]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r | |
2 | # The file is available under Gnu Public License version 2.\r | |
3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r | |
4 | # Copyright:\r | |
5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r | |
6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r | |
7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r | |
8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r | |
9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n" | |
16 | "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" | |
17 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" | |
18 | "Language: nb\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
23 | "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
28 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Antall pakkenavn: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
35 | msgid "Total package structures: " | |
36 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
39 | msgid " Normal packages: " | |
40 | msgstr " Vanlige pakker: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
43 | msgid " Pure virtual packages: " | |
44 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
47 | msgid " Single virtual packages: " | |
48 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Mangler: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Antall unike versjoner: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
64 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
67 | msgid "Total dependencies: " | |
68 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
71 | msgid "Total ver/file relations: " | |
72 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "Antall utvidede strenger: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "Plass brukt av slark: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
104 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
105 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Fant ingen pakker" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
118 | msgid "Package files:" | |
119 | msgstr "Pakkefiler:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" | |
125 | ||
126 | #. Show any packages have explicit pins | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
128 | msgid "Pinned packages:" | |
129 | msgstr "Låste pakker:" | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
132 | msgid "(not found)" | |
133 | msgstr "(ikke funnet)" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
136 | msgid " Installed: " | |
137 | msgstr " Installert: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr " Kandidat: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
144 | msgid "(none)" | |
145 | msgstr "(ingen)" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Pakke låst til: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Versjonstabell:" | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
161 | msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 | |
164 | msgid "" | |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" | |
203 | " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n" | |
208 | "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Kommandoer:\n" | |
211 | " add - Legg en fil til kildelageret\n" | |
212 | " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n" | |
213 | " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" | |
214 | " showsrc - Vis data om kildekoden\n" | |
215 | " stats - Vis en enkel statistikk\n" | |
216 | " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n" | |
217 | " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n" | |
218 | " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" | |
219 | " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n" | |
220 | " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" | |
221 | " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n" | |
222 | " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" | |
223 | " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for " | |
224 | "pakken\n" | |
225 | " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n" | |
226 | " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" | |
228 | " policy - Vis regelinnstillingerr\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Valg:\n" | |
231 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
232 | " -p=? Pakkelageret.\n" | |
233 | " -s=? Kildekodelageret.\n" | |
234 | " -q Ikke vis framdrift.\n" | |
235 | " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" | |
236 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
237 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Ikke parvise argumenter" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Kommandoer:\n" | |
281 | " shell - Skallmodus\n" | |
282 | " dump - Vis innstillingene\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Innstillinger:\n" | |
285 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
286 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
287 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
292 | msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
310 | "innstillinger\n" | |
311 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Innstillinger:\n" | |
314 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
315 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
316 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
317 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Unable to write to %s" | |
322 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
329 | msgid "Package extension list is too long" | |
330 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "Error processing directory %s" | |
337 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
340 | msgid "Source extension list is too long" | |
341 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
344 | msgid "Error writing header to contents file" | |
345 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" | |
346 | ||
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" | |
351 | ||
352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" | |
394 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
395 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
396 | " contents sti\n" | |
397 | " release sti\n" | |
398 | " generate config [grupper]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" | |
402 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" | |
403 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" | |
406 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " | |
407 | "til\n" | |
408 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" | |
409 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" | |
412 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" | |
415 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" | |
416 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" | |
417 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " | |
418 | "er\n" | |
419 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Innstillinger:\n" | |
424 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" | |
425 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" | |
426 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" | |
427 | " -q Stille.\n" | |
428 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" | |
429 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" | |
430 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" | |
431 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" | |
432 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
435 | msgid "No selections matched" | |
436 | msgstr "Ingen utvalg passet" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
441 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
446 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
451 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
454 | msgid "" | |
455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
456 | "remove and re-create the database." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " | |
459 | "fjern og så gjenopprett databasen." | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
464 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
470 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
473 | msgid "Archive has no control record" | |
474 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
477 | msgid "Unable to get a cursor" | |
478 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
483 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
488 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
491 | msgid "E: " | |
492 | msgstr "F:" | |
493 | ||
494 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
495 | msgid "W: " | |
496 | msgstr "A:" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
499 | msgid "E: Errors apply to file " | |
500 | msgstr "F: Det er feil ved fila" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
505 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
508 | msgid "Tree walking failed" | |
509 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to open %s" | |
514 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
524 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
529 | msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
534 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
539 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
