]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:156
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:284
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:326
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:327
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:328
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:329
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:330
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:355
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:369
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:374
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:382
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1273
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Fant ingen pakker"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Låste pakker:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ikke funnet)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Installert: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(ingen)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pakke låst til: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Versjonstabell:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
203" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
204" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
205" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
208"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
209"\n"
210"Kommandoer:\n"
211" add - Legg en fil til kildelageret\n"
212" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
213" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
214" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
215" stats - Vis en enkel statistikk\n"
216" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
217" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
218" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
219" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
220" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
221" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
222" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
223" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
224"pakken\n"
225" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
226" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
227" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
228" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
229"\n"
230"Valg:\n"
231" -h Denne hjelpeteksten\n"
232" -p=? Pakkelageret.\n"
233" -s=? Kildekodelageret.\n"
234" -q Ikke vis framdrift.\n"
235" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
236" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
237" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Ikke parvise argumenter"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
277"\n"
278"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
279"\n"
280"Kommandoer:\n"
281" shell - Skallmodus\n"
282" dump - Vis innstillingene\n"
283"\n"
284"Innstillinger:\n"
285" -h Denne hjelpeteksten\n"
286" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
287" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
310"innstillinger\n"
311"og maler fra debianpakker.\n"
312"\n"
313"Innstillinger:\n"
314" -h Denne hjelpeteksten\n"
315" -t Lag en midlertidig mappe\n"
316" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
317" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Kan ikke skrive til %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
394"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
395" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
396" contents sti\n"
397" release sti\n"
398" generate config [grupper]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
402"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
403"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
406"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
407"til\n"
408"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
409"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
412"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
413"\n"
414"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
415"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
416"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
417"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
418"er\n"
419"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Innstillinger:\n"
424" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
426" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
427" -q Stille.\n"
428" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
429" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
430" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
431" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Ingen utvalg passet"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
459"fjern og så gjenopprett databasen."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "F:"
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "A:"
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "F: Det er feil ved fila"
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Komprimer barneprosess"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "dekomprimering"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:135
661msgid "Y"
662msgstr "J"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:252
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:342
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "men %s er installert"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "men %s skal installeres"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:351
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "men lar seg ikke installere"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:353
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "men er en virtuell pakke"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:356
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "men er ikke installert"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "men skal ikke installeres"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:361
700msgid " or"
701msgstr " eller"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:392
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:420
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:442
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:465
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:488
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:508
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:561
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (pga. %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:569
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
738"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:603
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:607
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu installert på nytt, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:609
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu nedgraderte, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:611
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:615
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:635
766#, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:641
771#, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:648
776#, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:658
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:669
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Installert]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:678
790msgid " [Not candidate version]"
791msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:680
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:683
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
805"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
806"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:701
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:713
813#, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:724
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:755
823#, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:785
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:789
834#, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
837"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
838"ønsket.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:799
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:804
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:863
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:938
861msgid "Correcting dependencies..."
862msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:941
865msgid " failed."
866msgstr " mislyktes."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:944
869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:947
873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:949
877msgid " Done"
878msgstr " Utført"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:953
881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:956
885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:981
889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:985
893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:992
897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:994
901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1044
909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1053
913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1064
917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1104
921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
924"apt@packages.debian.org"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1111
929#, c-format
930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1116
936#, c-format
937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1123
943#, c-format
944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1128
950#, c-format
951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
955#: cmdline/apt-get.cc:2335
956#, c-format
957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1156
961#, c-format
962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr ""
968"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1174
971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1176
975#, c-format
976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
982"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
983" ?] "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
986msgid "Abort."
987msgstr "Avbryter."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1197
990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
994#, c-format
995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1287
999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1294
1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1012"«--fix-missing»."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1298
1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1303
1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1304
1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Avbryter installasjonen."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1332
1027msgid ""
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1035"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1036msgstr[1] ""
1037"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1038"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1336
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1466
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1498
1050#, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055#: cmdline/apt-get.cc:1536
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1552
1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1618
1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1666
1069msgid ""
1070"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1071msgid_plural ""
1072"The following packages were automatically installed and are no longer "
1073"required:"
1074msgstr[0] ""
1075"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1076msgstr[1] ""
1077"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1670
1080#, c-format
1081msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1082msgid_plural ""
1083"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1084msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1085msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1672
1088msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1677
1092msgid ""
1093"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095msgstr ""
1096"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1097"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1098
1099#.
1100#. if (Packages == 1)
1101#. {
1102#. c1out << endl;
1103#. c1out <<
1104#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106#. "that package should be filed.") << endl;
1107#. }
1108#.
