]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
initial version of apt-helper
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:140
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:268
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:270
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:310
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:311
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:312
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:313
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:314
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:316
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:318
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:320
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:325
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:327
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:339
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:353
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:358
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:366
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:55
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1536
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1557
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1578
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1611
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"\n"
209"คำสั่ง:\n"
210" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
211" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
212" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
213" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
214" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
215" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
216" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
217" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
218" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
219" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
220" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
221" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
222" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
223" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
224" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
225"\n"
226"ตัวเลือก:\n"
227" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
228" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
229" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
230" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
231" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
232" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
233" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
234"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
235
236#. }}}
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
238msgid ""
239"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
240"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
241"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
242msgstr ""
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:89
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
281"\n"
282"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
283"\n"
284"คำสั่ง:\n"
285" shell - โหมดเชลล์\n"
286" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
287"\n"
288"ตัวเลือก:\n"
289" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
290" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
291" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:244
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:326
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:329
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:366
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:422
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:453
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344msgid "Unable to lock the download directory"
345msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:725
348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
352#, c-format
353msgid "Unable to find a source package for %s"
354msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:782
357#, c-format
358msgid ""
359"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360"%s\n"
361msgstr ""
362"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
363"%s\n"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:787
366#, c-format
367msgid ""
368"Please use:\n"
369"bzr branch %s\n"
370"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371msgstr ""
372"กรุณาใช้:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:840
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383#, c-format
384msgid "Couldn't determine free space in %s"
385msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:877
388#, c-format
389msgid "You don't have enough free space in %s"
390msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:886
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:897
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:918
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:949
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:961
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:962
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:984
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1004
440msgid "Child process failed"
441msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1023
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1048
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1095
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1265
466#, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1283
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1306
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1345
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
492"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1351
495#, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1374
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1389
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1394
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
516#, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1585
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1626
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
570" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
574"update และ install\n"
575"\n"
576"คำสั่ง:\n"
577" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
578" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
579" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
580" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
581" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
582" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
583" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
584" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
585" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
587" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
588" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
589" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
590" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
591" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
592"\n"
593"ตัวเลือก:\n"
594" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
595" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
596" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
597" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
598" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
599" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
600" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
601" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
602" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
603" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
604" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
605" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
606" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
607"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
608"และ apt.conf(5)\n"
609" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
610
611#: cmdline/apt-mark.cc:57
612#, c-format
613msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
615
616#: cmdline/apt-mark.cc:63
617#, c-format
618msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
620
621#: cmdline/apt-mark.cc:65
622#, c-format
623msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
625
626#: cmdline/apt-mark.cc:230
627#, c-format
628msgid "%s was already set on hold.\n"
629msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:232
632#, c-format
633msgid "%s was already not hold.\n"
634msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
639#, c-format
640msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644#, c-format
645msgid "%s set on hold.\n"
646msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649#, c-format
650msgid "Canceled hold on %s.\n"
651msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:334
654msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:381
658#, fuzzy
659msgid ""
660"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661"\n"
662"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
663"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664"\n"
665"Commands:\n"
666" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
667" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668" hold - Mark a package as held back\n"
669" unhold - Unset a package set as held back\n"
670" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
671" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
672" showhold - Print the list of package on hold\n"
673"\n"
674"Options:\n"
675" -h This help text.\n"
676" -q Loggable output - no progress indicator\n"
677" -qq No output except for errors\n"
678" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680" -c=? Read this configuration file\n"
681" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
683msgstr ""
684"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
687"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
688"\n"
689"คำสั่ง:\n"
690" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
691" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
692"ตัวเลือก:\n"
693" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
694" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
695" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
696" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
697" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
698" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
699" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
700"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
701
702#: cmdline/apt.cc:71
703msgid ""
704"Usage: apt [options] command\n"
705"\n"
706"CLI for apt.\n"
707"Basic commands: \n"
708" list - list packages based on package names\n"
709" search - search in package descriptions\n"
710" show - show package details\n"
711"\n"
712" update - update list of available packages\n"
713"\n"
714" install - install packages\n"
715" remove - remove packages\n"
716"\n"
717" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
718" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
719"packages\n"
720"\n"
721" edit-sources - edit the source information file\n"
722msgstr ""
723
724#: methods/cdrom.cc:203
725#, c-format
726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
727msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
728
729#: methods/cdrom.cc:212
730msgid ""
731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
732"cannot be used to add new CD-ROMs"
733msgstr ""
734"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
735
736#: methods/cdrom.cc:222
737msgid "Wrong CD-ROM"
738msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
739
740#: methods/cdrom.cc:249
741#, c-format
742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
743msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
744
745#: methods/cdrom.cc:254
746msgid "Disk not found."
747msgstr "ไม่พบแผ่น"
748
749#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
750msgid "File not found"
751msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
752
753#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
754#: methods/rred.cc:609
755msgid "Failed to stat"
756msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
757
758#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
759msgid "Failed to set modification time"
760msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
761
762#: methods/file.cc:47
763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
764msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
765
766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
767#: methods/ftp.cc:172
768msgid "Logging in"
769msgstr "เข้าระบบ"
770
771#: methods/ftp.cc:178
772msgid "Unable to determine the peer name"
773msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
774
775#: methods/ftp.cc:183
776msgid "Unable to determine the local name"
777msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
778
779#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
780#, c-format
781msgid "The server refused the connection and said: %s"
782msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
783
784#: methods/ftp.cc:220
785#, c-format
786msgid "USER failed, server said: %s"
787msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
788
789#: methods/ftp.cc:227
790#, c-format
791msgid "PASS failed, server said: %s"
792msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:247
795msgid ""
796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797"is empty."
798msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
799
800#: methods/ftp.cc:275
801#, c-format
802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:301
806#, c-format
807msgid "TYPE failed, server said: %s"
808msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811msgid "Connection timeout"
812msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
813
814#: methods/ftp.cc:345
815msgid "Server closed the connection"
816msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
817
818#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820msgid "Read error"
821msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
822
823#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824msgid "A response overflowed the buffer."
825msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
826
827#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828msgid "Protocol corruption"
829msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
830
831#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834msgid "Write error"
835msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
836
837#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838msgid "Could not create a socket"
839msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
840
841#: methods/ftp.cc:707
842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
844
845#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846msgid "Failed"
847msgstr "ล้มเหลว"
848
849#: methods/ftp.cc:713
850msgid "Could not connect passive socket."
851msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
852
853#: methods/ftp.cc:730
854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
856
857#: methods/ftp.cc:744
858msgid "Could not bind a socket"
859msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
860
861#: methods/ftp.cc:748
862msgid "Could not listen on the socket"
863msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
864
865#: methods/ftp.cc:755
866msgid "Could not determine the socket's name"
867msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
868
869#: methods/ftp.cc:787
870msgid "Unable to send PORT command"
871msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
872
873#: methods/ftp.cc:797
874#, c-format
875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
877
878#: methods/ftp.cc:806
879#, c-format
880msgid "EPRT failed, server said: %s"
881msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
882
883#: methods/ftp.cc:826
884msgid "Data socket connect timed out"
885msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
886
887#: methods/ftp.cc:833
888msgid "Unable to accept connection"
889msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
890
891#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
892msgid "Problem hashing file"
893msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
894
895#: methods/ftp.cc:885
896#, c-format
897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
899
900#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
901msgid "Data socket timed out"
902msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
903
904#: methods/ftp.cc:930
905#, c-format
906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
908
909#. Get the files information
910#: methods/ftp.cc:1009
911msgid "Query"
912msgstr "สอบถาม"
913
914#: methods/ftp.cc:1123
915msgid "Unable to invoke "
916msgstr "ไม่สามารถเรียก "
917
918#: methods/connect.cc:76
919#, c-format
920msgid "Connecting to %s (%s)"
921msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
922
923#: methods/connect.cc:87
924#, c-format
925msgid "[IP: %s %s]"
926msgstr "[IP: %s %s]"
927
928#: methods/connect.cc:94
929#, c-format
930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
932
933#: methods/connect.cc:100
934#, c-format
935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
937
938#: methods/connect.cc:108
939#, c-format
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
942
943#: methods/connect.cc:126
944#, c-format
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
947
948#. We say this mainly because the pause here is for the
949#. ssh connection that is still going
950#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951#, c-format
952msgid "Connecting to %s"
953msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
954
955#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956#, c-format
957msgid "Could not resolve '%s'"
958msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
959
960#: methods/connect.cc:205
961#, c-format
962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
964
965#: methods/connect.cc:209
966#, fuzzy, c-format
967msgid "System error resolving '%s:%s'"
968msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
969
970#: methods/connect.cc:211
971#, c-format
972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
974
975#: methods/connect.cc:258
976#, c-format
977msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
979
980#: methods/gpgv.cc:166
981msgid ""
982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
983msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
984
985#: methods/gpgv.cc:170
986msgid "At least one invalid signature was encountered."
987msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
988
989#: methods/gpgv.cc:172
990msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
992
993#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994#: methods/gpgv.cc:178
995#, c-format
996msgid ""
997"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998"authentication?)"
999msgstr ""
1000
1001#: methods/gpgv.cc:182
1002msgid "Unknown error executing gpgv"
1003msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1006msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:229
1010msgid ""
1011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012"available:\n"
1013msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1014
1015#: methods/gzip.cc:65
1016msgid "Empty files can't be valid archives"
1017msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1018
1019#: methods/http.cc:516
1020msgid "Error writing to the file"
1021msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1022
1023#: methods/http.cc:530
1024msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1025msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1026
1027#: methods/http.cc:532
1028msgid "Error reading from server"
1029msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1030
1031#: methods/http.cc:568
1032msgid "Error writing to file"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1034
1035#: methods/http.cc:628
1036msgid "Select failed"
1037msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1038
1039#: methods/http.cc:633
1040msgid "Connection timed out"
1041msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1042
1043#: methods/http.cc:656
1044msgid "Error writing to output file"
1045msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1046
1047#: methods/server.cc:56
1048msgid "Waiting for headers"
1049msgstr "รอหัวข้อมูล"
1050
1051#: methods/server.cc:114
1052msgid "Bad header line"
1053msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1054
1055#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1056msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1057msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1058
1059#: methods/server.cc:176
1060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1061msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1062
1063#: methods/server.cc:199
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1065msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1066
1067#: methods/server.cc:201
1068msgid "This HTTP server has broken range support"
1069msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1070
1071#: methods/server.cc:225
1072msgid "Unknown date format"
1073msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1074
1075#: methods/server.cc:494
1076msgid "Bad header data"
1077msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1078
1079#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1080msgid "Connection failed"
1081msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1082
1083#: methods/server.cc:659
1084msgid "Internal error"
1085msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1086
1087#: apt-private/private-list.cc:147
1088msgid "Listing"
1089msgstr ""
1090
1091#: apt-private/private-install.cc:93
1092msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:102
1096msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1098
1099#: apt-private/private-install.cc:121
1100msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1102
1103#: apt-private/private-install.cc:159
1104msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1106
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:166
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:171
1117#, c-format
1118msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1120
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:178
1124#, c-format
1125msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1127
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:183
1131#, c-format
1132msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1133msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:211
1136#, c-format
1137msgid "You don't have enough free space in %s."