542 | msgid "Archive had no package field" | |
543 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
553 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
558 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
563 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
568 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
572 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
577 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
582 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
587 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
592 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
597 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
602 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
611 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
614 | msgid "Failed to create FILE*" | |
615 | msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
618 | msgid "Failed to fork" | |
619 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
622 | msgid "Compress child" | |
623 | msgstr "Komprimer barneprosess" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
628 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
632 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
635 | msgid "Failed to exec compressor " | |
636 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
639 | msgid "decompressor" | |
640 | msgstr "dekomprimering" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
643 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
644 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
647 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
648 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Problem unlinking %s" | |
653 | msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" | |
654 | ||
655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
658 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
661 | msgid "Y" | |
662 | msgstr "J" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
667 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
671 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "but %s is installed" | |
676 | msgstr "men %s er installert" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "but %s is to be installed" | |
681 | msgstr "men %s skal installeres" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
684 | msgid "but it is not installable" | |
685 | msgstr "men lar seg ikke installere" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
688 | msgid "but it is a virtual package" | |
689 | msgstr "men er en virtuell pakke" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
692 | msgid "but it is not installed" | |
693 | msgstr "men er ikke installert" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
696 | msgid "but it is not going to be installed" | |
697 | msgstr "men skal ikke installeres" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
700 | msgid " or" | |
701 | msgstr " eller" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:392 | |
704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
705 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:420 | |
708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
709 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
712 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
713 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
716 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
717 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
721 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
724 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
725 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (pga. %s) " | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:569 | |
733 | msgid "" | |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" | |
738 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu installert på nytt, " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:609 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
753 | msgstr "%lu nedgraderte, " | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:611 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:615 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
763 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
768 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:641 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
773 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:648 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
778 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
783 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
786 | msgid " [Installed]" | |
787 | msgstr " [Installert]" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
790 | msgid " [Not candidate version]" | |
791 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
794 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
795 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "" | |
800 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
801 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
802 | "is only available from another source\n" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" | |
805 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" | |
806 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:701 | |
809 | msgid "However the following packages replace it:" | |
810 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:713 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
815 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
820 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:789 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " | |
838 | "ønsket.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
843 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:804 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
848 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
853 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
858 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:938 | |
861 | msgid "Correcting dependencies..." | |
862 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:941 | |
865 | msgid " failed." | |
866 | msgstr " mislyktes." | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:944 | |
869 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
870 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:947 | |
873 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
874 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
877 | msgid " Done" | |
878 | msgstr " Utført" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:953 | |
881 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
882 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:956 | |
885 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
886 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
889 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
890 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:985 | |
893 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
894 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:992 | |
897 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
898 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? " | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
901 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
902 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 | |
905 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
906 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 | |
909 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
910 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
913 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
914 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 | |
917 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
918 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " | |
924 | "apt@packages.debian.org" | |
925 | ||
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
927 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
931 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" | |
932 | ||
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
938 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" | |
939 | ||
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
945 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" | |
946 | ||
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
952 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
958 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
963 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 | |
966 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
967 | msgstr "" | |
968 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 | |
971 | msgid "Yes, do as I say!" | |
972 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "" | |
977 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
978 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
979 | " ?] " | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" | |
982 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" | |
983 | " ?] " | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 | |
986 | msgid "Abort." | |
987 | msgstr "Avbryter." | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
991 | msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? " | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
996 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 | |
999 | msgid "Some files failed to download" | |
