]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
remove the unused Die boolean - error reporting is done by ExecWait
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Csomagnevek összesen : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes külső leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Nem találtam csomagokat"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
277"\n"
278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
279"\n"
280"Parancsok:\n"
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
307"\n"
308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
309"debian-\n"
310"csomagokból való kibontására\n"
311"\n"
312"Opciók:\n"
313" -h Ez a súgó szöveg\n"
314" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
315" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
316" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
393"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [csoportok]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
401"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
402"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
403"\n"
404"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
405"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
406"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
407"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
408"\n"
409"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
410"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
411"\n"
412"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
413"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
414"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
415"előtag\n"
416"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
417"a\n"
418"Debian archívumból:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opciók:\n"
423" -h E súgó szöveg\n"
424" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
425" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
426" -q Szűkszavú mód\n"
427" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
428" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
429" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
430" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
431" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453#, fuzzy
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
459"és hozd újra létre az adatbázist."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "%s elérése sikertelen"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "F: %s nem érhető el\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "H: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "F: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "H: Hibás a fájl "
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Fabejárás nem sikerült"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "%s megnyitása sikertelen"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "%s megnyitása sikertelen"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Nem sikerült forkolni"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "kicsomagoló"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:135
661msgid "Y"
662msgstr "I"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:252
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:342
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "de %s van telepítve"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "de csak %s telepíthető"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:351
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "de az nem telepíthető"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:353
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "de az egy virtuális csomag"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:356
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "de az nincs telepítve"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:361
700msgid " or"
701msgstr " vagy"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:392
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:420
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:442
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:465
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:488
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:508
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:561
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (%s miatt) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:569
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
738"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:603
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:607
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu újratelepítendő, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:609
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:611
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:615
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:635
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:641
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:648
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:658
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:669
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Telepítve]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:678
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "Lehetséges verziók"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:680
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:683
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
806".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:701
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:713
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:724
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:755
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:785
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:789
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:799
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:804
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:863
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:938
858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "Függőségek javítása..."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:941
862msgid " failed."
863msgstr " sikertelen."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:944
866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:947
870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:949
874msgid " Done"
875msgstr " Kész"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:953
878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:956
882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:981
886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:985
890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:992
894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:994
898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1044
906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1053
910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1064
914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1104
918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:1111
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:1116
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
934
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937#: cmdline/apt-get.cc:1123
938#, c-format
939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
941
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944#: cmdline/apt-get.cc:1128
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
950#: cmdline/apt-get.cc:2335
951#, c-format
952msgid "Couldn't determine free space in %s"
953msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1156
956#, c-format
957msgid "You don't have enough free space in %s."
958msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
961msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1174
965msgid "Yes, do as I say!"
966msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1176
969#, c-format
970msgid ""
971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
974msgstr ""
975"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
976"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
977" ?] "
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
980msgid "Abort."
981msgstr "Megszakítva."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1197
984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
988#, c-format
989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1287
993msgid "Some files failed to download"
994msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
997msgid "Download complete and in download only mode"
998msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1294
1001msgid ""
1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
1004msgstr ""
1005"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1006" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1298
1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1303
1013msgid "Unable to correct missing packages."
1014msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1304
1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "Telepítés megszakítása."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1332
1021msgid ""
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1336
1030msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1466
1034#, c-format
1035msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1498
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1042
1043#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1044#: cmdline/apt-get.cc:1536
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1552
1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1618
1054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1666
1058#, fuzzy
1059msgid ""
1060"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1061msgid_plural ""
1062"The following packages were automatically installed and are no longer "
1063"required:"
1064msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1670
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069msgid_plural ""
1070"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1672
1074msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1075msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1677
1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081msgstr ""
1082"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1083"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1084
1085#.
1086#. if (Packages == 1)
1087#. {
1088#. c1out << endl;
1089#. c1out <<
1090#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092#. "that package should be filed.") << endl;
1093#. }
1094#.