1138msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1139
1140#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1141msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1142msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1145msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1146msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1147
1148#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1149#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1150#: apt-private/private-install.cc:231
1151msgid "Yes, do as I say!"
1152msgstr "Yes, do as I say!"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:233
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"You are about to do something potentially harmful.\n"
1158"To continue type in the phrase '%s'\n"
1159" ?] "
1160msgstr ""
1161"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1162"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1163" ?] "
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1166msgid "Abort."
1167msgstr "เลิกทำ"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:254
1170msgid "Do you want to continue?"
1171msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:324
1174msgid "Some files failed to download"
1175msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:331
1178msgid ""
1179"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1180"missing?"
1181msgstr ""
1182"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1183"missing อาจช่วยได้"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:335
1186msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1187msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:340
1190msgid "Unable to correct missing packages."
1191msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:341
1194msgid "Aborting install."
1195msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:377
1198msgid ""
1199"The following package disappeared from your system as\n"
1200"all files have been overwritten by other packages:"
1201msgid_plural ""
1202"The following packages disappeared from your system as\n"
1203"all files have been overwritten by other packages:"
1204msgstr[0] ""
1205"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1206"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:381
1209msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1210msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:402
1213msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1214msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:510
1217msgid ""
1218"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1219"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1220msgstr ""
1221"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1222"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1223
1224#.
1225#. if (Packages == 1)
1226#. {
1227#. c1out << std::endl;
1228#. c1out <<
1229#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1230#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1231#. "that package should be filed.") << std::endl;
1232#. }
1233#.
1234#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1235msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1236msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:517
1239msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1240msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:524
1243msgid ""
1244"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages were automatically installed and are no longer "
1247"required:"
1248msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:528
1251#, c-format
1252msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1253msgid_plural ""
1254"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1255msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:530
1258msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:624
1263msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1264msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:626
1267msgid ""
1268"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269"solution)."
1270msgstr ""
1271"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1272"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:639
1275msgid ""
1276"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1277"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1278"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1279"or been moved out of Incoming."
1280msgstr ""
1281"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1282"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1283"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:660
1286msgid "Broken packages"
1287msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:713
1290msgid "The following extra packages will be installed:"
1291msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:803
1294msgid "Suggested packages:"
1295msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:804
1298msgid "Recommended packages:"
1299msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1300
1301#: apt-private/private-download.cc:32
1302msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1303msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1304
1305#: apt-private/private-download.cc:36
1306msgid "Authentication warning overridden.\n"
1307msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1308
1309#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1310msgid "Some packages could not be authenticated"
1311msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1312
1313#: apt-private/private-download.cc:46
1314msgid "Install these packages without verification?"
1315msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1316
1317#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1318#, c-format
1319msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1320msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1323#: apt-private/private-show.cc:86
1324msgid "unknown"
1325msgstr ""
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:201
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1330msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:205
1333#, fuzzy
1334msgid "[installed,local]"
1335msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:208
1338msgid "[installed,auto-removable]"
1339msgstr ""
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:210
1342#, fuzzy
1343msgid "[installed,automatic]"
1344msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:212
1347#, fuzzy
1348msgid "[installed]"
1349msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:216
1352#, c-format
1353msgid "[upgradable from: %s]"
1354msgstr ""
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:220
1357msgid "[residual-config]"
1358msgstr ""
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:320
1361msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1362msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:410
1365#, c-format
1366msgid "but %s is installed"
1367msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:412
1370#, c-format
1371msgid "but %s is to be installed"
1372msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:419
1375msgid "but it is not installable"
1376msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:421
1379msgid "but it is a virtual package"
1380msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:424
1383msgid "but it is not installed"
1384msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:424
1387msgid "but it is not going to be installed"
1388msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:429
1391msgid " or"
1392msgstr " หรือ"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:458
1395msgid "The following NEW packages will be installed:"
1396msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:484
1399msgid "The following packages will be REMOVED:"
1400msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:506
1403msgid "The following packages have been kept back:"
1404msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:527
1407msgid "The following packages will be upgraded:"
1408msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:548
1411msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1412msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:568
1415msgid "The following held packages will be changed:"
1416msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:623
1419#, c-format
1420msgid "%s (due to %s) "
1421msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:631
1424msgid ""
1425"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427msgstr ""
1428"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1429"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:662
1432#, c-format
1433msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:666
1437#, c-format
1438msgid "%lu reinstalled, "
1439msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:668
1442#, c-format
1443msgid "%lu downgraded, "
1444msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:670
1447#, c-format
1448msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:674
1452#, c-format
1453msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1455
1456#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458#. The user has to answer with an input matching the
1459#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460#: apt-private/private-output.cc:696
1461msgid "[Y/n]"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466#. The user has to answer with an input matching the
1467#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468#: apt-private/private-output.cc:702
1469msgid "[y/N]"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473#: apt-private/private-output.cc:713
1474msgid "Y"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478#: apt-private/private-output.cc:719
1479msgid "N"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1483#, c-format
1484msgid "Regex compilation error - %s"
1485msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488msgid "Correcting dependencies..."