1000 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 | |
1003 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1004 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1009 | "missing?" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " | |
1012 | "«--fix-missing»." | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 | |
1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1016 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 | |
1019 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1020 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 | |
1023 | msgid "Aborting install." | |
1024 | msgstr "Avbryter installasjonen." | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1027 | msgid "" | |
1028 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgstr[0] "" | |
1034 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
1035 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
1036 | msgstr[1] "" | |
1037 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
1038 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 | |
1041 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1042 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1047 | msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1052 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" | |
1053 | ||
1054 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1058 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 | |
1061 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1062 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 | |
1065 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1066 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1071 | msgid_plural "" | |
1072 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1073 | "required:" | |
1074 | msgstr[0] "" | |
1075 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
1076 | msgstr[1] "" | |
1077 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1082 | msgid_plural "" | |
1083 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1084 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
1085 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 | |
1088 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1089 | msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem." | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 | |
1092 | msgid "" | |
1093 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1094 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" | |
1097 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." | |
1098 | ||
1099 | #. | |
1100 | #. if (Packages == 1) | |
1101 | #. { | |
1102 | #. c1out << endl; | |
1103 | #. c1out << | |
1104 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1105 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1106 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1107 | #. } | |
1108 | #. | |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 | |
1110 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1111 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 | |
1114 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1115 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 | |
1118 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1119 | msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1122 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1123 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1126 | msgid "" | |
1127 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1128 | "solution)." | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " | |
1131 | "angi en løsning)." | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1136 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1137 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1138 | "or been moved out of Incoming." | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" | |
1141 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" | |
1142 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" | |
1143 | "distribusjonen." | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 | |
1146 | msgid "Broken packages" | |
1147 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1150 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1151 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 | |
1154 | msgid "Suggested packages:" | |
1155 | msgstr "Foreslåtte pakker:" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 | |
1158 | msgid "Recommended packages:" | |
1159 | msgstr "Anbefalte pakker" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1164 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1169 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 | |
1172 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1173 | msgstr "Beregner oppgradering... " | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1176 | msgid "Failed" | |
1177 | msgstr "Mislyktes" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
1180 | msgid "Done" | |
1181 | msgstr "Utført" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 | |
1184 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1185 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 | |
1188 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1189 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 | |
1192 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1193 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1198 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1204 | "%s\n" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" | |
1207 | "%s\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "" | |
1212 | "Please use:\n" | |
1213 | "bzr get %s\n" | |
1214 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Bruk:\n" | |
1217 | "bzr get %s\n" | |
1218 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1223 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1228 | msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" | |
1229 | ||
1230 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1231 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1235 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
1236 | ||
1237 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1238 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1242 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1247 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 | |
1250 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1251 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1256 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1261 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1266 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1271 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 | |
1274 | msgid "Child process failed" | |
1275 | msgstr "Barneprosessen mislyktes" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 | |
1278 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1279 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1284 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1289 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "" | |
1294 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1295 | "found" | |
1296 | msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1302 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige " | |
1305 | "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken " | |
1312 | "%s er for ny" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1317 | msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1322 | msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 | |
1325 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1326 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 | |
1329 | msgid "Supported modules:" | |
1330 | msgstr "Støttede moduler:" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 | |
1333 | msgid "" | |
1334 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1335 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1336 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1339 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1340 | "and install.\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "Commands:\n" | |
1343 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1344 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1345 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1346 | " remove - Remove packages\n" | |
1347 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1348 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1349 | " source - Download source archives\n" | |
1350 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1351 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1352 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1353 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1354 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1355 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1356 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1357 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Options:\n" | |
1360 | " -h This help text.\n" | |
1361 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1362 | " -qq No output except for errors\n" | |