1109#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1110msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1684
1114msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1703
1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1792
1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1795
1126msgid ""
1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
1129msgstr ""
1130"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1131"angi en løsning)."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1807
1134msgid ""
1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
1139msgstr ""
1140"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1141"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1142"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1143"distribusjonen."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1825
1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Ødelagte pakker"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1854
1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1944
1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Foreslåtte pakker:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1945
1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Anbefalte pakker"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1987
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1994
1167#, c-format
1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2015
1172msgid "Calculating upgrade... "
1173msgstr "Beregner oppgradering... "
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1176msgid "Failed"
1177msgstr "Mislyktes"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2023
1180msgid "Done"
1181msgstr "Utført"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1184msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1188msgid "Unable to lock the download directory"
1189msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2198
1192msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1196#, c-format
1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2254
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
1206"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1207"%s\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2259
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"Please use:\n"
1213"bzr get %s\n"
1214"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215msgstr ""
1216"Bruk:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2310
1221#, c-format
1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2345
1226#, c-format
1227msgid "You don't have enough free space in %s"
1228msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1229
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: cmdline/apt-get.cc:2353
1233#, c-format
1234msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2358
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2364
1245#, c-format
1246msgid "Fetch source %s\n"
1247msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2397
1250msgid "Failed to fetch some archives."
1251msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2427
1254#, c-format
1255msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2439
1259#, c-format
1260msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1261msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2440
1264#, c-format
1265msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1266msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2457
1269#, c-format
1270msgid "Build command '%s' failed.\n"
1271msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2477
1274msgid "Child process failed"
1275msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2493
1278msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1279msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2524
1282#, c-format
1283msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2544
1287#, c-format
1288msgid "%s has no build depends.\n"
1289msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2595
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295"found"
1296msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2648
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1302"package %s can satisfy version requirements"
1303msgstr ""
1304"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1305"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2684
1308#, c-format
1309msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310msgstr ""
1311"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1312"%s er for ny"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2711
1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1317msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2727
1320#, c-format
1321msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1322msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2732
1325msgid "Failed to process build dependencies"
1326msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2763
1329msgid "Supported modules:"
1330msgstr "Støttede moduler:"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2804
1333msgid ""
1334"Usage: apt-get [options] command\n"
1335" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337"\n"
1338"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1339"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1340"and install.\n"
1341"\n"
1342"Commands:\n"
1343" update - Retrieve new lists of packages\n"
1344" upgrade - Perform an upgrade\n"
1345" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1346" remove - Remove packages\n"
1347" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1348" purge - Remove packages and config files\n"
1349" source - Download source archives\n"
1350" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1351" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1352" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1353" clean - Erase downloaded archive files\n"
1354" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1355" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1356" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1357" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1358"\n"
1359"Options:\n"
1360" -h This help text.\n"
1361" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1362" -qq No output except for errors\n"
1363" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1364" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1365" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1366" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1367" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1368" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1369" -b Build the source package after fetching it\n"
1370" -V Show verbose version numbers\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1374"pages for more information and options.\n"
1375" This APT has Super Cow Powers.\n"
1376msgstr ""
1377"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1378" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1379" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1382"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1383"er «update» og «install».\n"
1384"\n"
1385"Kommandoer:\n"
1386" update - Hent nye pakkelister\n"
1387" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1388" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1389" remove - Fjern pakker\n"
1390" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1391" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1392" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1393" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1394" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1395" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1396" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1397" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1398" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1399" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1400" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1401"\n"
1402"Valg:\n"
1403" -h Denne hjelpteksten.\n"
1404" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1405" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1406" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1407" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1408" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1409" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1410" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1411" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1412" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1413" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1414" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1415" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1416"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1417"for mer informasjon og flere valg.\n"
1418" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-get.cc:2960
1421msgid ""
1422"NOTE: This is only a simulation!\n"
1423" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426msgstr ""
1427"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1428" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1429" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1430" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:55
1433msgid "Hit "
1434msgstr "Funnet "
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:79
1437msgid "Get:"
1438msgstr "Hent:"
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:110
1441msgid "Ign "
1442msgstr "Ign "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:114
1445msgid "Err "
1446msgstr "Feil "
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:135
1449#, c-format
1450msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1451msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:225
1454#, c-format
1455msgid " [Working]"
1456msgstr " [Arbeider]"
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:271
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"Media change: please insert the disc labeled\n"
1462" '%s'\n"
1463"in the drive '%s' and press enter\n"
1464msgstr ""
1465"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1466" «%s»\n"
1467"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1468
1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470msgid "Unknown package record!"