1489msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1492msgid " failed."
1493msgstr " ล้มเหลว"
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496msgid "Unable to correct dependencies"
1497msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1502
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1504msgid " Done"
1505msgstr " เสร็จแล้ว"
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1512msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1514
1515#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1516msgid "Sorting"
1517msgstr ""
1518
1519#: apt-private/private-update.cc:45
1520msgid "The update command takes no arguments"
1521msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1522
1523#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1524msgid "Calculating upgrade... "
1525msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1526
1527#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1528#, fuzzy
1529msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1530msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1531
1532#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1533msgid "Done"
1534msgstr "เสร็จแล้ว"
1535
1536#: apt-private/private-search.cc:61
1537msgid "Full Text Search"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-private/private-show.cc:152
1541#, c-format
1542msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1543msgid_plural ""
1544"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1545msgstr[0] ""
1546
1547#: apt-private/private-show.cc:159
1548msgid "not a real package (virtual)"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-main.cc:19
1552msgid ""
1553"NOTE: This is only a simulation!\n"
1554" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1555" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1556" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1557msgstr ""
1558"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1559" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1560" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1561" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1562
1563#: apt-private/private-sources.cc:45
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1566msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1567
1568#: apt-private/private-sources.cc:57
1569#, c-format
1570msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc:63
1574msgid "Hit "
1575msgstr "เจอ "
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:87
1578msgid "Get:"
1579msgstr "ดึง:"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc:118
1582msgid "Ign "
1583msgstr "ข้าม "
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc:122
1586msgid "Err "
1587msgstr "ปัญหา "
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:143
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:233
1595#, c-format
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [กำลังทำงาน]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:294
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press enter\n"
1605msgstr ""
1606"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1607" '%s'\n"
1608"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1616#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1620
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624#: apt-pkg/clean.cc:123
1625#, c-format
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1628
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
1632#, c-format
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1635
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
1639#, c-format
1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1642
1643#: methods/mirror.cc:315
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1646msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1647
1648#: methods/mirror.cc:445
1649#, c-format
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1652
1653#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1654msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1655msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1656
1657#: methods/rsh.cc:339
1658msgid "Connection closed prematurely"
1659msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1660
1661#: dselect/install:33
1662msgid "Bad default setting!"
1663msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1664
1665#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1666#: dselect/install:106 dselect/update:45
1667msgid "Press enter to continue."
1668msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1669
1670#: dselect/install:92
1671msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1673
1674#: dselect/install:102
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1677
1678#: dselect/install:103
1679msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1680msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1681
1682#: dselect/install:104
1683msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1684msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1685
1686#: dselect/install:105
1687msgid ""
1688"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1689msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1690
1691#: dselect/update:30
1692msgid "Merging available information"
1693msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1694
1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1696msgid ""
1697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700"from debian packages\n"
1701"\n"
1702"Options:\n"
1703" -h This help text\n"
1704" -t Set the temp dir\n"
1705" -c=? Read this configuration file\n"
1706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707msgstr ""
1708"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1709"\n"
1710"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1711"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1712"\n"
1713"ตัวเลือก:\n"
1714" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1715" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1716" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1717" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1718
1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1720#, c-format
1721msgid "Unable to write to %s"
1722msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1723
1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1725msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1726msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1727
1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1729msgid "Package extension list is too long"
1730msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1731
1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1735#, c-format
1736msgid "Error processing directory %s"
1737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1740msgid "Source extension list is too long"
1741msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1744msgid "Error writing header to contents file"
1745msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1746
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1748#, c-format
1749msgid "Error processing contents %s"
1750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1753msgid ""
1754"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1755"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757" contents path\n"
1758" release path\n"
1759" generate config [groups]\n"
1760" clean config\n"
1761"\n"
1762"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1763"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1764"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1767"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1768"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1769"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1770"\n"
1771"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1772"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1773"\n"
1774"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1775"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1776"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1777"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1778"Debian archive:\n"
1779" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1780" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" --md5 Control MD5 generation\n"
1785" -s=? Source override file\n"
1786" -q Quiet\n"
1787" -d=? Select the optional caching database\n"
1788" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1789" --contents Control contents file generation\n"
1790" -c=? Read this configuration file\n"
1791" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1792msgstr ""
1793"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1794"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796" contents path\n"
1797" release path\n"
1798" generate config [groups]\n"
1799" clean config\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1802"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1803"\n"
1804"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1805"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1806"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1807"\n"
1808"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1809"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1810"\n"
1811"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1812"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1813"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1814"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1815" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1816" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817"\n"
1818"ตัวเลือก:\n"
1819" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1820" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1821" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1822" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1823" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1824" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1825" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1826" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1827" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1830msgid "No selections matched"
1831msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1834#, c-format
1835msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1836msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
1837
1838#: ftparchive/cachedb.cc:47
1839#, c-format
1840msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1841msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
1842
1843#: ftparchive/cachedb.cc:65
1844#, c-format
1845msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1846msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
1847
1848#: ftparchive/cachedb.cc:76
1849msgid ""
1850"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1851"remove and re-create the database."
1852msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1853
1854#: ftparchive/cachedb.cc:81
1855#, c-format
1856msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1857msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1860#: apt-inst/extract.cc:209
1861#, c-format
1862msgid "Failed to stat %s"
1863msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1864
1865#: ftparchive/cachedb.cc:249
1866msgid "Archive has no control record"
1867msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:490
1870msgid "Unable to get a cursor"
1871msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
1872
1873#: ftparchive/writer.cc:82
1874#, c-format
1875msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1876msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:87
1879#, c-format
1880msgid "W: Unable to stat %s\n"
1881msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:143
1884msgid "E: "
1885msgstr "E: "
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:145
1888msgid "W: "
1889msgstr "W: "
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:152
1892msgid "E: Errors apply to file "
1893msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1896#, c-format
1897msgid "Failed to resolve %s"
1898msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:183
1901msgid "Tree walking failed"
1902msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:210
1905#, c-format
1906msgid "Failed to open %s"
1907msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:269
1910#, c-format
1911msgid " DeLink %s [%s]\n"
1912msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:277
1915#, c-format
1916msgid "Failed to readlink %s"
1917msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:281
1920#, c-format
1921msgid "Failed to unlink %s"
1922msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:289
1925#, c-format
1926msgid "*** Failed to link %s to %s"
1927msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:299
1930#, c-format
1931msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1932msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:404
1935msgid "Archive had no package field"
1936msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1939#, c-format
1940msgid " %s has no override entry\n"
1941msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1944#, c-format
1945msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1946msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:712
1949#, c-format
1950msgid " %s has no source override entry\n"
1951msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:716
1954#, c-format
1955msgid " %s has no binary override entry either\n"
1956msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
1957
1958#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1959msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1960msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1961
1962#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1963#, c-format
1964msgid "Unable to open %s"
1965msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
1966
1967#. skip spaces
1968#. find end of word
1969#: ftparchive/override.cc:65
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1972msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
1973
1974#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1975#, c-format
1976msgid "Failed to read the override file %s"
1977msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
1978
1979#: ftparchive/override.cc:163
1980#, c-format
1981msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1982msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
1983
1984#: ftparchive/override.cc:175
1985#, c-format
1986msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1987msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
1988
1989#: ftparchive/override.cc:188
1990#, c-format
1991msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1992msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
1993
1994#: ftparchive/multicompress.cc:71
1995#, c-format
1996msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1997msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
1998
1999#: ftparchive/multicompress.cc:101
2000#, c-format
2001msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2002msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:190
2005msgid "Failed to create FILE*"
2006msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:193
2009msgid "Failed to fork"
2010msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:207
2013msgid "Compress child"
2014msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2015
2016#: ftparchive/multicompress.cc:230
2017#, c-format
2018msgid "Internal error, failed to create %s"
2019msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:303
2022msgid "IO to subprocess/file failed"
2023msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:341
2026msgid "Failed to read while computing MD5"
2027msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:357
2030#, c-format
2031msgid "Problem unlinking %s"
2032msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2035#, c-format
2036msgid "Failed to rename %s to %s"
2037msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2038
2039#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2040msgid ""
2041"Usage: apt-internal-solver\n"
2042"\n"
2043"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2044"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2045"\n"
2046"Options:\n"
2047" -h This help text.\n"
2048" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051msgstr ""
2052"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2053"\n"
2054"apt-internal-solver "
2055"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2056"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2057"\n"
2058"ตัวเลือก:\n"
2059" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2060" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2061" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2062" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2063
2064#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065msgid "Unknown package record!"
2066msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2067
2068#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069msgid ""
2070"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071"\n"
2072"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073"to indicate what kind of file it is.\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text\n"
2077" -s Use source file sorting\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080msgstr ""
2081"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2084"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2085"\n"
2086"ตัวเลือก:\n"
2087" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2088" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2089" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2090" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2093msgid "Failed to create pipes"
2094msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
2095
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2097msgid "Failed to exec gzip "
2098msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
2099
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2101msgid "Corrupted archive"
2102msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2103
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2105msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2107
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2109#, c-format
2110msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2112
2113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114msgid "Invalid archive signature"
2115msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2116
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118msgid "Error reading archive member header"
2119msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2120
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2122#, c-format
2123msgid "Invalid archive member header %s"
2124msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2125
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127msgid "Invalid archive member header"
2128msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2129
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2131msgid "Archive is too short"
2132msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2133
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2135msgid "Failed to read the archive headers"
2136msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2137
2138#: apt-inst/filelist.cc:382
2139msgid "DropNode called on still linked node"
2140msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2141
2142#: apt-inst/filelist.cc:414
2143msgid "Failed to locate the hash element!"