1363 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1364 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1365 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1366 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1367 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1368 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1369 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1370 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1371 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1372 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1373 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1374 | "pages for more information and options.\n" | |
1375 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" | |
1378 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1379 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" | |
1382 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" | |
1383 | "er «update» og «install».\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Kommandoer:\n" | |
1386 | " update - Hent nye pakkelister\n" | |
1387 | " upgrade - Utfør en oppgradering\n" | |
1388 | " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n" | |
1389 | " remove - Fjern pakker\n" | |
1390 | " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n" | |
1391 | " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n" | |
1392 | " source - Last ned kildekode fra arkivene\n" | |
1393 | " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" | |
1394 | " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n" | |
1395 | " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n" | |
1396 | " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" | |
1397 | " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" | |
1398 | " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n" | |
1399 | " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n" | |
1400 | " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Valg:\n" | |
1403 | " -h Denne hjelpteksten.\n" | |
1404 | " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n" | |
1405 | " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" | |
1406 | " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n" | |
1407 | " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n" | |
1408 | " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" | |
1409 | " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n" | |
1410 | " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n" | |
1411 | " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n" | |
1412 | " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n" | |
1413 | " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n" | |
1414 | " -c=? Les denne innstillingsfila\n" | |
1415 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1416 | "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
1417 | "for mer informasjon og flere valg.\n" | |
1418 | " Denne APT har kraften til en Superku.\n" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1423 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1424 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1425 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" | |
1428 | " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" | |
1429 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" | |
1430 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen." | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1433 | msgid "Hit " | |
1434 | msgstr "Funnet " | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1437 | msgid "Get:" | |
1438 | msgstr "Hent:" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1441 | msgid "Ign " | |
1442 | msgstr "Ign " | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1445 | msgid "Err " | |
1446 | msgstr "Feil " | |
1447 | ||
1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1451 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid " [Working]" | |
1456 | msgstr " [Arbeider]" | |
1457 | ||
1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "" | |
1461 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1462 | " '%s'\n" | |
1463 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" | |
1466 | " «%s»\n" | |
1467 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" | |
1468 | ||
1469 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1470 | msgid "Unknown package record!" | |
1471 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1478 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "Options:\n" | |
1481 | " -h This help text\n" | |
1482 | " -s Use source file sorting\n" | |
1483 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1484 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" | |
1487 | "\n" | |
1488 | "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" | |
1489 | "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "Innstillinger:\n" | |
1492 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1493 | " -s Bruk filsortering\n" | |
1494 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1495 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1496 | ||
1497 | #: dselect/install:32 | |
1498 | msgid "Bad default setting!" | |
1499 | msgstr "Feil standardinnstilling!" | |
1500 | ||
1501 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1502 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1503 | msgid "Press enter to continue." | |
1504 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" | |
1505 | ||
1506 | #: dselect/install:91 | |
1507 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1508 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" | |
1509 | ||
1510 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r | |
1511 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r | |
1512 | # at only 80 characters per line, if possible.\r | |
1513 | #: dselect/install:101 | |
1514 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1515 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." | |
1516 | ||
1517 | #: dselect/install:102 | |
1518 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1519 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " | |
1520 | ||
1521 | #: dselect/install:103 | |
1522 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1523 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" | |
1524 | ||
1525 | #: dselect/install:104 | |
1526 | msgid "" | |
1527 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1528 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/update:30 | |
1531 | msgid "Merging available information" | |
1532 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1535 | msgid "Failed to create pipes" | |
1536 | msgstr "Klarte ikke å opprette rør" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1539 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1540 | msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1543 | msgid "Corrupted archive" | |
1544 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1547 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1548 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1553 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1556 | msgid "Invalid archive signature" | |
1557 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1560 | msgid "Error reading archive member header" | |
1561 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1566 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1569 | msgid "Invalid archive member header" | |
1570 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1573 | msgid "Archive is too short" | |
1574 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1577 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1578 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1581 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1582 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1585 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1586 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1589 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1590 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1593 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1594 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1599 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1604 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1609 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Failed to write file %s" | |
1614 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Failed to close file %s" | |
1619 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "The path %s is too long" | |
1624 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1629 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1634 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1639 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1642 | msgid "The diversion path is too long" | |
1643 | msgstr "Avledningsstien er for lang" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1648 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1651 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1652 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1655 | msgid "The path is too long" | |
1656 | msgstr "Stien er for lang" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1661 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1666 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" | |
1667 | ||
1668 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1669 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1670 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1673 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