1471msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1472
1473#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1474msgid ""
1475"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478"to indicate what kind of file it is.\n"
1479"\n"
1480"Options:\n"
1481" -h This help text\n"
1482" -s Use source file sorting\n"
1483" -c=? Read this configuration file\n"
1484" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1485msgstr ""
1486"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1487"\n"
1488"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1489"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1490"\n"
1491"Innstillinger:\n"
1492" -h Denne hjelpeteksten\n"
1493" -s Bruk filsortering\n"
1494" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1495" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1496
1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Feil standardinnstilling!"
1500
1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1505
1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1508msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1509
1510# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1511# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1512# at only 80 characters per line, if possible.\r
1513#: dselect/install:101
1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1515msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1516
1517#: dselect/install:102
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1520
1521#: dselect/install:103
1522msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1524
1525#: dselect/install:104
1526msgid ""
1527"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1528msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1529
1530#: dselect/update:30
1531msgid "Merging available information"
1532msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1535msgid "Failed to create pipes"
1536msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1539msgid "Failed to exec gzip "
1540msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1543msgid "Corrupted archive"
1544msgstr "Ødelagt arkiv"
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1547msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1548msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1551#, c-format
1552msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1553msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1556msgid "Invalid archive signature"
1557msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1560msgid "Error reading archive member header"
1561msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564#, c-format
1565msgid "Invalid archive member header %s"
1566msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1569msgid "Invalid archive member header"
1570msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1573msgid "Archive is too short"
1574msgstr "Arkivet er for kort"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1577msgid "Failed to read the archive headers"
1578msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:380
1581msgid "DropNode called on still linked node"
1582msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:412
1585msgid "Failed to locate the hash element!"
1586msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:459
1589msgid "Failed to allocate diversion"
1590msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:464
1593msgid "Internal error in AddDiversion"
1594msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:477
1597#, c-format
1598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1599msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:506
1602#, c-format
1603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1604msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:549
1607#, c-format
1608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1609msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1610
1611#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1612#, c-format
1613msgid "Failed to write file %s"
1614msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1617#, c-format
1618msgid "Failed to close file %s"
1619msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1622#, c-format
1623msgid "The path %s is too long"
1624msgstr "Stien %s er for lang"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:124
1627#, c-format
1628msgid "Unpacking %s more than once"
1629msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:134
1632#, c-format
1633msgid "The directory %s is diverted"
1634msgstr "Katalogen %s er avledet"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:144
1637#, c-format
1638msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1639msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1642msgid "The diversion path is too long"
1643msgstr "Avledningsstien er for lang"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:240
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1648msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:280
1651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1652msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:284
1655msgid "The path is too long"
1656msgstr "Stien er for lang"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:414
1659#, c-format
1660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1661msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:431
1664#, c-format
1665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1666msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1667
1668#. Only warn if there are no sources.list.d.
1669#. Only warn if there is no sources.list file.
1670#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1673#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1674#: methods/mirror.cc:87
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read %s"
1677msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1678
1679#: apt-inst/extract.cc:491
1680#, c-format
1681msgid "Unable to stat %s"
1682msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1685#, c-format
1686msgid "Failed to remove %s"
1687msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1690#, c-format
1691msgid "Unable to create %s"
1692msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1695#, c-format
1696msgid "Failed to stat %sinfo"
1697msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1700msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1701msgstr ""
1702"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1707msgid "Reading package lists"
1708msgstr "Leser pakkelister"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1711#, c-format
1712msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1713msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1717msgid "Internal error getting a package name"
1718msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1721msgid "Reading file listing"
1722msgstr "Les filliste"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1728"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1729"package!"
1730msgstr ""
1731"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1732"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1733"versjonen av pakken på nytt."
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1736#, c-format
1737msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1738msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1741msgid "Internal error getting a node"
1742msgstr "Intern feil ved henting av node"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1745#, c-format
1746msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1747msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1750msgid "The diversion file is corrupted"
1751msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1755#, c-format
1756msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1757msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1758
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1760msgid "Internal error adding a diversion"
1761msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1764msgid "The pkg cache must be initialized first"
1765msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1768#, c-format
1769msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1770msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1773#, c-format
1774msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1775msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1778#, c-format
1779msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1780msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1781
1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1783#, c-format
1784msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1785msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1788#, c-format
1789msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1790msgstr ""
1791"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1792"medlem"
1793
1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1795#, c-format
1796msgid "Couldn't change to %s"
1797msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1800msgid "Internal error, could not locate member"
1801msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1802
1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1804msgid "Failed to locate a valid control file"
1805msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1808msgid "Unparsable control file"
1809msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1810
1811#: methods/bzip2.cc:65
1812#, c-format
1813msgid "Couldn't open pipe for %s"
1814msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1815
1816#: methods/bzip2.cc:109
1817#, c-format
1818msgid "Read error from %s process"
1819msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1822#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1823#: methods/rred.cc:495
1824msgid "Failed to stat"
1825msgstr "Klarte ikke å få status"
1826
1827#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1828#: methods/rred.cc:492
1829msgid "Failed to set modification time"
1830msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1831
1832#: methods/cdrom.cc:199
1833#, c-format
1834msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1835msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:208
1838msgid ""
1839"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1840"cannot be used to add new CD-ROMs"
1841msgstr ""
1842"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1843"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1844
1845#: methods/cdrom.cc:218
1846msgid "Wrong CD-ROM"
1847msgstr "Feil CD-plate"
1848
1849#: methods/cdrom.cc:245
1850#, c-format
1851msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1852msgstr ""
1853"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1854"bruk."