2144msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:461
2147msgid "Failed to allocate diversion"
2148msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:466
2151msgid "Internal error in AddDiversion"
2152msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2153
2154#: apt-inst/filelist.cc:479
2155#, c-format
2156msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
2158
2159#: apt-inst/filelist.cc:508
2160#, c-format
2161msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:551
2165#, c-format
2166msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2168
2169#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2170#, c-format
2171msgid "Failed to write file %s"
2172msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2173
2174#: apt-inst/dirstream.cc:106
2175#, c-format
2176msgid "Failed to close file %s"
2177msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2180#, c-format
2181msgid "The path %s is too long"
2182msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:125
2185#, c-format
2186msgid "Unpacking %s more than once"
2187msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:135
2190#, c-format
2191msgid "The directory %s is diverted"
2192msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:145
2195#, c-format
2196msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2200msgid "The diversion path is too long"
2201msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:242
2204#, c-format
2205msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:282
2209msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:286
2213msgid "The path is too long"
2214msgstr "พาธยาวเกินไป"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:414
2217#, c-format
2218msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:431
2222#, c-format
2223msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:491
2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat %s"
2229msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2230
2231#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2232#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2233#, c-format
2234msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2235msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2236
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2238#, c-format
2239msgid "Internal error, could not locate member %s"
2240msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2241
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2243msgid "Unparsable control file"
2244msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2247msgid "Can't mmap an empty file"
2248msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2251#, c-format
2252msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2256#, c-format
2257msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2258msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2261msgid "Unable to close mmap"
2262msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2265msgid "Unable to synchronize mmap"
2266msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2269#, c-format
2270msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2271msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2274msgid "Failed to truncate file"
2275msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2281"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2282msgstr ""
2283"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2284"apt.conf)"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290"reached."
2291msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2294msgid ""
2295"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2296msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2297
2298#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2300#, c-format
2301msgid "%lid %lih %limin %lis"
2302msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2303
2304#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2306#, c-format
2307msgid "%lih %limin %lis"
2308msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2309
2310#. min means minutes, s means seconds
2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2312#, c-format
2313msgid "%limin %lis"
2314msgstr "%liนาที %liวิ"
2315
2316#. s means seconds
2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2318#, c-format
2319msgid "%lis"
2320msgstr "%liวิ"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2323#, c-format
2324msgid "Selection %s not found"
2325msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2328#, c-format
2329msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2330msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2333#, c-format
2334msgid "Opening configuration file %s"
2335msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2340msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2345msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2350msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2355msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2360msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2365msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2370msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2375msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2380msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2383#, c-format
2384msgid "%c%s... Error!"
2385msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2388#, c-format
2389msgid "%c%s... Done"
2390msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2393msgid "..."
2394msgstr ""
2395
2396#. Print the spinner
2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "%c%s... %u%%"
2400msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2403#, c-format
2404msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2405msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2409#, c-format
2410msgid "Command line option %s is not understood"
2411msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not boolean"
2416msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2419#, c-format
2420msgid "Option %s requires an argument."
2421msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2424#, c-format
2425msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2426msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2429#, c-format
2430msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2431msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2434#, c-format
2435msgid "Option '%s' is too long"
2436msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2439#, c-format
2440msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2441msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2444#, c-format
2445msgid "Invalid operation %s"
2446msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2449#, c-format
2450msgid "Unable to stat the mount point %s"
2451msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2454msgid "Failed to stat the cdrom"
2455msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2458#, c-format
2459msgid "Problem closing the gzip file %s"
2460msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2463#, c-format
2464msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2465msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2468#, c-format
2469msgid "Could not open lock file %s"
2470msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2473#, c-format
2474msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2475msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2478#, c-format
2479msgid "Could not get lock %s"
2480msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2483#, c-format
2484msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2485msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2488#, c-format
2489msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2490msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2493#, c-format
2494msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2495msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2501msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2504#, c-format
2505msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2506msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2509#, c-format
2510msgid "Sub-process %s received signal %u."
2511msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2514#, c-format
2515msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2516msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2521msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2524#, c-format
2525msgid "Could not open file %s"
2526msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2529#, c-format
2530msgid "Could not open file descriptor %d"
2531msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2534msgid "Failed to create subprocess IPC"
2535msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2538msgid "Failed to exec compressor "
2539msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2542#, c-format
2543msgid "read, still have %llu to read but none left"
2544msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2547#, c-format
2548msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2549msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2552#, c-format
2553msgid "Problem closing the file %s"
2554msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2557#, c-format
2558msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2559msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2562#, c-format
2563msgid "Problem unlinking the file %s"
2564msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2567msgid "Problem syncing the file"
2568msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2569
2570#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2571#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2572#, c-format
2573msgid "No keyring installed in %s."
2574msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2577msgid "Empty package cache"
2578msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2581msgid "The package cache file is corrupted"
2582msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2585msgid "The package cache file is an incompatible version"
2586msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2589msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2590msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2593#, c-format
2594msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2595msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2598msgid "The package cache was built for a different architecture"
2599msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2602msgid "Depends"
2603msgstr "ต้องใช้"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606msgid "PreDepends"
2607msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610msgid "Suggests"
2611msgstr "แนะนำ"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2614msgid "Recommends"
2615msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618msgid "Conflicts"
2619msgstr "ขัดแย้งกับ"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622msgid "Replaces"
2623msgstr "แทนที่"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2626msgid "Obsoletes"
2627msgstr "ใช้แทน"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630msgid "Breaks"
2631msgstr "ทำให้พัง"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634msgid "Enhances"
2635msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2638msgid "important"
2639msgstr "สำคัญ"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642msgid "required"
2643msgstr "จำเป็น"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646msgid "standard"
2647msgstr "มาตรฐาน"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2650msgid "optional"
2651msgstr "ตัวเลือก"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654msgid "extra"
2655msgstr "ส่วนเสริม"
2656
2657#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2658msgid "Building dependency tree"
2659msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:133
2662msgid "Candidate versions"
2663msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:162
2666msgid "Dependency generation"
2667msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2670msgid "Reading state information"
2671msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:244
2674#, c-format
2675msgid "Failed to open StateFile %s"
2676msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:250
2679#, c-format
2680msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2681msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2682
2683#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2684#, c-format
2685msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2686msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2687
2688#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2689#, c-format
2690msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2691msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2696msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2701msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2749#, c-format
2750msgid "Opening %s"
2751msgstr "กำลังเปิด %s"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2754#, c-format
2755msgid "Line %u too long in source list %s."
2756msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2764#, c-format
2765msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2771msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2772
2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778msgstr ""
2779"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2780"APT::Immediate-Configure (%d)"
2781
2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2783#, c-format
2784msgid "Could not configure '%s'. "
2785msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2786
2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"This installation run will require temporarily removing the essential "
2791"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2792"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2793msgstr ""
2794"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2795"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2796"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2797"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2798
2799#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2800#, c-format
2801msgid "Index file type '%s' is not supported"
2802msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2803
2804#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2808msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2809
2810#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2811msgid ""
2812"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813"held packages."
2814msgstr ""
2815"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2816"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2817
2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2819msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2821
2822#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2823#, c-format
2824msgid "List directory %spartial is missing."
2825msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2826
2827#: apt-pkg/acquire.cc:85
2828#, c-format
2829msgid "Archives directory %spartial is missing."
2830msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2831
2832#: apt-pkg/acquire.cc:93
2833#, c-format
2834msgid "Unable to lock directory %s"
2835msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2836
2837#. only show the ETA if it makes sense
2838#. two days
2839#: apt-pkg/acquire.cc:893
2840#, c-format
2841msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2842msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2843
2844#: apt-pkg/acquire.cc:895
2845#, c-format
2846msgid "Retrieving file %li of %li"
2847msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2848
2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2850#, c-format
2851msgid "The method driver %s could not be found."
2852msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2853
2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Is the package %s installed?"
2857msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
2858
2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2860#, c-format
2861msgid "Method %s did not start correctly"
2862msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2865#, c-format
2866msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2867msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2868
2869#: apt-pkg/init.cc:143
2870#, c-format
2871msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2872msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2873
2874#: apt-pkg/init.cc:159
2875msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2876msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2877
2878#: apt-pkg/clean.cc:57
2879#, c-format
2880msgid "Unable to stat %s."
2881msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2882
2883#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2884msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2885msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2886
2887#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2888msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2889msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2892msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896msgid "The list of sources could not be read."
2897msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2898
2899#: apt-pkg/policy.cc:75
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903"available in the sources"
2904msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2905
2906#: apt-pkg/policy.cc:414
2907#, c-format
2908msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:436
2912#, c-format
2913msgid "Did not understand pin type %s"
2914msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:444
2917msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2923
2924#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2935#, c-format
2936msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2944msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2948msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2952msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2956#, c-format
2957msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2961#, c-format
2962msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2967msgid "Reading package lists"
2968msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2971msgid "Collecting File Provides"
2972msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2975msgid "IO Error saving source cache"
2976msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2979#, c-format
2980msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2981msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2984msgid "Hash Sum mismatch"
2985msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2988msgid "Size mismatch"
2989msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2992#, fuzzy
2993msgid "Invalid file format"
2994msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2995
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3000"or malformed file)"
3001msgstr ""
3002"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
3003"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3006#, c-format
3007msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3008msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3011msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3012msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3018"repository will not be applied."
3019msgstr ""
3020"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
3021"ของคลังแพกเกจนี้"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033msgstr ""
3034"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
3035"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
3036
3037#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3039#, c-format
3040msgid "GPG error: %s: %s"
3041msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3047"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3048msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3051#, c-format
3052msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3053msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3062#, c-format
3063msgid "Unable to parse Release file %s"
3064msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3067#, c-format
3068msgid "No sections in Release file %s"
3069msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3072#, c-format
3073msgid "No Hash entry in Release file %s"
3074msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3077#, c-format
3078msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3079msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3080
3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3082#, c-format
3083msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3084msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3085
3086#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3087#, c-format
3088msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3089msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3092#, c-format
3093msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3094msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3097msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3098msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3101msgid "Waiting for disc...\n"
3102msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3105msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3109msgid "Identifying.. "
3110msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3113#, c-format
3114msgid "Stored label: %s\n"
3115msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3118msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3119msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3122msgid "Scanning disc for index files..\n"
3123msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129"%zu signatures\n"
3130msgstr ""
3131"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3132"%zu รายการ\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3135msgid ""
3136"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137"wrong architecture?"
3138msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3141#, c-format
3142msgid "Found label '%s'\n"
3143msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3146msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"This disc is called: \n"
3153"'%s'\n"
3154msgstr ""
3155"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3156"'%s'\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3159msgid "Copying package lists..."
3160msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3163msgid "Writing new source list\n"
3164msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3167msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3169
3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3171#, c-format
3172msgid "Wrote %i records.\n"
3173msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3191#, c-format
3192msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3194
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3196#, c-format
3197msgid "Hash mismatch for: %s"
3198msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3199
3200#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3201#, c-format
3202msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3204
3205#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3206#, c-format
3207msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3211#, c-format
3212msgid "Couldn't find task '%s'"
3213msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3216#, c-format
3217msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3223msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3226#, c-format
3227msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3234"neither of them"
3235msgstr ""
3236"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3239#, c-format
3240msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3241msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3244#, c-format
3245msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3246msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3249#, c-format
3250msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3251msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
3252
3253#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3254msgid "Send scenario to solver"
3255msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3256
3257#: apt-pkg/edsp.cc:209
3258msgid "Send request to solver"
3259msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3260
3261#: apt-pkg/edsp.cc:279
3262msgid "Prepare for receiving solution"
3263msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3264
3265#: apt-pkg/edsp.cc:286
3266msgid "External solver failed without a proper error message"
3267msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3268
3269#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3270msgid "Execute external solver"
3271msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3272
3273#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3274#, c-format
3275msgid "Progress: [%3i%%]"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3279msgid "Running dpkg"
3280msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3281
3282#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3283msgid ""
3284"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3285"used instead."
3286msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3289#, c-format
3290msgid "Installing %s"
3291msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3294#, c-format
3295msgid "Configuring %s"
3296msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3299#, c-format
3300msgid "Removing %s"
3301msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3304#, c-format
3305msgid "Completely removing %s"
3306msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3309#, c-format
3310msgid "Noting disappearance of %s"
3311msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3314#, c-format
3315msgid "Running post-installation trigger %s"
3316msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3317
3318#. FIXME: use a better string after freeze
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3320#, c-format
3321msgid "Directory '%s' missing"
3322msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3325#, c-format
3326msgid "Could not open file '%s'"
3327msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3330#, c-format
3331msgid "Preparing %s"
3332msgstr "กำลังเตรียม %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3335#, c-format
3336msgid "Unpacking %s"
3337msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3340#, c-format
3341msgid "Preparing to configure %s"
3342msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3345#, c-format
3346msgid "Installed %s"
3347msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3350#, c-format
3351msgid "Preparing for removal of %s"
3352msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3355#, c-format
3356msgid "Removed %s"
3357msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3360#, c-format
3361msgid "Preparing to completely remove %s"
3362msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3365#, c-format
3366msgid "Completely removed %s"
3367msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3370msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3383msgid "Is stdout a terminal?"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3387msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3391msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409"error"
3410msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3415"error"
3416msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3419#, fuzzy
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422"local system"
3423msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428msgstr ""
3429"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435"it?"
3436msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3437
3438#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3439#, c-format
3440msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3441msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3442
3443#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3444#. dpkg --configure -a
3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3449msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3450
3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3452msgid "Not locked"
3453msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3454
3455#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3456#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3460#~ "Mounting CD-ROM\n"
3461#~ msgstr ""
3462#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3463#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3464
3465#~ msgid ""
3466#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3467#~ "seems to be corrupt."
3468#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3472#~ "seems to be corrupt."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3475#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3476
3477#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3478#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3479
3480#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3481#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3482
3483#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3484#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3485
3486#~ msgid " [Not candidate version]"
3487#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3488
3489#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3490#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3494#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3495#~ "is only available from another source\n"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3498#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3499
3500#~ msgid "However the following packages replace it:"
3501#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3502
3503#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3504#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3505
3506#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3507#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3508
3509#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3510#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
3511
3512#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3513#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
3514
3515#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3516#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3517
3518#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3519#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
3520
3521#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3522#~ msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
3523
3524#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3525#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
3526
3527#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3528#~ msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
3529
3530#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3531#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
3532
3533#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3534#~ msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
3535
3536#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3537#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3538
3539#~ msgid "Downloading %s %s"
3540#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3541
3542#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3543#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3544
3545#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3546#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3550#~ "need to manually fix this package."
3551#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3552
3553#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3556#~ "หรือเปล่า?)\n"
3557
3558#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3559#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3560
3561#~ msgid "Failed to remove %s"
3562#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3563
3564#~ msgid "Unable to create %s"
3565#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3566
3567#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3569
3570#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3572
3573#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3574#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3575
3576#~ msgid "Internal error getting a package name"
3577#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3578
3579#~ msgid "Reading file listing"
3580#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3584#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3585#~ "package!"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3588#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3589
3590#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3591#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a node"
3594#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3595
3596#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3597#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3598
3599#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3600#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3601
3602#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3603#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3604
3605#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3606#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
3607
3608#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3609#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3610
3611#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3612#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3613
3614#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3615#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3616
3617#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3618#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3619
3620#~ msgid "Couldn't change to %s"
3621#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3622
3623#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3624#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3625
3626#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3627#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3628
3629#~ msgid "Read error from %s process"
3630#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3631
3632#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3633#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3634
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3636#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3639#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3640
3641#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3642#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3643
3644#~ msgid "decompressor"
3645#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3646
3647#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3648#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3649
3650#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3651#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3654#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3657#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3660#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3663#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3666#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3669#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3672#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3675#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3678#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3679
3680#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3681#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3682
3683#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3684#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3687#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3688
3689#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3690#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3691
3692#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3693#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3694
3695#~ msgid "Could not patch file"
3696#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3697
3698#~ msgid "Processing triggers for %s"
3699#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3700
3701#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3702#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3706#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3707#~ "that package should be filed."
3708#~ msgstr ""
3709#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3710#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3711
3712#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3713#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3714
3715#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3716#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3720#~ "%i signatures\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3723#~ "รายการ\n"
3724
3725#~ msgid "openpty failed\n"
3726#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"