1674 | #: methods/mirror.cc:87 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Unable to read %s" | |
1677 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Unable to stat %s" | |
1682 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Failed to remove %s" | |
1687 | msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Unable to create %s" | |
1692 | msgstr "Klarte ikke å opprette %s" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1697 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1700 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1707 | msgid "Reading package lists" | |
1708 | msgstr "Leser pakkelister" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1713 | msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1717 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1718 | msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1721 | msgid "Reading file listing" | |
1722 | msgstr "Les filliste" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1728 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1729 | "package!" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " | |
1732 | "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " | |
1733 | "versjonen av pakken på nytt." | |
1734 | ||
1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1738 | msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1741 | msgid "Internal error getting a node" | |
1742 | msgstr "Intern feil ved henting av node" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1747 | msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1750 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1751 | msgstr "Avledningsfila er ødelagt" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1757 | msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1760 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1761 | msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1764 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1765 | msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" | |
1766 | ||
1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1770 | msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1775 | msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1780 | msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1785 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" | |
1786 | ||
1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-" | |
1792 | "medlem" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1797 | msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1800 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1801 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" | |
1802 | ||
1803 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1804 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1805 | msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1808 | msgid "Unparsable control file" | |
1809 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/bzip2.cc:65 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1814 | msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/bzip2.cc:109 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Read error from %s process" | |
1819 | msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 | |
1822 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
1823 | #: methods/rred.cc:495 | |
1824 | msgid "Failed to stat" | |
1825 | msgstr "Klarte ikke å få status" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 | |
1828 | #: methods/rred.cc:492 | |
1829 | msgid "Failed to set modification time" | |
1830 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1835 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1838 | msgid "" | |
1839 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1840 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " | |
1843 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." | |
1844 | ||
1845 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1846 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1847 | msgstr "Feil CD-plate" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " | |
1854 | "bruk." | |
1855 | ||
1856 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1857 | msgid "Disk not found." | |
1858 | msgstr "Disk ikke funnet." | |
1859 | ||
1860 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1861 | msgid "File not found" | |
1862 | msgstr "Fant ikke fila" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/file.cc:44 | |
1865 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1866 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" | |
1867 | ||
1868 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1869 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1870 | msgid "Logging in" | |
1871 | msgstr "Logger inn" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1874 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1875 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1878 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1879 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1884 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1889 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1894 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1897 | msgid "" | |
1898 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1899 | "is empty." | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" | |
1902 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." | |
1903 | ||
1904 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1907 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1912 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1915 | msgid "Connection timeout" | |
1916 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1919 | msgid "Server closed the connection" | |
1920 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 | |
1923 | msgid "Read error" | |
1924 | msgstr "Lesefeil" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1927 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1928 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." | |
1929 | ||
1930 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1931 | msgid "Protocol corruption" | |
1932 | msgstr "Protokollødeleggelse" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 | |
1935 | msgid "Write error" | |
1936 | msgstr "Skrivefeil" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1939 | msgid "Could not create a socket" | |
1940 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1943 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1944 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1947 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1948 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1951 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1952 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1955 | msgid "Could not bind a socket" | |
1956 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1959 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1960 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1963 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1964 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1967 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1968 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1973 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1978 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1981 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1982 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1985 | msgid "Unable to accept connection" | |
1986 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 | |
1989 | msgid "Problem hashing file" | |
1990 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1995 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1998 | msgid "Data socket timed out" | |
1999 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2004 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" | |
2005 | ||
2006 | #. Get the files information | |
2007 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2008 | msgid "Query" | |
2009 | msgstr "Spørring" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2012 | msgid "Unable to invoke " | |
2013 | msgstr "Klarte ikke å starte" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/connect.cc:71 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2018 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/connect.cc:82 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2023 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/connect.cc:89 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2028 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2029 | ||
2030 | #: methods/connect.cc:95 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2033 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." | |
2034 | ||
2035 | #: methods/connect.cc:103 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2038 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/connect.cc:121 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2043 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." | |
2044 | ||
2045 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2046 | #. ssh connection that is still going | |
2047 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Connecting to %s" | |