1855
1856#: methods/cdrom.cc:250
1857msgid "Disk not found."
1858msgstr "Disk ikke funnet."
1859
1860#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1861msgid "File not found"
1862msgstr "Fant ikke fila"
1863
1864#: methods/file.cc:44
1865msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1866msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1867
1868#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1869#: methods/ftp.cc:168
1870msgid "Logging in"
1871msgstr "Logger inn"
1872
1873#: methods/ftp.cc:174
1874msgid "Unable to determine the peer name"
1875msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1876
1877#: methods/ftp.cc:179
1878msgid "Unable to determine the local name"
1879msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1880
1881#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1882#, c-format
1883msgid "The server refused the connection and said: %s"
1884msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:216
1887#, c-format
1888msgid "USER failed, server said: %s"
1889msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:223
1892#, c-format
1893msgid "PASS failed, server said: %s"
1894msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:243
1897msgid ""
1898"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1899"is empty."
1900msgstr ""
1901"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1902"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1903
1904#: methods/ftp.cc:271
1905#, c-format
1906msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1907msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:297
1910#, c-format
1911msgid "TYPE failed, server said: %s"
1912msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1915msgid "Connection timeout"
1916msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1917
1918#: methods/ftp.cc:341
1919msgid "Server closed the connection"
1920msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1921
1922#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1923msgid "Read error"
1924msgstr "Lesefeil"
1925
1926#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1927msgid "A response overflowed the buffer."
1928msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1929
1930#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1931msgid "Protocol corruption"
1932msgstr "Protokollødeleggelse"
1933
1934#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1935msgid "Write error"
1936msgstr "Skrivefeil"
1937
1938#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1939msgid "Could not create a socket"
1940msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1941
1942#: methods/ftp.cc:703
1943msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1944msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1945
1946#: methods/ftp.cc:709
1947msgid "Could not connect passive socket."
1948msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1949
1950#: methods/ftp.cc:727
1951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1953
1954#: methods/ftp.cc:741
1955msgid "Could not bind a socket"
1956msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1957
1958#: methods/ftp.cc:745
1959msgid "Could not listen on the socket"
1960msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1961
1962#: methods/ftp.cc:752
1963msgid "Could not determine the socket's name"
1964msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1965
1966#: methods/ftp.cc:784
1967msgid "Unable to send PORT command"
1968msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1969
1970#: methods/ftp.cc:794
1971#, c-format
1972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1974
1975#: methods/ftp.cc:803
1976#, c-format
1977msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1979
1980#: methods/ftp.cc:823
1981msgid "Data socket connect timed out"
1982msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1983
1984#: methods/ftp.cc:830
1985msgid "Unable to accept connection"
1986msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1987
1988#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1989msgid "Problem hashing file"
1990msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1991
1992#: methods/ftp.cc:882
1993#, c-format
1994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1996
1997#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1998msgid "Data socket timed out"
1999msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2000
2001#: methods/ftp.cc:927
2002#, c-format
2003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2005
2006#. Get the files information
2007#: methods/ftp.cc:1004
2008msgid "Query"
2009msgstr "Spørring"
2010
2011#: methods/ftp.cc:1116
2012msgid "Unable to invoke "
2013msgstr "Klarte ikke å starte"
2014
2015#: methods/connect.cc:71
2016#, c-format
2017msgid "Connecting to %s (%s)"
2018msgstr "Kobler til %s (%s)"
2019
2020#: methods/connect.cc:82
2021#, c-format
2022msgid "[IP: %s %s]"
2023msgstr "[IP: %s %s]"
2024
2025#: methods/connect.cc:89
2026#, c-format
2027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029
2030#: methods/connect.cc:95
2031#, c-format
2032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2034
2035#: methods/connect.cc:103
2036#, c-format
2037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2039
2040#: methods/connect.cc:121
2041#, c-format
2042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2044
2045#. We say this mainly because the pause here is for the
2046#. ssh connection that is still going
2047#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s"
2050msgstr "Kobler til %s"
2051
2052#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2053#, c-format
2054msgid "Could not resolve '%s'"
2055msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2056
2057#: methods/connect.cc:193
2058#, c-format
2059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2061
2062#: methods/connect.cc:196
2063#, c-format
2064msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2066
2067#: methods/connect.cc:243
2068#, c-format
2069msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2071
2072#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073#: methods/gpgv.cc:71
2074#, c-format
2075msgid "No keyring installed in %s."
