除 %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Completely removing %s"
3407msgstr "已完整移除 %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3410#, c-format
3411msgid "Noting disappearance of %s"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3415#, c-format
3416msgid "Running post-installation trigger %s"
3417msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3418
3419#. FIXME: use a better string after freeze
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3421#, c-format
3422msgid "Directory '%s' missing"
3423msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Could not open file '%s'"
3428msgstr "無法開啟檔案 %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3431#, c-format
3432msgid "Preparing %s"
3433msgstr "正在準備 %s"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3436#, c-format
3437msgid "Unpacking %s"
3438msgstr "正在解開 %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3441#, c-format
3442msgid "Preparing to configure %s"
3443msgstr "正在準備設定 %s"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3446#, c-format
3447msgid "Installed %s"
3448msgstr "已安裝 %s"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3451#, c-format
3452msgid "Preparing for removal of %s"
3453msgstr "正在準備移除 %s"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3456#, c-format
3457msgid "Removed %s"
3458msgstr "已移除 %s"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3461#, c-format
3462msgid "Preparing to completely remove %s"
3463msgstr "正在準備完整移除 %s"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3466#, c-format
3467msgid "Completely removed %s"
3468msgstr "已完整移除 %s"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Can not write log (%s)"
3474msgstr "無法寫入 %s"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3477msgid "Is /dev/pts mounted?"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3481msgid "Is stdout a terminal?"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3486msgstr ""
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490msgstr ""
3491
3492#. check if its not a follow up error
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3494msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3500"error from a previous failure."
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506"error"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512"error"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518"local system"
3519msgstr ""
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3524msgstr ""
3525
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3528#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3529
3530#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3531#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3535#~ "Mounting CD-ROM\n"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3538#~ "正在掛載光碟機\n"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3546#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3547
3548#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3549#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid " [Not candidate version]"
3553#~ msgstr "候選版本"
3554
3555#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561#~ "is only available from another source\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3564#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3565
3566#~ msgid "However the following packages replace it:"
3567#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3576
3577#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3579
3580#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585#~ "need to manually fix this package."
3586#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3587
3588#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3589#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3594
3595#~ msgid "Failed to remove %s"
3596#~ msgstr "無法移除 %s"
3597
3598#~ msgid "Unable to create %s"
3599#~ msgstr "無法建立 %s"
3600
3601#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3603
3604#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3606
3607#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3609
3610#~ msgid "Internal error getting a package name"
3611#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3612
3613#~ msgid "Reading file listing"
3614#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619#~ "package!"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3622#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3623
3624#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3625#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3626
3627#~ msgid "Internal error getting a node"
3628#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3629
3630#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3631#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3632
3633#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3634#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3635
3636#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3637#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3638
3639#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3640#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3641
3642#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3643#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3644
3645#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3646#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3647
3648#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3650
3651#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3652#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3653
3654#~ msgid "Couldn't change to %s"
3655#~ msgstr "無法切換至 %s"
3656
3657#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3658#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3659
3660#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3661#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3662
3663#~ msgid "Read error from %s process"
3664#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3665
3666#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3667#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3674
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3677
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "解壓縮程式"
3680
3681#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3683
3684#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3688#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3691#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3717
3718#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3724
3725#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3730
3731#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3733
3734#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3736
3737#~ msgid "Could not patch file"
3738#~ msgstr "無法修補檔案"
3739
3740#~ msgid " %4i %s\n"
3741#~ msgstr " %4i %s\n"
3742
3743#~ msgid "%4i %s\n"
3744#~ msgstr "%4i %s\n"
3745
3746#~ msgid "Processing triggers for %s"
3747#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"