2050 | msgstr "Kobler til %s" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2055 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/connect.cc:193 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2060 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/connect.cc:196 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2065 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/connect.cc:243 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2070 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" | |
2071 | ||
2072 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2073 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2076 | msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." | |
2077 | ||
2078 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2081 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2084 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2085 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." | |
2086 | ||
2087 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2088 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)" | |
2091 | ||
2092 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2093 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2094 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2097 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2098 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2101 | msgid "" | |
2102 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2103 | "available:\n" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " | |
2106 | "ikke er tilgjengelig:\n" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:385 | |
2109 | msgid "Waiting for headers" | |
2110 | msgstr "Venter på hoder" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:531 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2115 | msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/http.cc:539 | |
2118 | msgid "Bad header line" | |
2119 | msgstr "Ødelagt hodelinje" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2122 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2123 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/http.cc:600 | |
2126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2127 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/http.cc:615 | |
2130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2131 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" | |
2132 | ||
2133 | #: methods/http.cc:617 | |
2134 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2135 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" | |
2136 | ||
2137 | #: methods/http.cc:641 | |
2138 | msgid "Unknown date format" | |
2139 | msgstr "Ukjent datoformat" | |
2140 | ||
2141 | #: methods/http.cc:799 | |
2142 | msgid "Select failed" | |
2143 | msgstr "Utvalget mislykkes" | |
2144 | ||
2145 | #: methods/http.cc:804 | |
2146 | msgid "Connection timed out" | |
2147 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
2148 | ||
2149 | #: methods/http.cc:827 | |
2150 | msgid "Error writing to output file" | |
2151 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" | |
2152 | ||
2153 | #: methods/http.cc:858 | |
2154 | msgid "Error writing to file" | |
2155 | msgstr "Feil ved skriving til fil" | |
2156 | ||
2157 | #: methods/http.cc:886 | |
2158 | msgid "Error writing to the file" | |
2159 | msgstr "Feil ved skriving til fila" | |
2160 | ||
2161 | #: methods/http.cc:900 | |
2162 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2163 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" | |
2164 | ||
2165 | #: methods/http.cc:902 | |
2166 | msgid "Error reading from server" | |
2167 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" | |
2168 | ||
2169 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2170 | msgid "Failed to truncate file" | |
2171 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/http.cc:1160 | |
2174 | msgid "Bad header data" | |
2175 | msgstr "Ødelagte hodedata" | |
2176 | ||
2177 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 | |
2178 | msgid "Connection failed" | |
2179 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" | |
2180 | ||
2181 | #: methods/http.cc:1324 | |
2182 | msgid "Internal error" | |
2183 | msgstr "Intern feil" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2186 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2187 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2192 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2197 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2200 | msgid "Unable to close mmap" | |
2201 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2204 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2205 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "" | |
2210 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2211 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. " | |
2214 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2220 | "reached." | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " | |
2223 | "nådd." | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " | |
2230 | "av brukeren." | |
2231 | ||
2232 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2236 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" | |
2237 | ||
2238 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2239 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2242 | msgstr "%lit %lim %lis" | |
2243 | ||
2244 | #. min means minutes, s means seconds | |
2245 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "%limin %lis" | |
2248 | msgstr "%lim %lis" | |
2249 | ||
2250 | #. s means seconds | |
2251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "%lis" | |
2254 | msgstr "%lis" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Selection %s not found" | |
2259 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2264 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2269 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2274 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2279 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2284 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2289 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2294 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2299 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2304 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2309 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2314 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "%c%s... Error!" | |
2319 | msgstr "%c%s ... Feil" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "%c%s... Done" | |
2324 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2329 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2335 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2340 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2345 | msgstr "Valget %s krever et argument." | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2350 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2355 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2360 | msgstr "Valget «%s» er for langt" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2365 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Invalid operation %s" | |
2370 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2375 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2379 | #: methods/mirror.cc:93 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Unable to change to %s" | |
2382 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 | |
2385 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2386 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2391 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2396 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2401 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Could not get lock %s" | |
2406 | msgstr "Får ikke låst %s" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2411 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2416 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2421 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2426 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2431 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Could not open file %s" | |
2436 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2441 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2446 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2451 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2456 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2461 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2466 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2471 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 | |
2474 | msgid "Problem syncing the file" | |
2475 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2478 | msgid "Empty package cache" | |
2479 | msgstr "Tomt pakkelager" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2482 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2483 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2486 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2487 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2492 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2495 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2496 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2499 | msgid "Depends" | |
2500 | msgstr "Avhenger av" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2503 | msgid "PreDepends" | |
2504 | msgstr "Forutsetter" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2507 | msgid "Suggests" | |