2076msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2077
2078#: methods/gpgv.cc:163
2079msgid ""
2080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2082
2083#: methods/gpgv.cc:168
2084msgid "At least one invalid signature was encountered."
2085msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2086
2087#: methods/gpgv.cc:172
2088msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2089msgstr ""
2090"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2091
2092#: methods/gpgv.cc:177
2093msgid "Unknown error executing gpgv"
2094msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2095
2096#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2097msgid "The following signatures were invalid:\n"
2098msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2099
2100#: methods/gpgv.cc:225
2101msgid ""
2102"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2103"available:\n"
2104msgstr ""
2105"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2106"ikke er tilgjengelig:\n"
2107
2108#: methods/http.cc:385
2109msgid "Waiting for headers"
2110msgstr "Venter på hoder"
2111
2112#: methods/http.cc:531
2113#, c-format
2114msgid "Got a single header line over %u chars"
2115msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2116
2117#: methods/http.cc:539
2118msgid "Bad header line"
2119msgstr "Ødelagt hodelinje"
2120
2121#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2124
2125#: methods/http.cc:600
2126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2128
2129#: methods/http.cc:615
2130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2132
2133#: methods/http.cc:617
2134msgid "This HTTP server has broken range support"
2135msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2136
2137#: methods/http.cc:641
2138msgid "Unknown date format"
2139msgstr "Ukjent datoformat"
2140
2141#: methods/http.cc:799
2142msgid "Select failed"
2143msgstr "Utvalget mislykkes"
2144
2145#: methods/http.cc:804
2146msgid "Connection timed out"
2147msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2148
2149#: methods/http.cc:827
2150msgid "Error writing to output file"
2151msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2152
2153#: methods/http.cc:858
2154msgid "Error writing to file"
2155msgstr "Feil ved skriving til fil"
2156
2157#: methods/http.cc:886
2158msgid "Error writing to the file"
2159msgstr "Feil ved skriving til fila"
2160
2161#: methods/http.cc:900
2162msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2164
2165#: methods/http.cc:902
2166msgid "Error reading from server"
2167msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2168
2169#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170msgid "Failed to truncate file"
2171msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2172
2173#: methods/http.cc:1160
2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Ødelagte hodedata"
2176
2177#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2180
2181#: methods/http.cc:1324
2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Intern feil"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186msgid "Can't mmap an empty file"
2187msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200msgid "Unable to close mmap"
2201msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204msgid "Unable to synchronize mmap"
2205msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212msgstr ""
2213"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2214"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2223"nådd."
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2226msgid ""
2227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2228msgstr ""
2229"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2230"av brukeren."
2231
2232#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234#, c-format
2235msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2237
2238#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240#, c-format
2241msgid "%lih %limin %lis"
2242msgstr "%lit %lim %lis"
2243
2244#. min means minutes, s means seconds
2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2246#, c-format
2247msgid "%limin %lis"
2248msgstr "%lim %lis"
2249
2250#. s means seconds
2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2252#, c-format
2253msgid "%lis"
2254msgstr "%lis"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2257#, c-format
2258msgid "Selection %s not found"
2259msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262#, c-format
2263msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267#, c-format
2268msgid "Opening configuration file %s"
2269msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2294msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2297#, c-format
2298msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2299msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2304msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2309msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2314msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2317#, c-format
2318msgid "%c%s... Error!"
2319msgstr "%c%s ... Feil"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2322#, c-format
2323msgid "%c%s... Done"
2324msgstr "%c%s ... Ferdig"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2327#, c-format
2328msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2329msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2333#, c-format
2334msgid "Command line option %s is not understood"
2335msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2338#, c-format
2339msgid "Command line option %s is not boolean"
2340msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2343#, c-format
2344msgid "Option %s requires an argument."
2345msgstr "Valget %s krever et argument."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2348#, c-format
2349msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2350msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2353#, c-format
2354msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2355msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2358#, c-format
2359msgid "Option '%s' is too long"
2360msgstr "Valget «%s» er for langt"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2363#, c-format
2364msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2365msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2368#, c-format
2369msgid "Invalid operation %s"
2370msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2373#, c-format
2374msgid "Unable to stat the mount point %s"
2375msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2378#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2379#: methods/mirror.cc:93
2380#, c-format
2381msgid "Unable to change to %s"
2382msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2385msgid "Failed to stat the cdrom"
2386msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2389#, c-format
2390msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2391msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394#, c-format
2395msgid "Could not open lock file %s"
2396msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2399#, c-format
2400msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2401msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2404#, c-format
2405msgid "Could not get lock %s"
2406msgstr "Får ikke låst %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2409#, c-format
2410msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2411msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2414#, c-format
2415msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2416msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2419#, c-format
2420msgid "Sub-process %s received signal %u."
2421msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2424#, c-format
2425msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2426msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2431msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2434#, c-format
2435msgid "Could not open file %s"
2436msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2439#, c-format
2440msgid "Could not open file descriptor %d"
2441msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2444#, c-format
2445msgid "read, still have %lu to read but none left"
2446msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2449#, c-format
2450msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2451msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2454#, c-format
2455msgid "Problem closing the gzip file %s"
2456msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2459#, c-format
2460msgid "Problem closing the file %s"
2461msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2464#, c-format
2465msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2466msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2469#, c-format
2470msgid "Problem unlinking the file %s"
2471msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2474msgid "Problem syncing the file"
2475msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2478msgid "Empty package cache"
2479msgstr "Tomt pakkelager"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2482msgid "The package cache file is corrupted"
2483msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2486msgid "The package cache file is an incompatible version"
2487msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2490#, c-format
2491msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2492msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2495msgid "The package cache was built for a different architecture"
2496msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2499msgid "Depends"
2500msgstr "Avhenger av"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2503msgid "PreDepends"
2504msgstr "Forutsetter"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2507msgid "Suggests"
2508msgstr "Foreslår"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2511msgid "Recommends"
2512msgstr "Anbefaler"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2515msgid "Conflicts"
2516msgstr "Er i konflikt med"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2519msgid "Replaces"
2520msgstr "Erstatter"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2523msgid "Obsoletes"
2524msgstr "Nuller"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2527msgid "Breaks"
2528msgstr "Ødelegger"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2531msgid "Enhances"
2532msgstr "Forbedrer"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2535msgid "important"
2536msgstr "viktig"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2539msgid "required"
2540msgstr "påkrevet"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2543msgid "standard"
2544msgstr "vanlig"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2547msgid "optional"
2548msgstr "valgfri"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2551msgid "extra"
2552msgstr "tillegg"
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2555msgid "Building dependency tree"
2556msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:125
2559msgid "Candidate versions"
2560msgstr "Versjons-kandidater"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:154
2563msgid "Dependency generation"
2564msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2567msgid "Reading state information"
2568msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:236
2571#, c-format
2572msgid "Failed to open StateFile %s"
2573msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:242
2576#, c-format
2577msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2578msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:921
2581#, c-format
2582msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2583msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
2584
2585#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2586#, c-format
2587msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2588msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2589
2590#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2591#, c-format
2592msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2593msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2596#, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2598msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2603msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2608msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2613msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2618msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2623msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2628msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2633msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2638msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2643msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2646#, c-format
2647msgid "Opening %s"
2648msgstr "Åpner %s"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2651#, c-format
2652msgid "Line %u too long in source list %s."
2653msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2661#, c-format
2662msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2663msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2664
2665#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2669"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2670msgstr ""
2671"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2672"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2673
2674#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"This installation run will require temporarily removing the essential "
2678"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2679"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2680msgstr ""
2681"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2682"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2683"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2692"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2693
2694#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2695#, c-format
2696msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703msgstr ""
2704"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2707msgid ""
2708"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709"held packages."
2710msgstr ""
2711"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2712"som holdes tilbake."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2715msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2716msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2717
2718#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2719msgid ""
2720"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2721"used instead."
2722msgstr ""
2723"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2724"ble brukt isteden. "
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc:79
2727#, c-format
2728msgid "List directory %spartial is missing."
2729msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc:83
2732#, c-format
2733msgid "Archives directory %spartial is missing."
2734msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc:91
2737#, c-format
2738msgid "Unable to lock directory %s"
2739msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2740
2741#. only show the ETA if it makes sense
2742#. two days
2743#: apt-pkg/acquire.cc:857
2744#, c-format
2745msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc:859
2749#, c-format
2750msgid "Retrieving file %li of %li"
2751msgstr "Henter fil %li av %li"
2752
2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2754#, c-format
2755msgid "The method driver %s could not be found."
2756msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2757
2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2759#, c-format
2760msgid "Method %s did not start correctly"
2761msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2762
2763#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2764#, c-format
2765msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2766msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2767
2768#: apt-pkg/init.cc:143
2769#, c-format
2770msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2771msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2772
2773#: apt-pkg/init.cc:159
2774msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2775msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2776
2777#: apt-pkg/clean.cc:56
2778#, c-format
2779msgid "Unable to stat %s."
2780msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2781
2782#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2783msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2784msgstr ""
2785"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2786
2787#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2788msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2790
2791#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2792msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2793msgstr ""
2794"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2795
2796#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2797msgid "The list of sources could not be read."
2798msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2799
2800#: apt-pkg/policy.cc:344
2801#, c-format
2802msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2803msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2804
2805#: apt-pkg/policy.cc:366
2806#, c-format
2807msgid "Did not understand pin type %s"
2808msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2809
2810#: apt-pkg/policy.cc:374
2811msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2812msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2815msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2816msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2821msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2826msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2831msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2836msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2841msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2847msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2850#, c-format
2851msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2852msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2855#, c-format
2856msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2857msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2860msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2861msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2864msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2865msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2868msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2869msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2872msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2873msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2876#, c-format
2877msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2878msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2881#, c-format
2882msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2883msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2886#, c-format
2887msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2888msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2891#, c-format
2892msgid "Couldn't stat source package list %s"
2893msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2896msgid "Collecting File Provides"
2897msgstr "Samler inn filtilbud"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2900msgid "IO Error saving source cache"
2901msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2902
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2904#, c-format
2905msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2906msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2907
2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2909msgid "MD5Sum mismatch"
2910msgstr "Feil MD5sum"
2911
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2914msgid "Hash Sum mismatch"
2915msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2918msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2919msgstr ""
2920"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2921
2922#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2923#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2924#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2926#, c-format
2927msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2928msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2931#, c-format
2932msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2933msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2939"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2940msgstr ""
2941"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2942"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2945#, c-format
2946msgid "GPG error: %s: %s"
2947msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2953"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2954msgstr ""
2955"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2956"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2962"manually fix this package."
2963msgstr ""
2964"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
2965"pakken selv."
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2971msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2974msgid "Size mismatch"
2975msgstr "Feil størrelse"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2978#, c-format
2979msgid "Unable to parse Release file %s"
2980msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2983#, c-format
2984msgid "No sections in Release file %s"
2985msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2988#, c-format
2989msgid "No Hash entry in Release file %s"
2990msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2993#, c-format
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2998#, c-format
2999msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3000msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3001
3002#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3003#, c-format
3004msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3005msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Using CD-ROM mount point %s\n"
3011"Mounting CD-ROM\n"
3012msgstr ""
3013"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3014"Monterer CD-ROM\n"
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3017msgid "Identifying.. "
3018msgstr "Indentifiserer.."
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3021#, c-format
3022msgid "Stored label: %s\n"
3023msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3026msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3027msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3028
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3030#, c-format
3031msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3032msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3035msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3036msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3039msgid "Waiting for disc...\n"
3040msgstr "Venter på CD-en...\n"
3041
3042#. Mount the new CDROM
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3044msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3045msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3048msgid "Scanning disc for index files..\n"
3049msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3055"%zu signatures\n"
3056msgstr ""
3057"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3058"signaturer\n"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3061msgid ""
3062"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3063"wrong architecture?"
3064msgstr ""
3065"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3066"eller du har valgt feil arkitektur?"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3069#, c-format
3070msgid "Found label '%s'\n"
3071msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3074msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3075msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"This disc is called: \n"
3081"'%s'\n"
3082msgstr ""
3083"CD-en er kalt: \n"
3084"«%s»\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3087msgid "Copying package lists..."
3088msgstr "Kopierer pakkelister..."
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3091msgid "Writing new source list\n"
3092msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3095msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3096msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3097
3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3099#, c-format
3100msgid "Wrote %i records.\n"
3101msgstr "Skrev %i poster.\n"
3102
3103#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3104#, c-format
3105msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3106msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3107
3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3109#, c-format
3110msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3111msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3112
3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3114#, c-format
3115msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3116msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3117
3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3119#, c-format
3120msgid "Skipping nonexistent file %s"
3121msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3124#, c-format
3125msgid "Can't find authentication record for: %s"
3126msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3127
3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3129#, c-format
3130msgid "Hash mismatch for: %s"
3131msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3134#, c-format
3135msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3136msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3139#, c-format
3140msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3141msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3144#, c-format
3145msgid "Couldn't find task '%s'"
3146msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3147
3148#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3149#, c-format
3150msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3151msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3154#, c-format
3155msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3156msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3162"neither of them"
3163msgstr ""
3164"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3165"har ingen av dem"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3168#, c-format
3169msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3170msgstr ""
3171"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3174#, c-format
3175msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3176msgstr ""
3177"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3178"kandidat"
3179
3180#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3181#, c-format
3182msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3183msgstr ""
3184"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3185"installert"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3188#, c-format
3189msgid "Installing %s"
3190msgstr "Installerer %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3193#, c-format
3194msgid "Configuring %s"
3195msgstr "Setter opp %s"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3198#, c-format
3199msgid "Removing %s"
3200msgstr "Fjerner %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3203#, c-format
3204msgid "Completely removing %s"
3205msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3208#, c-format
3209msgid "Noting disappearance of %s"
3210msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3213#, c-format
3214msgid "Running post-installation trigger %s"
3215msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3216
3217#. FIXME: use a better string after freeze
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3219#, c-format
3220msgid "Directory '%s' missing"
3221msgstr "Mappa «%s» mangler"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3224#, c-format
3225msgid "Could not open file '%s'"
3226msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3229#, c-format
3230msgid "Preparing %s"
3231msgstr "Forbereder %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3234#, c-format
3235msgid "Unpacking %s"
3236msgstr "Pakker ut %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3239#, c-format
3240msgid "Preparing to configure %s"
3241msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3244#, c-format
3245msgid "Installed %s"
3246msgstr "Installerte %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3249#, c-format
3250msgid "Preparing for removal of %s"
3251msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3254#, c-format
3255msgid "Removed %s"
3256msgstr "Fjernet %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3259#, c-format
3260msgid "Preparing to completely remove %s"
3261msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3264#, c-format
3265msgid "Completely removed %s"
3266msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3269msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3270msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3273msgid "Running dpkg"
3274msgstr "Kjører dpkg"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3277msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3278msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3279
3280#. check if its not a follow up error
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3282msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3283msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3286msgid ""
3287"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3288"error from a previous failure."
3289msgstr ""
3290"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3291"følgefeil fra en tidligere feil."
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3294msgid ""
3295"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3296"error"
3297msgstr ""
3298"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3299"feil"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3304"error"
3305msgstr ""
3306"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3307"minne»-feil"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3312msgstr ""
3313"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3314
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3319"it?"
3320msgstr ""
3321"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3322
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3324#, c-format
3325msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3326msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3327
3328#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3329#. dpkg --configure -a
3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3334msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3335
3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3337msgid "Not locked"
3338msgstr "Ikke låst"
3339
3340#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3341#. and provide a config option to define that default
3342#: methods/mirror.cc:200
3343#, c-format
3344msgid "No mirror file '%s' found "
3345msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3346
3347#: methods/mirror.cc:343
3348#, c-format
3349msgid "[Mirror: %s]"
3350msgstr "[Speil: %s]"
3351
3352#: methods/rred.cc:465
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3356"to be corrupt."
3357msgstr ""
3358"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3359"ut til å være korrupt."
3360
3361#: methods/rred.cc:470
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3365"to be corrupt."
3366msgstr ""
3367"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3368"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3369
3370#: methods/rsh.cc:329
3371msgid "Connection closed prematurely"
3372msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3373
3374#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3375#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3376
3377#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3378#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3379
3380#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3381#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3382
3383#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3384#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3385
3386#~ msgid "Could not patch file"
3387#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3388
3389#~ msgid " %4i %s\n"
3390#~ msgstr " %4i %s\n"
3391
3392#~ msgid "%4i %s\n"
3393#~ msgstr "%4i %s\n"
3394
3395#~ msgid "Processing triggers for %s"
3396#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3397
3398#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3399#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3400
3401#~ msgid ""
3402#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3403#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3404#~ "that package should be filed."
3405#~ msgstr ""
3406#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3407#~ "sannsynlig\n"
3408#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3409#~ "feilmelding."
3410
3411#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3412#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3413
3414#, fuzzy
3415#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3416#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3420#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3421
3422#, fuzzy
3423#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3424#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3425
3426#, fuzzy
3427#~ msgid "Stored label: %s \n"
3428#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3429
3430#, fuzzy
3431#~ msgid ""
3432#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3433#~ "%i signatures\n"
3434#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3435
3436#, fuzzy
3437#~ msgid "openpty failed\n"
3438#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3439
3440#~ msgid "File date has changed %s"
3441#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3442
3443#~ msgid "Reading file list"
3444#~ msgstr "Leser filliste"
3445
3446#~ msgid "Could not execute "
3447#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3448
3449#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3450#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"