1095#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1684
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1703
1104msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1792
1108msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1795
1112msgid ""
1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
1115msgstr ""
1116"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1117"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1807
1120msgid ""
1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
1125msgstr ""
1126"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1127"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1128"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1129"lett mozdítva az Incoming-ból."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1825
1132msgid "Broken packages"
1133msgstr "Törött csomagok"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1854
1136msgid "The following extra packages will be installed:"
1137msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1944
1140msgid "Suggested packages:"
1141msgstr "Javasolt csomagok:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1945
1144msgid "Recommended packages:"
1145msgstr "Ajánlott csomagok:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1987
1148#, c-format
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1994
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2015
1158msgid "Calculating upgrade... "
1159msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1162msgid "Failed"
1163msgstr "Sikertelen"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2023
1166msgid "Done"
1167msgstr "Kész"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1170msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1171msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1174msgid "Unable to lock the download directory"
1175msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2198
1178msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1179msgstr ""
1180"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1183#, c-format
1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2254
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2259
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please use:\n"
1198"bzr get %s\n"
1199"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2310
1203#, c-format
1204msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2345
1208#, c-format
1209msgid "You don't have enough free space in %s"
1210msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1211
1212#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214#: cmdline/apt-get.cc:2353
1215#, c-format
1216msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1218
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2358
1222#, c-format
1223msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2364
1227#, c-format
1228msgid "Fetch source %s\n"
1229msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2397
1232msgid "Failed to fetch some archives."
1233msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2427
1236#, c-format
1237msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2439
1241#, c-format
1242msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2440
1246#, c-format
1247msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2457
1251#, c-format
1252msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2477
1256msgid "Child process failed"
1257msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2493
1260msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261msgstr ""
1262"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1263"kell"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2524
1266#, c-format
1267msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1268msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2544
1271#, c-format
1272msgid "%s has no build depends.\n"
1273msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2595
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1279"found"
1280msgstr ""
1281"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1282"található"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2648
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1288"package %s can satisfy version requirements"
1289msgstr ""
1290"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1291"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2684
1294#, c-format
1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1296msgstr ""
1297"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1298"friss."
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2711
1301#, c-format
1302msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2727
1306#, c-format
1307msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2732
1311msgid "Failed to process build dependencies"
1312msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2763
1315msgid "Supported modules:"
1316msgstr "Támogatott modulok:"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2804
1319#, fuzzy
1320msgid ""
1321"Usage: apt-get [options] command\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327"and install.\n"
1328"\n"
1329"Commands:\n"
1330" update - Retrieve new lists of packages\n"
1331" upgrade - Perform an upgrade\n"
1332" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333" remove - Remove packages\n"
1334" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1335" purge - Remove packages and config files\n"
1336" source - Download source archives\n"
1337" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340" clean - Erase downloaded archive files\n"
1341" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1343" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text.\n"
1348" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349" -qq No output except for errors\n"
1350" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356" -b Build the source package after fetching it\n"
1357" -V Show verbose version numbers\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361"pages for more information and options.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363msgstr ""
1364"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1365" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1369"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1370"az install.\n"
1371"\n"
1372"Parancsok:\n"
1373" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1374" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1375" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1376" remove - Csomagokat távolít el\n"
1377" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1378" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1379" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1380" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1381" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1383" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1384" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1385" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1386"\n"
1387"Opciók:\n"
1388" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1389" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1390" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1391" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1392" -s Szimulációs mód.\n"
1393" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1394" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1395" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1396" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1397" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1398" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1399" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1400" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1401"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1402"további információkért és opciókért.\n"
1403" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-get.cc:2960
1406msgid ""
1407"NOTE: This is only a simulation!\n"
1408" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:55
1414msgid "Hit "
1415msgstr "Találat "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:79
1418msgid "Get:"
1419msgstr "Letöltés:"
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:110
1422msgid "Ign "
1423msgstr "Mellőz "
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:114
1426msgid "Err "
1427msgstr "Hiba "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:135
1430#, c-format
1431msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1433
1434#: cmdline/acqprogress.cc:225
1435#, c-format
1436msgid " [Working]"
1437msgstr " [Dolgozom]"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:271
1440#, c-format
1441msgid ""
1442"Media change: please insert the disc labeled\n"
1443" '%s'\n"
1444"in the drive '%s' and press enter\n"
1445msgstr ""
1446"Kérlek tedd be a(z)\n"
1447" %s\n"
1448"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1449
1450#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451msgid "Unknown package record!"
1452msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1453
1454#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1455msgid ""
1456"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459"to indicate what kind of file it is.\n"
1460"\n"
1461"Options:\n"
1462" -h This help text\n"
1463" -s Use source file sorting\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466msgstr ""
1467"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1468"\n"
1469"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1470"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1471"\n"
1472"Opciók:\n"
1473" -h Ez a súgó szöveg\n"
1474" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1475" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1476" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1477
1478#: dselect/install:32
1479msgid "Bad default setting!"
1480msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1481
1482#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483#: dselect/install:105 dselect/update:45
1484msgid "Press enter to continue."
1485msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1486
1487#: dselect/install:91
1488msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1490
1491#: dselect/install:101
1492#, fuzzy
1493msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1495
1496#: dselect/install:102
1497#, fuzzy
1498msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1500
1501#: dselect/install:103
1502msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1504
1505#: dselect/install:104
1506msgid ""
1507"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1508msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1509
1510#: dselect/update:30
1511msgid "Merging available information"
1512msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1513
1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1515msgid "Failed to create pipes"
1516msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1517
1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1519msgid "Failed to exec gzip "
1520msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1521
1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1523msgid "Corrupted archive"
1524msgstr "Hibás archívum"
1525
1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1527msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1528msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1529
1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1531#, c-format
1532msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1533msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1536msgid "Invalid archive signature"
1537msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1538
1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1540msgid "Error reading archive member header"
1541msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1542
1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Invalid archive member header %s"
1546msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1547
1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1549msgid "Invalid archive member header"
1550msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1551
1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1553msgid "Archive is too short"
1554msgstr "Az archívum túl rövid"
1555
1556#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1557msgid "Failed to read the archive headers"
1558msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1559
1560#: apt-inst/filelist.cc:380
1561msgid "DropNode called on still linked node"
1562msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:412
1565msgid "Failed to locate the hash element!"
1566msgstr "A hash elem nem található!"
1567
1568#: apt-inst/filelist.cc:459
1569msgid "Failed to allocate diversion"
1570msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:464
1573msgid "Internal error in AddDiversion"
1574msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:477
1577#, c-format
1578msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1579msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1580
1581#: apt-inst/filelist.cc:506
1582#, c-format
1583msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1584msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1585
1586#: apt-inst/filelist.cc:549
1587#, c-format
1588msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1589msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1590
1591#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1592#, c-format
1593msgid "Failed to write file %s"
1594msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1595
1596#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1597#, c-format
1598msgid "Failed to close file %s"
1599msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1602#, c-format
1603msgid "The path %s is too long"
1604msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:124
1607#, c-format
1608msgid "Unpacking %s more than once"
1609msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:134
1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is diverted"
1614msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:144
1617#, c-format
1618msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1619msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1622msgid "The diversion path is too long"
1623msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:240
1626#, c-format
1627msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1628msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:280
1631msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1632msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1633
1634#: apt-inst/extract.cc:284
1635msgid "The path is too long"
1636msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:414
1639#, c-format
1640msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1641msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:431
1644#, c-format
1645msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1646msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1647
1648#. Only warn if there are no sources.list.d.
1649#. Only warn if there is no sources.list file.
1650#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1652#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1653#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1654#: methods/mirror.cc:87
1655#, c-format
1656msgid "Unable to read %s"
1657msgstr "%s nem olvasható"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:491
1660#, c-format
1661msgid "Unable to stat %s"
1662msgstr "%s nem érhető el"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1665#, c-format
1666msgid "Failed to remove %s"
1667msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1670#, c-format
1671msgid "Unable to create %s"
1672msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1675#, c-format
1676msgid "Failed to stat %sinfo"
1677msgstr "%sinfo nem érhető el"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1680msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1681msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1686msgid "Reading package lists"
1687msgstr "Csomaglisták olvasása"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1690#, c-format
1691msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1692msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1696msgid "Internal error getting a package name"
1697msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1700msgid "Reading file listing"
1701msgstr "Fájllista olvasása"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1707"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1708"package!"
1709msgstr ""
1710"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1711"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1712"verzióját!"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1715#, c-format
1716msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1717msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1720msgid "Internal error getting a node"
1721msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1724#, c-format
1725msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729msgid "The diversion file is corrupted"
1730msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1734#, c-format
1735msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1736msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1739msgid "Internal error adding a diversion"
1740msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1743msgid "The pkg cache must be initialized first"
1744msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1747#, c-format
1748msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1749msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1752#, c-format
1753msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1754msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1757#, c-format
1758msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1759msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1762#, c-format
1763msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1764msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1765
1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1767#, c-format
1768msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1769msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1770
1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1772#, c-format
1773msgid "Couldn't change to %s"
1774msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1777msgid "Internal error, could not locate member"
1778msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1779
1780#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1781msgid "Failed to locate a valid control file"
1782msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1783
1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1785msgid "Unparsable control file"
1786msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1787
1788#: methods/bzip2.cc:65
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't open pipe for %s"
1791msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1792
1793#: methods/bzip2.cc:109
1794#, c-format
1795msgid "Read error from %s process"
1796msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1797
1798#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1799#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1800#: methods/rred.cc:495
1801msgid "Failed to stat"
1802msgstr "Nem érhető el"
1803
1804#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1805#: methods/rred.cc:492
1806msgid "Failed to set modification time"
1807msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1808
1809#: methods/cdrom.cc:199
1810#, c-format
1811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1812msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1813
1814#: methods/cdrom.cc:208
1815msgid ""
1816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817"cannot be used to add new CD-ROMs"
1818msgstr ""
1819"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1820"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1821
1822#: methods/cdrom.cc:218
1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "Hibás CD"
1825
1826#: methods/cdrom.cc:245
1827#, c-format
1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1830
1831#: methods/cdrom.cc:250
1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "Nem találom a lemezt"
1834
1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1836msgid "File not found"
1837msgstr "Nem találom a fájlt"
1838
1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1842
1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844#: methods/ftp.cc:168
1845msgid "Logging in"
1846msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1847
1848#: methods/ftp.cc:174
1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1851
1852#: methods/ftp.cc:179
1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1855
1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:216
1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:223
1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:243
1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr ""
1876"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1877"ProxyLogin üres."
1878
1879#: methods/ftp.cc:271
1880#, c-format
1881msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:297
1885#, c-format
1886msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1890msgid "Connection timeout"
1891msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1892
1893#: methods/ftp.cc:341
1894msgid "Server closed the connection"
1895msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1896
1897#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1898msgid "Read error"
1899msgstr "Olvasási hiba"
1900
1901#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1902msgid "A response overflowed the buffer."
1903msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1904
1905#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1906msgid "Protocol corruption"
1907msgstr "Protokoll hiba"
1908
1909#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1910msgid "Write error"
1911msgstr "Írási hiba"
1912
1913#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1914msgid "Could not create a socket"
1915msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1916
1917#: methods/ftp.cc:703
1918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1920
1921#: methods/ftp.cc:709
1922msgid "Could not connect passive socket."
1923msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1924
1925#: methods/ftp.cc:727
1926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1928
1929#: methods/ftp.cc:741
1930msgid "Could not bind a socket"
1931msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1932
1933#: methods/ftp.cc:745
1934msgid "Could not listen on the socket"
1935msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1936
1937#: methods/ftp.cc:752
1938msgid "Could not determine the socket's name"
1939msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1940
1941#: methods/ftp.cc:784
1942msgid "Unable to send PORT command"
1943msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1944
1945#: methods/ftp.cc:794
1946#, c-format
1947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1949
1950#: methods/ftp.cc:803
1951#, c-format
1952msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1954
1955#: methods/ftp.cc:823
1956msgid "Data socket connect timed out"
1957msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1958
1959#: methods/ftp.cc:830
1960msgid "Unable to accept connection"
1961msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1962
1963#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1964msgid "Problem hashing file"
1965msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1966
1967#: methods/ftp.cc:882
1968#, c-format
1969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1971
1972#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1973msgid "Data socket timed out"
1974msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1975
1976#: methods/ftp.cc:927
1977#, c-format
1978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1980
1981#. Get the files information
1982#: methods/ftp.cc:1004
1983msgid "Query"
1984msgstr "Lekérdezés"
1985
1986#: methods/ftp.cc:1116
1987msgid "Unable to invoke "
1988msgstr "Nem lehet meghívni "
1989
1990#: methods/connect.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s (%s)"
1993msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1994
1995#: methods/connect.cc:82
1996#, c-format
1997msgid "[IP: %s %s]"
1998msgstr "[IP: %s %s]"
1999
2000#: methods/connect.cc:89
2001#, c-format
2002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004
2005#: methods/connect.cc:95
2006#, c-format
2007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
2009
2010#: methods/connect.cc:103
2011#, c-format
2012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
2014
2015#: methods/connect.cc:121
2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
2019
2020#. We say this mainly because the pause here is for the
2021#. ssh connection that is still going
2022#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2023#, c-format
2024msgid "Connecting to %s"
2025msgstr "Kapcsolódás: %s"
2026
2027#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2028#, c-format
2029msgid "Could not resolve '%s'"
2030msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
2031
2032#: methods/connect.cc:193
2033#, c-format
2034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
2036
2037#: methods/connect.cc:196
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
2041
2042#: methods/connect.cc:243
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
2046
2047#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048#: methods/gpgv.cc:71
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "No keyring installed in %s."
2051msgstr "Telepítés megszakítása."
2052
2053#: methods/gpgv.cc:163
2054msgid ""
2055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:168
2059msgid "At least one invalid signature was encountered."
2060msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
2061
2062#: methods/gpgv.cc:172
2063#, fuzzy
2064msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2065msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
2066
2067#: methods/gpgv.cc:177
2068msgid "Unknown error executing gpgv"
2069msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2070
2071#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2072msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2074
2075#: methods/gpgv.cc:225
2076msgid ""
2077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2078"available:\n"
2079msgstr ""
2080"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
2081
2082#: methods/http.cc:385
2083msgid "Waiting for headers"
2084msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2085
2086#: methods/http.cc:531
2087#, c-format
2088msgid "Got a single header line over %u chars"
2089msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2090
2091#: methods/http.cc:539
2092msgid "Bad header line"
2093msgstr "Rossz fejléc sor"
2094
2095#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2097msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2098
2099#: methods/http.cc:600
2100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2101msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2102
2103#: methods/http.cc:615
2104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2105msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2106
2107#: methods/http.cc:617
2108msgid "This HTTP server has broken range support"
2109msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2110
2111#: methods/http.cc:641
2112msgid "Unknown date format"
2113msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2114
2115#: methods/http.cc:799
2116msgid "Select failed"
2117msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2118
2119#: methods/http.cc:804
2120msgid "Connection timed out"
2121msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2122
2123#: methods/http.cc:827
2124msgid "Error writing to output file"
2125msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2126
2127#: methods/http.cc:858
2128msgid "Error writing to file"
2129msgstr "Hiba fájl írásakor"
2130
2131#: methods/http.cc:886
2132msgid "Error writing to the file"
2133msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2134
2135#: methods/http.cc:900
2136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2138
2139#: methods/http.cc:902
2140msgid "Error reading from server"
2141msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2142
2143#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to truncate file"
2146msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2147
2148#: methods/http.cc:1160
2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "Rossz fejlécadat"
2151
2152#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2155
2156#: methods/http.cc:1324
2157msgid "Internal error"
2158msgstr "Belső hiba"
2159
2160# FIXME
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2162msgid "Can't mmap an empty file"
2163msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2168msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2171#, c-format
2172msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2173msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2176#, fuzzy
2177msgid "Unable to close mmap"
2178msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2181#, fuzzy
2182msgid "Unable to synchronize mmap"
2183msgstr "Nem lehet meghívni "
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2189"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2196"reached."
2197msgstr ""
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2200msgid ""
2201"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2202msgstr ""
2203
2204#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2206#, c-format
2207msgid "%lid %lih %limin %lis"
2208msgstr ""
2209
2210#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2212#, c-format
2213msgid "%lih %limin %lis"
2214msgstr ""
2215
2216#. min means minutes, s means seconds
2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2218#, c-format
2219msgid "%limin %lis"
2220msgstr ""
2221
2222#. s means seconds
2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2224#, c-format
2225msgid "%lis"
2226msgstr ""
2227
2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2229#, c-format
2230msgid "Selection %s not found"
2231msgstr "%s kiválasztás nem található"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2234#, c-format
2235msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2236msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2239#, c-format
2240msgid "Opening configuration file %s"
2241msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2246msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2251msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2254#, c-format
2255msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2256msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2261msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2266msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2269#, c-format
2270msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2271msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2274#, c-format
2275msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2276msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2281msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2286msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2289#, c-format
2290msgid "%c%s... Error!"
2291msgstr "%c%s... Hiba!"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2294#, c-format
2295msgid "%c%s... Done"
2296msgstr "%c%s... Kész"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2299#, c-format
2300msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2301msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2305#, c-format
2306msgid "Command line option %s is not understood"
2307msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2310#, c-format
2311msgid "Command line option %s is not boolean"
2312msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2315#, c-format
2316msgid "Option %s requires an argument."
2317msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2320#, c-format
2321msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2322msgstr ""
2323"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2324
2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2328msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2331#, c-format
2332msgid "Option '%s' is too long"
2333msgstr "Túl hosszú %s opció"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2336#, c-format
2337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2338msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2341#, c-format
2342msgid "Invalid operation %s"
2343msgstr "%s érvénytelen művelet"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat the mount point %s"
2348msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2351#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2352#: methods/mirror.cc:93
2353#, c-format
2354msgid "Unable to change to %s"
2355msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2358msgid "Failed to stat the cdrom"
2359msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2362#, c-format
2363msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2364msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2367#, c-format
2368msgid "Could not open lock file %s"
2369msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2372#, c-format
2373msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2374msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2377#, c-format
2378msgid "Could not get lock %s"
2379msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2382#, c-format
2383msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2402#, c-format
2403msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2407#, c-format
2408msgid "Could not open file %s"
2409msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Could not open file descriptor %d"
2414msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2417#, c-format
2418msgid "read, still have %lu to read but none left"
2419msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2422#, c-format
2423msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2424msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem closing the gzip file %s"
2429msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid "Problem closing the file %s"
2434msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2439msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem unlinking the file %s"
2444msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2447msgid "Problem syncing the file"
2448msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2451msgid "Empty package cache"
2452msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2455msgid "The package cache file is corrupted"
2456msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2459msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2463#, c-format
2464msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2468msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2472msgid "Depends"
2473msgstr "Függ ettől"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2476msgid "PreDepends"
2477msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2480msgid "Suggests"
2481msgstr "Javasolja"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2484msgid "Recommends"
2485msgstr "Ajánlja"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2488msgid "Conflicts"
2489msgstr "Ütközik"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2492msgid "Replaces"
2493msgstr "Kicseréli"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2496msgid "Obsoletes"
2497msgstr "Elavulttá teszi"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2500msgid "Breaks"
2501msgstr "Töri"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2504msgid "Enhances"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2508msgid "important"
2509msgstr "fontos"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2512msgid "required"
2513msgstr "szükséges"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2516msgid "standard"
2517msgstr "szabványos"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2520msgid "optional"
2521msgstr "opcionális"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2524msgid "extra"
2525msgstr "extra"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2528msgid "Building dependency tree"
2529msgstr "Függőségi fa építése"
2530
2531#: apt-pkg/depcache.cc:125
2532msgid "Candidate versions"
2533msgstr "Lehetséges verziók"
2534
2535#: apt-pkg/depcache.cc:154
2536msgid "Dependency generation"
2537msgstr "Függőség-generálás"
2538
2539#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2540msgid "Reading state information"
2541msgstr "Állapot adatok olvasása"
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:236
2544#, c-format
2545msgid "Failed to open StateFile %s"
2546msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:242
2549#, c-format
2550msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2552
2553#: apt-pkg/depcache.cc:921
2554#, c-format
2555msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2559#, c-format
2560msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2562
2563#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2564#, c-format
2565msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2619#, c-format
2620msgid "Opening %s"
2621msgstr "%s megnyitása"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2624#, c-format
2625msgid "Line %u too long in source list %s."
2626msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2631msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2634#, c-format
2635msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2636msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2637
2638#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2642"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"This installation run will require temporarily removing the essential "
2649"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2650"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2651msgstr ""
2652"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2653"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2654"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2655
2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2660"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2664#, c-format
2665msgid "Index file type '%s' is not supported"
2666msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2672msgstr ""
2673"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2676msgid ""
2677"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678"held packages."
2679msgstr ""
2680"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2681"csomagok okozhatják."
2682
2683#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2684msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685msgstr ""
2686"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2687
2688#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2689msgid ""
2690"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2691"used instead."
2692msgstr ""
2693"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2694"változatukat használom."
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc:79
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "List directory %spartial is missing."
2699msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc:83
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Archives directory %spartial is missing."
2704msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2705
2706#: apt-pkg/acquire.cc:91
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Unable to lock directory %s"
2709msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2710
2711#. only show the ETA if it makes sense
2712#. two days
2713#: apt-pkg/acquire.cc:857
2714#, c-format
2715msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2716msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2717
2718#: apt-pkg/acquire.cc:859
2719#, c-format
2720msgid "Retrieving file %li of %li"
2721msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2722
2723#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2724#, c-format
2725msgid "The method driver %s could not be found."
2726msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2727
2728#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2729#, c-format
2730msgid "Method %s did not start correctly"
2731msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2734#, c-format
2735msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2736msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2737
2738#: apt-pkg/init.cc:143
2739#, c-format
2740msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2741msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2742
2743#: apt-pkg/init.cc:159
2744msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2745msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2746
2747#: apt-pkg/clean.cc:56
2748#, c-format
2749msgid "Unable to stat %s."
2750msgstr "%s nem érhető el."
2751
2752#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2753msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2754msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2755
2756#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758msgstr ""
2759"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2760
2761#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2762msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2764
2765#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2766msgid "The list of sources could not be read."
2767msgstr "A források listája olvashatatlan."
2768
2769#: apt-pkg/policy.cc:344
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2772msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2773
2774#: apt-pkg/policy.cc:366
2775#, c-format
2776msgid "Did not understand pin type %s"
2777msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2778
2779#: apt-pkg/policy.cc:374
2780msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2781msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2784msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2785msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2790msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2795msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2800msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2805msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2810msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2816msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2821msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2826msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2829msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2830msgstr ""
2831"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2834msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2835msgstr ""
2836"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2839msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2840msgstr ""
2841"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2844msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2845msgstr ""
2846"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2851msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2856msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2859#, c-format
2860msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2861msgstr ""
2862"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2865#, c-format
2866msgid "Couldn't stat source package list %s"
2867msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2868
2869# FIXME
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2871msgid "Collecting File Provides"
2872msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2875msgid "IO Error saving source cache"
2876msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2877
2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2879#, c-format
2880msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2881msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2882
2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2884msgid "MD5Sum mismatch"
2885msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2886
2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2889msgid "Hash Sum mismatch"
2890msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2893msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2894msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2895
2896#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2897#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2898#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2900#, c-format
2901msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2902msgstr ""
2903
2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2905#, c-format
2906msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2913"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2917#, c-format
2918msgid "GPG error: %s: %s"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2925"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2926msgstr ""
2927"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2928"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2934"manually fix this package."
2935msgstr ""
2936"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2937"kell kijavítani a csomagot."
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2943msgstr ""
2944"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2947msgid "Size mismatch"
2948msgstr "A méret nem megfelelő"
2949
2950#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Unable to parse Release file %s"
2953msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2954
2955#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "No sections in Release file %s"
2958msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2959
2960#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2961#, c-format
2962msgid "No Hash entry in Release file %s"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2968msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
2969
2970#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2974
2975#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2976#, c-format
2977msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2978msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Using CD-ROM mount point %s\n"
2984"Mounting CD-ROM\n"
2985msgstr ""
2986"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2987"CD-ROM csatolása\n"
2988
2989#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2990msgid "Identifying.. "
2991msgstr "Azonosítás.. "
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2994#, c-format
2995msgid "Stored label: %s\n"
2996msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2997
2998#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2999msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3000msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3001
3002#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3003#, c-format
3004msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3005msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3008msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3009msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
3010
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3012msgid "Waiting for disc...\n"
3013msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3014
3015#. Mount the new CDROM
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3017msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3018msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3021msgid "Scanning disc for index files..\n"
3022msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3028"%zu signatures\n"
3029msgstr ""
3030"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3031"találtam\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3034msgid ""
3035"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3036"wrong architecture?"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3040#, c-format
3041msgid "Found label '%s'\n"
3042msgstr "Talált címke: '%s'\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3045msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3046msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"This disc is called: \n"
3052"'%s'\n"
3053msgstr ""
3054"E lemez neve: \n"
3055"%s\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3058msgid "Copying package lists..."
3059msgstr "Csomaglisták másolása..."
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3062msgid "Writing new source list\n"
3063msgstr "Új forráslista írása\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3066msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3067msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3068
3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3070#, c-format
3071msgid "Wrote %i records.\n"
3072msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3073
3074#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3075#, c-format
3076msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3077msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3078
3079#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3080#, c-format
3081msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3082msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3083
3084#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3085#, c-format
3086msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3087msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3088
3089#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Skipping nonexistent file %s"
3092msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3093
3094#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3095#, c-format
3096msgid "Can't find authentication record for: %s"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Hash mismatch for: %s"
3102msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3103
3104#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3105#, c-format
3106msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3107msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3108
3109#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3110#, c-format
3111msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3112msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3113
3114#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Couldn't find task '%s'"
3117msgstr "Hiányzó %s feladat"
3118
3119#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3122msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3123
3124#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3125#, c-format
3126msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3133"neither of them"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3137#, c-format
3138msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3142#, c-format
3143msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3147#, c-format
3148msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Installing %s"
3154msgstr "Telepített %s"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3157#, c-format
3158msgid "Configuring %s"
3159msgstr "%s konfigurálása"
3160
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3162#, c-format
3163msgid "Removing %s"
3164msgstr "%s eltávolítása"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Completely removing %s"
3169msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3172#, c-format
3173msgid "Noting disappearance of %s"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3177#, c-format
3178msgid "Running post-installation trigger %s"
3179msgstr ""
3180
3181#. FIXME: use a better string after freeze
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3183#, c-format
3184msgid "Directory '%s' missing"
3185msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Could not open file '%s'"
3190msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3193#, c-format
3194msgid "Preparing %s"
3195msgstr "%s előkészítése"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3198#, c-format
3199msgid "Unpacking %s"
3200msgstr "%s kicsomagolása"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3203#, c-format
3204msgid "Preparing to configure %s"
3205msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3208#, c-format
3209msgid "Installed %s"
3210msgstr "Telepített %s"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3213#, c-format
3214msgid "Preparing for removal of %s"
3215msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3218#, c-format
3219msgid "Removed %s"
3220msgstr "Eltávolított %s"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3223#, c-format
3224msgid "Preparing to completely remove %s"
3225msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3228#, c-format
3229msgid "Completely removed %s"
3230msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3233msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3234msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3237msgid "Running dpkg"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3241msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3242msgstr ""
3243
3244#. check if its not a follow up error
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3246msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3252"error from a previous failure."
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3256msgid ""
3257"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3258"error"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3262msgid ""
3263"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3264"error"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3268msgid ""
3269"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276"it?"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3283
3284#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285#. dpkg --configure -a
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3293msgid "Not locked"
3294msgstr ""
3295
3296#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3297#. and provide a config option to define that default
3298#: methods/mirror.cc:200
3299#, c-format
3300msgid "No mirror file '%s' found "
3301msgstr ""
3302
3303#: methods/mirror.cc:343
3304#, c-format
3305msgid "[Mirror: %s]"
3306msgstr ""
3307
3308#: methods/rred.cc:465
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3312"to be corrupt."
3313msgstr ""
3314
3315#: methods/rred.cc:470
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3319"to be corrupt."
3320msgstr ""
3321
3322#: methods/rsh.cc:329
3323msgid "Connection closed prematurely"
3324msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3325
3326#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3327#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3328
3329#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3330#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3331
3332#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3333#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3334
3335#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3336#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3337
3338#~ msgid "Could not patch file"
3339#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3340
3341#~ msgid " %4i %s\n"
3342#~ msgstr " %4i %s\n"
3343
3344#~ msgid "%4i %s\n"
3345#~ msgstr "%4i %s\n"
3346
3347#~ msgid "Processing triggers for %s"
3348#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3349
3350#~ msgid ""
3351#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3352#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3353#~ "that package should be filed."
3354#~ msgstr ""
3355#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3356#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3357#~ "kitölteni a csomaghoz."
3358
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3361#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3362
3363#, fuzzy
3364#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3365#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3366
3367#, fuzzy
3368#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3369#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3370
3371#, fuzzy
3372#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3373#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3374
3375#, fuzzy
3376#~ msgid "Stored label: %s \n"
3377#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3378
3379#, fuzzy
3380#~ msgid ""
3381#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3382#~ "%i signatures\n"
3383#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3384
3385#, fuzzy
3386#~ msgid "openpty failed\n"
3387#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3388
3389#~ msgid "File date has changed %s"
3390#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3391
3392#~ msgid "Reading file list"
3393#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3394
3395#~ msgid "Could not execute "
3396#~ msgstr "Nem futtatható"
3397
3398#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3399#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3400
3401#~ msgid "Removed with config %s"
3402#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"