2508 | msgstr "Foreslår" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2511 | msgid "Recommends" | |
2512 | msgstr "Anbefaler" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2515 | msgid "Conflicts" | |
2516 | msgstr "Er i konflikt med" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2519 | msgid "Replaces" | |
2520 | msgstr "Erstatter" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2523 | msgid "Obsoletes" | |
2524 | msgstr "Nuller" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2527 | msgid "Breaks" | |
2528 | msgstr "Ødelegger" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2531 | msgid "Enhances" | |
2532 | msgstr "Forbedrer" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2535 | msgid "important" | |
2536 | msgstr "viktig" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2539 | msgid "required" | |
2540 | msgstr "påkrevet" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2543 | msgid "standard" | |
2544 | msgstr "vanlig" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2547 | msgid "optional" | |
2548 | msgstr "valgfri" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2551 | msgid "extra" | |
2552 | msgstr "tillegg" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2555 | msgid "Building dependency tree" | |
2556 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2559 | msgid "Candidate versions" | |
2560 | msgstr "Versjons-kandidater" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2563 | msgid "Dependency generation" | |
2564 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2567 | msgid "Reading state information" | |
2568 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2573 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2578 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2583 | msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2588 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2593 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2598 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2603 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2608 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2613 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2618 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2623 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2628 | msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2633 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2638 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2643 | msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Opening %s" | |
2648 | msgstr "Åpner %s" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2653 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2658 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2663 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "" | |
2668 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2669 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " | |
2672 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2678 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2679 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " | |
2682 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " | |
2683 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2689 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». " | |
2692 | "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2697 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2709 | "held packages." | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " | |
2712 | "som holdes tilbake." | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 | |
2715 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2716 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2721 | "used instead." | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " | |
2724 | "ble brukt isteden. " | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2729 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2734 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2739 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" | |
2740 | ||
2741 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2742 | #. two days | |
2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2746 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2751 | msgstr "Henter fil %li av %li" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2756 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2761 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2766 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2771 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2774 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2775 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Unable to stat %s." | |
2780 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2783 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2788 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2789 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2792 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2797 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2798 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2803 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/policy.cc:366 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2808 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/policy.cc:374 | |
2811 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2812 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2815 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2816 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2821 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2826 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2831 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2836 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2841 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2847 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2852 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2857 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2860 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2861 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2865 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2868 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2869 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2872 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2873 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2878 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2883 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2888 | msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2893 | msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2896 | msgid "Collecting File Provides" | |
2897 | msgstr "Samler inn filtilbud" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2900 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2901 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2906 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2909 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2910 | msgstr "Feil MD5sum" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 | |
2913 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
2914 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2915 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 | |
2918 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n" | |
2921 | ||
2922 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2923 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2924 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2928 | msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2933 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2939 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " | |
2942 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2947 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2953 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " | |
2956 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2962 | "manually fix this package." | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne " | |
2965 | "pakken selv." | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2971 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 | |
2974 | msgid "Size mismatch" | |
2975 | msgstr "Feil størrelse" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2980 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2985 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2990 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2995 | msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3000 | msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3005 | msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "" | |
3010 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3011 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
3014 | "Monterer CD-ROM\n" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3017 | msgid "Identifying.. " | |
3018 | msgstr "Indentifiserer.." | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3023 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3026 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3027 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3032 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3035 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3036 | msgstr "Avmonterer CD-ROM\n" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3039 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3040 | msgstr "Venter på CD-en...\n" | |
3041 | ||
3042 | #. Mount the new CDROM | |
3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3044 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3045 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3048 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3049 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "" | |
3054 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3055 | "%zu signatures\n" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " | |
3058 | "signaturer\n" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3063 | "wrong architecture?" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " | |
3066 | "eller du har valgt feil arkitektur?" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3071 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3074 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3075 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "This disc is called: \n" | |
3081 | "'%s'\n" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | "CD-en er kalt: \n" | |
3084 | "«%s»\n" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3087 | msgid "Copying package lists..." | |
3088 | msgstr "Kopierer pakkelister..." | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3091 | msgid "Writing new source list\n" | |
3092 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3095 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3096 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3101 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3106 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3111 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3116 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3121 | msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3126 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3131 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3136 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3141 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3146 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3151 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3156 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3162 | "neither of them" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " | |
3165 | "har ingen av dem" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " | |
3178 | "kandidat" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " | |
3185 | "installert" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Installing %s" | |
3190 | msgstr "Installerer %s" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Configuring %s" | |
3195 | msgstr "Setter opp %s" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Removing %s" | |
3200 | msgstr "Fjerner %s" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Completely removing %s" | |
3205 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3210 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3215 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" | |
3216 | ||
3217 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3221 | msgstr "Mappa «%s» mangler" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3226 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Preparing %s" | |
3231 | msgstr "Forbereder %s" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Unpacking %s" | |
3236 | msgstr "Pakker ut %s" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3241 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Installed %s" | |
3246 | msgstr "Installerte %s" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3251 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Removed %s" | |
3256 | msgstr "Fjernet %s" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3261 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Completely removed %s" | |
3266 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 | |
3269 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3270 | msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 | |
3273 | msgid "Running dpkg" | |
3274 | msgstr "Kjører dpkg" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 | |
3277 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3278 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" | |
3279 | ||
3280 | #. check if its not a follow up error | |
3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 | |
3282 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3283 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3288 | "error from a previous failure." | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " | |
3291 | "følgefeil fra en tidligere feil." | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 | |
3294 | msgid "" | |
3295 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3296 | "error" | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" | |
3299 | "feil" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3304 | "error" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " | |
3307 | "minne»-feil" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "" | |
3318 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3319 | "it?" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3326 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" | |
3327 | ||
3328 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3329 | #. dpkg --configure -a | |
3330 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3334 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3337 | msgid "Not locked" | |
3338 | msgstr "Ikke låst" | |
3339 | ||
3340 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3341 | #. and provide a config option to define that default | |
3342 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3345 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
3346 | ||
3347 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3350 | msgstr "[Speil: %s]" | |
3351 | ||
3352 | #: methods/rred.cc:465 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3356 | "to be corrupt." | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser " | |
3359 | "ut til å være korrupt." | |
3360 | ||
3361 | #: methods/rred.cc:470 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "" | |
3364 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3365 | "to be corrupt." | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " | |
3368 | "programrettelsen ser ut til å være korrupt." | |
3369 | ||
3370 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3371 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3372 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" | |
3373 | ||
3374 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3375 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." | |
3376 | ||
3377 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3378 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3381 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" | |
3382 | ||
3383 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3384 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" | |
3385 | ||
3386 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3387 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" | |
3388 | ||
3389 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3390 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3391 | ||
3392 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3393 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3394 | ||
3395 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3396 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3399 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "" | |
3402 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3403 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3404 | #~ "that package should be filed." | |
3405 | #~ msgstr "" | |
3406 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " | |
3407 | #~ "sannsynlig\n" | |
3408 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " | |
3409 | #~ "feilmelding." | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3412 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" | |
3413 | ||
3414 | #, fuzzy | |
3415 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3416 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" | |
3417 | ||
3418 | #, fuzzy | |
3419 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3420 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
3421 | ||
3422 | #, fuzzy | |
3423 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3424 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
3425 | ||
3426 | #, fuzzy | |
3427 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3428 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
3429 | ||
3430 | #, fuzzy | |
3431 | #~ msgid "" | |
3432 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3433 | #~ "%i signatures\n" | |
3434 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" | |
3435 | ||
3436 | #, fuzzy | |
3437 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3438 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3441 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Reading file list" | |
3444 | #~ msgstr "Leser filliste" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Could not execute " | |
3447 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
3450 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |