]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
prepare-release: Use equivs and gdebi-core for travis deps
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
235
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
240
241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242#, c-format
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
245
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
252msgstr ""
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr ""
355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
356
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
362
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
367
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371msgstr ""
372
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
377
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
382
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
387
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid ""
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
393
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid ""
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
419msgstr ""
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551#, c-format
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
622
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
627
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
632
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
636
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, c-format
639msgid ""
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
642msgstr ""
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid ""
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
795#, c-format
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810#, c-format
811msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
812msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
815#, c-format
816msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
817msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Read error"
821msgstr "Chyba čtení"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824msgid "Write error"
825msgstr "Chyba zápisu"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, c-format
829msgid "Problem closing the gzip file %s"
830msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Unexpected end of file"
834msgstr ""
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to create subprocess IPC"
838msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841msgid "Failed to exec compressor "
842msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Could not open file %s"
847msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Could not open file descriptor %d"
852msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "read, still have %llu to read but none left"
857msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, c-format
861msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
862msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, c-format
866msgid "Problem closing the file %s"
867msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870#, c-format
871msgid "Problem renaming the file %s to %s"
872msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Problem syncing the file"
876msgstr "Problém při synchronizování souboru"
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to mkstemp %s"
881msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
882
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
884#, c-format
885msgid "Unable to write to %s"
886msgstr "Nelze zapsat do %s"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889msgid "Can't mmap an empty file"
890msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
891
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, c-format
894msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
895msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
896
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, c-format
899msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
900msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Nelze zavřít mmap"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Failed to truncate file"
917msgstr "Nelze zmenšit soubor"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
923"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924msgstr ""
925"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
926"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
940"zakázáno."
941
942#: apt-pkg/contrib/progress.cc
943#, c-format
944msgid "%c%s... Error!"
945msgstr "%c%s… Chyba!"
946
947#: apt-pkg/contrib/progress.cc
948#, c-format
949msgid "%c%s... Done"
950msgstr "%c%s… Hotovo"
951
952#: apt-pkg/contrib/progress.cc
953msgid "..."
954msgstr "…"
955
956#. Print the spinner
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, c-format
959msgid "%c%s... %u%%"
960msgstr "%c%s… %u%%"
961
962#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lid %lih %limin %lis"
966msgstr "%lid %lih %limin %lis"
967
968#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lih %limin %lis"
972msgstr "%lih %limin %lis"
973
974#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
975#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976#, c-format
977msgid "%limin %lis"
978msgstr "%limin %lis"
979
980#. TRANSLATOR: s means seconds
981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982#, c-format
983msgid "%lis"
984msgstr "%lis"
985
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "Selection %s not found"
989msgstr "Výběr %s nenalezen"
990
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
993#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1000#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1001#. two sources.list entries
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1005msgstr ""
1006
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
1033
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1039
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
1044
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1049
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1054
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Není uzamčen"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instaluje se %s"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Nastavuje se %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Odstraňuje se %s"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Značím si zmizení %s"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Nainstalován %s"
1113
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Adresář „%s“ chybí"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Připravuje se %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Rozbaluje se %s"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Připravuje se nastavení %s"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Připravuje se odstranění %s"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Odstraněn %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Kompletně odstraněn %s"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr ""
1176"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
1177
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1189"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1194"error"
1195msgstr ""
1196"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1197"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1202"error"
1203msgstr ""
1204"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1205"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1213"je chyba na lokálním systému."
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218msgstr ""
1219"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1220"chybu dpkg."
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Vytváří se strom závislostí"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Kandidátské verze"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Generování závislostí"
1233
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Načítají se stavové informace"
1237
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244#, c-format
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
1250msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
1254msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
1266msgstr "Spuštění externího řešitele"
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269#, fuzzy
1270msgid "Execute external planner"
1271msgstr "Spuštění externího řešitele"
1272
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274#, fuzzy
1275msgid "Send request to planner"
1276msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Send scenario to planner"
1281msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284#, fuzzy
1285msgid "External planner failed without a proper error message"
1286msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Wrote %i records.\n"
1291msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, c-format
1295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1296msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
1299#, c-format
1300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1301msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1302
1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
1304#, c-format
1305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1306msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1307
1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
1309#, c-format
1310msgid "Can't find authentication record for: %s"
1311msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
1312
1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
1314#, c-format
1315msgid "Hash mismatch for: %s"
1316msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
1317
1318#: apt-pkg/init.cc
1319#, c-format
1320msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1321msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1322
1323#: apt-pkg/init.cc
1324msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1325msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1326
1327#: apt-pkg/install-progress.cc
1328#, c-format
1329msgid "Progress: [%3i%%]"
1330msgstr "Postup: [%3i%%]"
1331
1332#: apt-pkg/install-progress.cc
1333msgid "Running dpkg"
1334msgstr "Spouští se dpkg"
1335
1336#: apt-pkg/packagemanager.cc
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1341msgstr ""
1342"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1343"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
1344
1345#: apt-pkg/packagemanager.cc
1346#, c-format
1347msgid "Could not configure '%s'. "
1348msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1349
1350#: apt-pkg/packagemanager.cc
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"This installation run will require temporarily removing the essential "
1354"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1355"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1356msgstr ""
1357"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1358"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1359"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362msgid "Empty package cache"
1363msgstr "Cache balíků je prázdná"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "The package cache file is corrupted"
1367msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "The package cache file is an incompatible version"
1371msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374#, c-format
1375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1376msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379#, c-format
1380msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1381msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1386msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Depends"
1390msgstr "Závisí na"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "PreDepends"
1394msgstr "Předzávisí na"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Suggests"
1398msgstr "Navrhuje"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Conflicts"
1402msgstr "Koliduje s"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Recommends"
1406msgstr "Doporučuje"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Replaces"
1410msgstr "Nahrazuje"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Breaks"
1414msgstr "Porušuje"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "Enhances"
1418msgstr "Rozšiřuje"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Obsoletes"
1422msgstr "Zastarává"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "important"
1426msgstr "důležitý"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "required"
1430msgstr "vyžadovaný"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "standard"
1434msgstr "standardní"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "extra"
1438msgstr "extra"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "optional"
1442msgstr "volitelný"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1446msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1447
1448#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1449#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451#, c-format
1452msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1453msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1457msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
1458
1459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1461msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
1462
1463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1465msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1466
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1469msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1470
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Reading package lists"
1473msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "IO Error saving source cache"
1477msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1478
1479#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1480#, c-format
1481msgid "Index file type '%s' is not supported"
1482msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
1483
1484#: apt-pkg/policy.cc
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1488"available in the sources"
1489msgstr ""
1490"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1491"dostupné v sources.list"
1492
1493#: apt-pkg/policy.cc
1494#, c-format
1495msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1496msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
1497
1498#: apt-pkg/policy.cc
1499#, c-format
1500msgid "Did not understand pin type %s"
1501msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
1502
1503#: apt-pkg/policy.cc
1504#, c-format
1505msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1506msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
1507
1508#: apt-pkg/policy.cc
1509msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1510msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
1511
1512#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, c-format
1515msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1516msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, c-format
1520msgid "Opening %s"
1521msgstr "Otevírá se %s"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, c-format
1525msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1526msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1527
1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
1529#, c-format
1530msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1531msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1532
1533#: apt-pkg/sourcelist.cc
1534#, c-format
1535msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1536msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1537
1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
1539#, c-format
1540msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1541msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1542
1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-pkg/srcrecords.cc
1549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1550msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
1551
1552#: apt-pkg/tagfile.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1555msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
1556
1557#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1558#, c-format
1559msgid "Failed to fetch %s %s"
1560msgstr "Selhalo stažení %s %s"
1561
1562#: apt-pkg/update.cc
1563msgid ""
1564"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1565"used instead."
1566msgstr ""
1567"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1568"použity starší verze."
1569
1570#: apt-pkg/upgrade.cc
1571msgid "Calculating upgrade"
1572msgstr "Propočítává se aktualizace"
1573
1574#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1575#: apt-private/acqprogress.cc
1576#, c-format
1577msgid "Hit:%lu %s"
1578msgstr "Mám:%lu %s"
1579
1580#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1581#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, c-format
1584msgid "Get:%lu %s"
1585msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1586
1587#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1588#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1589#: apt-private/acqprogress.cc
1590#, c-format
1591msgid "Ign:%lu %s"
1592msgstr "Ign:%lu %s"
1593
1594#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1595#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1596#: apt-private/acqprogress.cc
1597#, c-format
1598msgid "Err:%lu %s"
1599msgstr "Err:%lu %s"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc
1602#, c-format
1603msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607msgid " [Working]"
1608msgstr " [Pracuji]"
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Media change: please insert the disc labeled\n"
1614" '%s'\n"
1615"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1616msgstr ""
1617"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1618" „%s“\n"
1619"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Correcting dependencies..."
1623msgstr "Opravují se závislosti…"
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid " failed."
1627msgstr " selhalo."
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unable to correct dependencies"
1631msgstr "Nelze opravit závislosti"
1632
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1635msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1636
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid " Done"
1639msgstr " Hotovo"
1640
1641#: apt-private/private-cachefile.cc
1642msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1643msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1644
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1647msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650msgid "Sorting"
1651msgstr "Řadí se"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, c-format
1655msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1656msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1661msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, c-format
1665msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1666msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, c-format
1670msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1671msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674msgid " [Installed]"
1675msgstr " [Nainstalovaný]"
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678msgid " [Not candidate version]"
1679msgstr " [Není kandidátská verze]"
1680
1681#: apt-private/private-cacheset.cc
1682msgid "You should explicitly select one to install."
1683msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690"is only available from another source\n"
1691msgstr ""
1692"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1693"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1694"pouze z jiného zdroje\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697msgid "However the following packages replace it:"
1698msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, c-format
1707msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1708msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1709
1710#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712#, c-format
1713msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1714msgstr ""
1715"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718#, c-format
1719msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1721
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "Most used commands:"
1729msgstr ""
1730
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732#, c-format
1733msgid "See %s for more information about the available commands."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-cmndline.cc
1737msgid ""
1738"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1742msgstr ""
1743
1744#: apt-private/private-cmndline.cc
1745msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
1747
1748#: apt-private/private-cmndline.cc
1749msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1750msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
1751
1752#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753#: cmdline/apt-mark.cc
1754msgid "No packages found"
1755msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1760
1761#: apt-private/private-download.cc
1762msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Some packages could not be authenticated"
1767msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1768
1769#: apt-private/private-download.cc
1770msgid "Install these packages without verification?"
1771msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1774#, fuzzy
1775msgid ""
1776"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777"instead."
1778msgstr ""
1779"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid ""
1783"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1784"unauthenticated"
1785msgstr ""
1786"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1787
1788#: apt-private/private-download.cc
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid ""
1804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807"or been moved out of Incoming."
1808msgstr ""
1809"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1810"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1811"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1812
1813#.
1814#. if (Packages == 1)
1815#. {
1816#. c1out << std::endl;
1817#. c1out <<
1818#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1819#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1820#. "that package should be filed.") << std::endl;
1821#. }
1822#.
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1825msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1826
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Broken packages"
1829msgstr "Poškozené balíky"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1833msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1837msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1838
1839#: apt-private/private-install.cc
1840msgid ""
1841"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842"essential."
1843msgstr ""
1844"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1845"essential."
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1849msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1850
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid ""
1853"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1854"packages."
1855msgstr ""
1856"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1857"packages."
1858
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1861msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1862
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865msgstr ""
1866"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1867
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1874
1875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877#: apt-private/private-install.cc
1878#, c-format
1879msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1881
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1888
1889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891#: apt-private/private-install.cc
1892#, c-format
1893msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1899
1900#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Yes, do as I say!"
1904msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"You are about to do something potentially harmful.\n"
1910"To continue type in the phrase '%s'\n"
1911" ?] "
1912msgstr ""
1913"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1914"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1915" ?] "
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Abort."
1919msgstr "Přerušeno."
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Do you want to continue?"
1923msgstr "Chcete pokračovat?"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Some files failed to download"
1927msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930msgid "Download complete and in download only mode"
1931msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936"missing?"
1937msgstr ""
1938"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1939"fix-missing?"
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Unable to correct missing packages."
1947msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Aborting install."
1951msgstr "Instalace se přerušuje."
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid ""
1955"The following package disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgid_plural ""
1958"The following packages disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgstr[0] ""
1961"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1962"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1963msgstr[1] ""
1964"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1965"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1966msgstr[2] ""
1967"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1968"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1972msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1976msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid ""
1980"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1981"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1982msgstr ""
1983"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1984"Nahlaste prosím chybu v apt."
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1988msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid ""
1992"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1993msgid_plural ""
1994"The following packages were automatically installed and are no longer "
1995"required:"
1996msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1997msgstr[1] ""
1998"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1999msgstr[2] ""
2000"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, c-format
2004msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2005msgid_plural ""
2006"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2007msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2008msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2009msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012#, c-format
2013msgid "Use '%s' to remove it."
2014msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2015msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2016msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2017msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2021msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid ""
2025"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2026"solution)."
2027msgstr ""
2028"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2029"navrhněte řešení)."
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "The following additional packages will be installed:"
2033msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036msgid "Suggested packages:"
2037msgstr "Navrhované balíky:"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040msgid "Recommended packages:"
2041msgstr "Doporučované balíky:"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, c-format
2045msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2046msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049#, c-format
2050msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2051msgstr ""
2052"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2053"aktualizace.\n"
2054
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, c-format
2057msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2058msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2059
2060#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2061#: apt-private/private-install.cc
2062#, c-format
2063msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2064msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2067#, c-format
2068msgid "%s set to manually installed.\n"
2069msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2070
2071#: apt-private/private-install.cc
2072#, c-format
2073msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2074msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2075
2076#: apt-private/private-install.cc
2077#, c-format
2078msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2079msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2080
2081#: apt-private/private-list.cc
2082msgid "Listing"
2083msgstr "Vypisuje se"
2084
2085#: apt-private/private-list.cc
2086#, c-format
2087msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2088msgid_plural ""
2089"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2090msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2091msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2092msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2093
2094#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2095#: apt-private/private-main.cc
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"NOTE: This is only a simulation!\n"
2099" %s needs root privileges for real execution.\n"
2100" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2101" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2102msgstr ""
2103"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2104" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2105" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2106" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2109msgid "unknown"
2110msgstr "neznámá"
2111
2112#: apt-private/private-output.cc
2113#, c-format
2114msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2115msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid "[installed,local]"
2119msgstr "[instalovaný,lokální]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[installed,auto-removable]"
2123msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "[installed,automatic]"
2127msgstr "[instalovaný,automaticky]"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "[installed]"
2131msgstr "[instalovaný]"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134#, c-format
2135msgid "[upgradable from: %s]"
2136msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "[residual-config]"
2140msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143#, c-format
2144msgid "but %s is installed"
2145msgstr "ale %s je nainstalován"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, c-format
2149msgid "but %s is to be installed"
2150msgstr "ale %s se bude instalovat"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is not installable"
2154msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "but it is a virtual package"
2158msgstr "ale je to virtuální balík"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "but it is not going to be installed"
2162msgstr "ale nebude se instalovat"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "but it is not installed"
2166msgstr "ale není nainstalovaný"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid " or"
2170msgstr " nebo"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2174msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following NEW packages will be installed:"
2178msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages will be REMOVED:"
2182msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages have been kept back:"
2186msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following packages will be upgraded:"
2190msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2194msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "The following held packages will be changed:"
2198msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "%s (due to %s)"
2203msgstr "%s (kvůli %s)"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid ""
2207"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2209msgstr ""
2210"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2211"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219#, c-format
2220msgid "%lu reinstalled, "
2221msgstr "%lu přeinstalováno, "
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224#, c-format
2225msgid "%lu downgraded, "
2226msgstr "%lu degradováno, "
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229#, c-format
2230msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234#, c-format
2235msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2237
2238#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2239#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2240#. The user has to answer with an input matching the
2241#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "[Y/n]"
2244msgstr "[Y/n]"
2245
2246#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2247#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2248#. The user has to answer with an input matching the
2249#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "[y/N]"
2252msgstr "[y/N]"
2253
2254#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "Y"
2257msgstr "Y"
2258
2259#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "N"
2262msgstr "N"
2263
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "You must give at least one search pattern"
2266msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
2267
2268#: apt-private/private-search.cc
2269msgid "Full Text Search"
2270msgstr "Fulltextové hledání"
2271
2272#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2273#, c-format
2274msgid "Package file %s is out of sync."
2275msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
2276
2277#: apt-private/private-show.cc
2278#, c-format
2279msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2280msgid_plural ""
2281"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2282msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2283msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2284msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2285
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid "not a real package (virtual)"
2288msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
2289
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid "Package files:"
2292msgstr "Soubory balíku:"
2293
2294#: apt-private/private-show.cc
2295msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2296msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
2297
2298#. Show any packages have explicit pins
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "Pinned packages:"
2301msgstr "Vypíchnuté balíky:"
2302
2303#. Print the package name and the version we are forcing to
2304#: apt-private/private-show.cc
2305#, c-format
2306msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2307msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
2308
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid " Installed: "
2311msgstr " Instalovaná verze: "
2312
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid " Candidate: "
2315msgstr " Kandidát: "
2316
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid "(none)"
2319msgstr "(žádná)"
2320
2321#. Show the priority tables
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid " Version table:"
2324msgstr " Tabulka verzí:"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, c-format
2328msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2329msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2334msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2339msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2344msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347#, c-format
2348msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2349msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2353msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Unable to find a source package for %s"
2358msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2364"%s\n"
2365msgstr ""
2366"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2367"%s\n"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"Please use:\n"
2373"%s\n"
2374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2375msgstr ""
2376"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2377"použijte:\n"
2378"%s\n"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2383msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
2384
2385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2390msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2391
2392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2397msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Fetch source %s\n"
2402msgstr "Stažení zdroje %s\n"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Failed to fetch some archives."
2406msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2411msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2416msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419#, c-format
2420msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2421msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
2422
2423#: apt-private/private-source.cc
2424#, c-format
2425msgid "Build command '%s' failed.\n"
2426msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2431msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
2432
2433#: apt-private/private-source.cc
2434#, c-format
2435msgid "%s has no build depends.\n"
2436msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
2437
2438#: apt-private/private-source.cc
2439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2440msgstr ""
2441"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2442"pro sestavení"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2448"Architectures for setup"
2449msgstr ""
2450"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2451"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2456msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2459#, c-format
2460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2461msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2462
2463#: apt-private/private-source.cc
2464msgid "Failed to process build dependencies"
2465msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
2466
2467#: apt-private/private-sources.cc
2468#, c-format
2469msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2470msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
2471
2472#: apt-private/private-sources.cc
2473#, c-format
2474msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2475msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
2476
2477#: apt-private/private-unmet.cc
2478#, c-format
2479msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2480msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
2481
2482#: apt-private/private-update.cc
2483msgid "The update command takes no arguments"
2484msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2485
2486#: apt-private/private-update.cc
2487#, c-format
2488msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2489msgid_plural ""
2490"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2491msgstr[0] ""
2492"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2493msgstr[1] ""
2494"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2495msgstr[2] ""
2496"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2497
2498#: apt-private/private-update.cc
2499msgid "All packages are up to date."
2500msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2504msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total package names: "
2508msgstr "Celkem názvů balíků: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total package structures: "
2512msgstr "Celkem struktur balíků: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid " Normal packages: "
2516msgstr " Normálních balíků: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid " Pure virtual packages: "
2520msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid " Single virtual packages: "
2524msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid " Mixed virtual packages: "
2528msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid " Missing: "
2532msgstr " Chybějících: "
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total distinct versions: "
2536msgstr "Celkem různých verzí: "
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Total distinct descriptions: "
2540msgstr "Celkem různých popisů: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total dependencies: "
2544msgstr "Celkem závislostí: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total ver/file relations: "
2548msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total Desc/File relations: "
2552msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total Provides mappings: "
2556msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total globbed strings: "
2560msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total slack space: "
2564msgstr "Celkem jalového místa: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total space accounted for: "
2568msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid ""
2576"Usage: apt-cache [options] command\n"
2577" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578"\n"
2579"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show source records"
2589msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show raw dependency information for a package"
2597msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show a readable record for the package"
2605msgstr "Zobrazí informace o balíku"
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "List the names of all packages in the system"
2609msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show policy settings"
2613msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2614
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2621msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
2622
2623#: cmdline/apt-cdrom.cc
2624#, c-format
2625msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2626msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2627
2628#: cmdline/apt-cdrom.cc
2629msgid ""
2630"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2631"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2632"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2633"mount point."
2634msgstr ""
2635"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2636"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2637"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2638
2639#: cmdline/apt-cdrom.cc
2640msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2642
2643#: cmdline/apt-cdrom.cc
2644msgid ""
2645"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646"\n"
2647"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2650msgstr ""
2651
2652#: cmdline/apt-config.cc
2653msgid "Arguments not in pairs"
2654msgstr "Argumenty nejsou v párech"
2655
2656#: cmdline/apt-config.cc
2657#, fuzzy
2658msgid ""
2659"Usage: apt-config [options] command\n"
2660"\n"
2661"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2663msgstr ""
2664"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2665"\n"
2666"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2667
2668#: cmdline/apt-config.cc
2669msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670msgstr ""
2671
2672#: cmdline/apt-config.cc
2673msgid "show the active configuration setting"
2674msgstr ""
2675
2676#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677msgid ""
2678"Usage: apt-dump-solver\n"
2679"\n"
2680"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682msgstr ""
2683
2684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2685#, fuzzy
2686msgid ""
2687"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2688"\n"
2689"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691"configuration questions before installation of packages.\n"
2692msgstr ""
2693"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2694"\n"
2695"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2696"\n"
2697"Volby:\n"
2698" -h Tato nápověda.\n"
2699" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2700" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2701" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2702
2703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2704msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2705msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708#, c-format
2709msgid "Couldn't find package %s"
2710msgstr "Nelze najít balík %s"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2713#, c-format
2714msgid "%s set to automatically installed.\n"
2715msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2718msgid ""
2719"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2720"instead."
2721msgstr ""
2722"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2723"manual“."
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2727msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Supported modules:"
2731msgstr "Podporované moduly:"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734#, fuzzy
2735msgid ""
2736"Usage: apt-get [options] command\n"
2737" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739"\n"
2740"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2741"and information about them from authenticated sources and\n"
2742"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2743"with their dependencies.\n"
2744msgstr ""
2745"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2746" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2747" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2748"\n"
2749"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2750"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Retrieve new lists of packages"
2754msgstr "Získá seznam nových balíků"
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Perform an upgrade"
2758msgstr "Provede aktualizaci"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2762msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Remove packages"
2766msgstr "Odstraní balíky"
2767
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Remove packages and config files"
2770msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2773msgid "Remove automatically all unused packages"
2774msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2778msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
2779
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Follow dselect selections"
2782msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2786msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Erase downloaded archive files"
2790msgstr "Smaže stažené archivy"
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Erase old downloaded archive files"
2794msgstr "Smaže staré stažené archivy"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2798msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
2799
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Download source archives"
2802msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
2803
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Download the binary package into the current directory"
2806msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
2807
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Download and display the changelog for the given package"
2810msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
2811
2812#: cmdline/apt-helper.cc
2813msgid "Need one URL as argument"
2814msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2815
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2818msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2819
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "Download Failed"
2822msgstr "Stažení selhalo"
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825#, c-format
2826msgid "GetSrvRec failed for %s"
2827msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
2828
2829#: cmdline/apt-helper.cc
2830#, fuzzy
2831msgid ""
2832"Usage: apt-helper [options] command\n"
2833" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2834" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2835"\n"
2836"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2837"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2838msgstr ""
2839"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2840" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2841"\n"
2842"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
2843
2844#: cmdline/apt-helper.cc
2845msgid "download the given uri to the target-path"
2846msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
2847
2848#: cmdline/apt-helper.cc
2849msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2850msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2851
2852#: cmdline/apt-helper.cc
2853msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2854msgstr ""
2855
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "detect proxy using apt.conf"
2858msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2859
2860#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2861#, fuzzy
2862msgid ""
2863"Usage: apt-internal-planner\n"
2864"\n"
2865"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2866"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2867"for debugging or the like.\n"
2868msgstr ""
2869"Použití: apt-internal-solver\n"
2870"\n"
2871"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2872"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2873"\n"
2874"Volby:\n"
2875" -h Tato nápověda.\n"
2876" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2877" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2878" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2879
2880#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2881#, fuzzy
2882msgid ""
2883"Usage: apt-internal-solver\n"
2884"\n"
2885"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2886"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2887"the like.\n"
2888msgstr ""
2889"Použití: apt-internal-solver\n"
2890"\n"
2891"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2892"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2893"\n"
2894"Volby:\n"
2895" -h Tato nápověda.\n"
2896" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2897" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2898" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2899
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, c-format
2902msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2903msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906#, c-format
2907msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2908msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911#, c-format
2912msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2913msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, c-format
2917msgid "%s was already set on hold.\n"
2918msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, c-format
2922msgid "%s was already not hold.\n"
2923msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2927msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930#, c-format
2931msgid "%s set on hold.\n"
2932msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, c-format
2936msgid "Canceled hold on %s.\n"
2937msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, c-format
2941msgid "Selected %s for purge.\n"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, c-format
2946msgid "Selected %s for removal.\n"
2947msgstr ""
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, c-format
2951msgid "Selected %s for installation.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, fuzzy
2956msgid ""
2957"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2958"\n"
2959"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2960"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2961"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2962"all packages with or without a certain marking.\n"
2963msgstr ""
2964"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2965"\n"
2966"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2967"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
2968
2969#: cmdline/apt-mark.cc
2970msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2971msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
2972
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974msgid "Mark the given packages as manually installed"
2975msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
2976
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978msgid "Mark a package as held back"
2979msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
2980
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Unset a package set as held back"
2983msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986msgid "Print the list of automatically installed packages"
2987msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
2988
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990msgid "Print the list of manually installed packages"
2991msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
2992
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994msgid "Print the list of package on hold"
2995msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
2996
2997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2998msgid "Unknown package record!"
2999msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3000
3001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3002msgid ""
3003"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3004"\n"
3005"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3006"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3007"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3008msgstr ""
3009
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid ""
3012"Usage: apt [options] command\n"
3013"\n"
3014"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3015"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3016"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3017"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3018"interactive use by default.\n"
3019msgstr ""
3020
3021#. query
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "list packages based on package names"
3024msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3025
3026#: cmdline/apt.cc
3027msgid "search in package descriptions"
3028msgstr "hledá v popisech balíků"
3029
3030#: cmdline/apt.cc
3031msgid "show package details"
3032msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
3033
3034#. package stuff
3035#: cmdline/apt.cc
3036msgid "install packages"
3037msgstr "nainstaluje balíky"
3038
3039#: cmdline/apt.cc
3040msgid "remove packages"
3041msgstr "odstraní balíky"
3042
3043#. system wide stuff
3044#: cmdline/apt.cc
3045msgid "update list of available packages"
3046msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
3047
3048#: cmdline/apt.cc
3049msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3050msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
3051
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3054msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
3055
3056#. misc
3057#: cmdline/apt.cc
3058msgid "edit the source information file"
3059msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
3060
3061#: dselect/install
3062msgid "Bad default setting!"
3063msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3064
3065#: dselect/install dselect/update
3066msgid "Press [Enter] to continue."
3067msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3068
3069#: dselect/install
3070msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3071msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3072
3073#: dselect/install
3074msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3075msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3076
3077#: dselect/install
3078msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3079msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3080
3081#: dselect/install
3082msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3083msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3084
3085#: dselect/install
3086msgid ""
3087"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3088msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3089
3090#: dselect/update
3091msgid "Merging available information"
3092msgstr "Slučují se dostupné informace"
3093
3094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3095msgid "Package extension list is too long"
3096msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3097
3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3099#, c-format
3100msgid "Error processing directory %s"
3101msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3102
3103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104msgid "Source extension list is too long"
3105msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3106
3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108msgid "Error writing header to contents file"
3109msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3110
3111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112#, c-format
3113msgid "Error processing contents %s"
3114msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3115
3116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117msgid ""
3118"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3119"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3120" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" contents path\n"
3122" release path\n"
3123" generate config [groups]\n"
3124" clean config\n"
3125"\n"
3126"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3127"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3128"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3129"\n"
3130"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3131"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3132"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3133"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3134"\n"
3135"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3136"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3137"\n"
3138"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3139"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3140"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3141"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3142"Debian archive:\n"
3143" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3144" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" --md5 Control MD5 generation\n"
3149" -s=? Source override file\n"
3150" -q Quiet\n"
3151" -d=? Select the optional caching database\n"
3152" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3153" --contents Control contents file generation\n"
3154" -c=? Read this configuration file\n"
3155" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3156msgstr ""
3157"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3158"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3159" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3160" contents cesta\n"
3161" release cesta\n"
3162" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3163" clean konfiguračnísoubor\n"
3164"\n"
3165"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3166"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3167"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3168"\n"
3169"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3170"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3171"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3172"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3173"\n"
3174"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3175"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3176"\n"
3177"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3178"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3179"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3180"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3181"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3182" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184"\n"
3185"Volby:\n"
3186" -h Tato nápověda\n"
3187" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3188" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3189" -q Tichý režim\n"
3190" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3191" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3192" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3193" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3194" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3195
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3197msgid "No selections matched"
3198msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3201#, c-format
3202msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3203msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3204
3205#: ftparchive/cachedb.cc
3206#, c-format
3207msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3208msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3209
3210#: ftparchive/cachedb.cc
3211#, c-format
3212msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3213msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3214
3215#: ftparchive/cachedb.cc
3216msgid ""
3217"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3218"remove and re-create the database."
3219msgstr ""
3220"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3221"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3222
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224#, c-format
3225msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3226msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3227
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid "Failed to read .dsc"
3230msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3231
3232#: ftparchive/cachedb.cc
3233msgid "Archive has no control record"
3234msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3235
3236#: ftparchive/cachedb.cc
3237msgid "Unable to get a cursor"
3238msgstr "Nelze získat kurzor"
3239
3240#: ftparchive/contents.cc
3241msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3242msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3243
3244#: ftparchive/multicompress.cc
3245#, c-format
3246msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3247msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3248
3249#: ftparchive/multicompress.cc
3250#, c-format
3251msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3252msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3253
3254#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3255msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3256msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3257
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259msgid "Failed to fork"
3260msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3261
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263msgid "Compress child"
3264msgstr "Komprimovat potomka"
3265
3266#: ftparchive/multicompress.cc
3267#, c-format
3268msgid "Internal error, failed to create %s"
3269msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3270
3271#: ftparchive/multicompress.cc
3272msgid "IO to subprocess/file failed"
3273msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3274
3275#: ftparchive/multicompress.cc
3276msgid "Failed to read while computing MD5"
3277msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3278
3279#: ftparchive/override.cc
3280#, c-format
3281msgid "Unable to open %s"
3282msgstr "Nelze otevřít %s"
3283
3284#. skip spaces
3285#. find end of word
3286#: ftparchive/override.cc
3287#, c-format
3288msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3289msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3290
3291#: ftparchive/override.cc
3292#, c-format
3293msgid "Failed to read the override file %s"
3294msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3295
3296#: ftparchive/override.cc
3297#, c-format
3298msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3299msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3300
3301#: ftparchive/override.cc
3302#, c-format
3303msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3304msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3305
3306#: ftparchive/override.cc
3307#, c-format
3308msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3309msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc
3312#, c-format
3313msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3314msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc
3317#, c-format
3318msgid "W: Unable to stat %s\n"
3319msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc
3322msgid "E: "
3323msgstr "E: "
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326msgid "W: "
3327msgstr "W: "
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330msgid "E: Errors apply to file "
3331msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid "Failed to resolve %s"
3336msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339msgid "Tree walking failed"
3340msgstr "Průchod stromem selhal"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
3343#, c-format
3344msgid "Failed to open %s"
3345msgstr "Nelze otevřít %s"
3346
3347#: ftparchive/writer.cc
3348#, c-format
3349msgid " DeLink %s [%s]\n"
3350msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3351
3352#: ftparchive/writer.cc
3353#, c-format
3354msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363msgid "Archive had no package field"
3364msgstr "Archiv nemá pole Package"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc
3367#, c-format
3368msgid " %s has no override entry\n"
3369msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc
3372#, c-format
3373msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc
3377#, c-format
3378msgid " %s has no source override entry\n"
3379msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc
3382#, c-format
3383msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3385
3386#: methods/cdrom.cc
3387#, c-format
3388msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3389msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3390
3391#: methods/cdrom.cc
3392msgid ""
3393"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3394"cannot be used to add new CD-ROMs"
3395msgstr ""
3396"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3397"přidávání nových CD."
3398
3399#: methods/cdrom.cc
3400msgid "Wrong CD-ROM"
3401msgstr "Chybné CD"
3402
3403#: methods/cdrom.cc
3404#, c-format
3405msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3406msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
3407
3408#: methods/cdrom.cc
3409msgid "Disk not found."
3410msgstr "Disk nebyl nalezen."
3411
3412#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3413msgid "File not found"
3414msgstr "Soubor nebyl nalezen"
3415
3416#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3417#: methods/connect.cc
3418#, c-format
3419msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3420msgstr ""
3421
3422#: methods/connect.cc methods/http.cc
3423#, c-format
3424msgid "Connecting to %s (%s)"
3425msgstr "Připojování k %s (%s)"
3426
3427#: methods/connect.cc
3428#, c-format
3429msgid "[IP: %s %s]"
3430msgstr "[IP: %s %s]"
3431
3432#: methods/connect.cc
3433#, c-format
3434msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3435msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3436
3437#: methods/connect.cc
3438#, c-format
3439msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3440msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
3441
3442#: methods/connect.cc
3443#, c-format
3444msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3445msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3446
3447#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3448msgid "Failed"
3449msgstr "Selhalo"
3450
3451#: methods/connect.cc
3452#, c-format
3453msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3454msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3455
3456#. We say this mainly because the pause here is for the
3457#. ssh connection that is still going
3458#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3459#, c-format
3460msgid "Connecting to %s"
3461msgstr "Připojování k %s"
3462
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Could not resolve '%s'"
3466msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3467
3468#: methods/connect.cc
3469#, c-format
3470msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3471msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3472
3473#: methods/connect.cc
3474#, c-format
3475msgid "System error resolving '%s:%s'"
3476msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3477
3478#: methods/connect.cc
3479#, c-format
3480msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3481msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3482
3483#: methods/connect.cc
3484#, c-format
3485msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3486msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3487
3488#: methods/copy.cc
3489msgid "Failed to stat"
3490msgstr "Selhalo vyhodnocení"
3491
3492#: methods/file.cc
3493msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3494msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
3495
3496#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Logging in"
3499msgstr "Přihlašování"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Unable to determine the peer name"
3503msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Unable to determine the local name"
3507msgstr "Nelze určit lokální jméno"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510#, c-format
3511msgid "The server refused the connection and said: %s"
3512msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515#, c-format
3516msgid "USER failed, server said: %s"
3517msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520#, c-format
3521msgid "PASS failed, server said: %s"
3522msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid ""
3526"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3527"is empty."
3528msgstr ""
3529"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3530"je prázdný."
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533#, c-format
3534msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3535msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
3536
3537#: methods/ftp.cc
3538#, c-format
3539msgid "TYPE failed, server said: %s"
3540msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
3541
3542#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3543msgid "Connection timeout"
3544msgstr "Čas spojení vypršel"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Server closed the connection"
3548msgstr "Server uzavřel spojení"
3549
3550#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3551msgid "A response overflowed the buffer."
3552msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Protocol corruption"
3556msgstr "Porušení protokolu"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Could not create a socket"
3560msgstr "Nelze vytvořit socket"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3564msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Could not connect passive socket."
3568msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3572msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Could not bind a socket"
3576msgstr "Nelze navázat socket"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not listen on the socket"
3580msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Could not determine the socket's name"
3584msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Unable to send PORT command"
3588msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591#, c-format
3592msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3593msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596#, c-format
3597msgid "EPRT failed, server said: %s"
3598msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Data socket connect timed out"
3602msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
3603
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Unable to accept connection"
3606msgstr "Nelze přijmout spojení"
3607
3608#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3609msgid "Problem hashing file"
3610msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
3611
3612#: methods/ftp.cc
3613#, c-format
3614msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3615msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3616
3617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3618msgid "Data socket timed out"
3619msgstr "Datový socket vypršel"
3620
3621#: methods/ftp.cc
3622#, c-format
3623msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3624msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3625
3626#. Get the files information
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Query"
3629msgstr "Dotaz"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to invoke "
3633msgstr "Nelze vyvolat "
3634
3635#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3636#: methods/gpgv.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid ""
3639"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3640msgstr ""
3641"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3642"ověření?)"
3643
3644#: methods/gpgv.cc
3645msgid "At least one invalid signature was encountered."
3646msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3647
3648#: methods/gpgv.cc
3649msgid ""
3650"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3651msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3652
3653#: methods/gpgv.cc
3654msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3655msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3656
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "Unknown error executing apt-key"
3659msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3660
3661#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3665msgstr ""
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "The following signatures were invalid:\n"
3669msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3670
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid ""
3673"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3674"available:\n"
3675msgstr ""
3676"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3677"klíč:\n"
3678
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Error writing to the file"
3681msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3682
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3685msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
3686
3687#: methods/http.cc
3688msgid "Error reading from server"
3689msgstr "Chyba čtení ze serveru"
3690
3691#: methods/http.cc
3692msgid "Error writing to file"
3693msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3694
3695#: methods/http.cc
3696msgid "Select failed"
3697msgstr "Výběr selhal"
3698
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Connection timed out"
3701msgstr "Čas spojení vypršel"
3702
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error writing to output file"
3705msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3706
3707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3708#. and provide a config option to define that default
3709#: methods/mirror.cc
3710#, c-format
3711msgid "No mirror file '%s' found "
3712msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3713
3714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3715#. and provide a config option to define that default
3716#: methods/mirror.cc
3717#, c-format
3718msgid "Can not read mirror file '%s'"
3719msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3720
3721#: methods/mirror.cc
3722#, c-format
3723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3724msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
3725
3726#: methods/mirror.cc
3727#, c-format
3728msgid "[Mirror: %s]"
3729msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3730
3731#: methods/rred.cc
3732msgid "Failed to set modification time"
3733msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
3734
3735#: methods/rsh.cc
3736msgid "Connection closed prematurely"
3737msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3738
3739#: methods/server.cc
3740msgid "Waiting for headers"
3741msgstr "Čeká se na hlavičky"
3742
3743#: methods/server.cc
3744msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3745msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
3746
3747#: methods/server.cc
3748msgid "Bad header line"
3749msgstr "Chybná hlavička"
3750
3751#: methods/server.cc
3752msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3753msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
3754
3755#: methods/server.cc
3756msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3757msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
3758
3759#: methods/server.cc
3760msgid "This HTTP server has broken range support"
3761msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Unknown date format"
3765msgstr "Neznámý formát data"
3766
3767#: methods/server.cc
3768msgid "Bad header data"
3769msgstr "Špatné datové záhlaví"
3770
3771#: methods/server.cc
3772msgid "Connection failed"
3773msgstr "Spojení selhalo"
3774
3775#: methods/server.cc
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3779"5 apt.conf)"
3780msgstr ""
3781"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3782"conf)"
3783
3784#: methods/server.cc
3785msgid "Internal error"
3786msgstr "Vnitřní chyba"
3787
3788#: methods/store.cc
3789msgid "Empty files can't be valid archives"
3790msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
3791
3792#~ msgid "(not found)"
3793#~ msgstr "(nenalezeno)"
3794
3795#~ msgid " Package pin: "
3796#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3797
3798#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3799#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3803#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3807#~ "packages"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3810#~ "dovolena"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3814#~ "found"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3825#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3828#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3832#~ "candidate version"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3835#~ "kandidátskou verzi"
3836
3837#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3838#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3839
3840#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3841#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3842
3843#~ msgid "Problem unlinking %s"
3844#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3845
3846#~ msgid "Failed to unlink %s"
3847#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3851#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3854#~ "from APT's binary cache files\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3857#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3860
3861#~ msgid "Commands:"
3862#~ msgstr "Příkazy:"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -p=? The package cache.\n"
3868#~ " -s=? The source cache.\n"
3869#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Volby:\n"
3876#~ " -h Tato nápověda.\n"
3877#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3878#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3879#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3880#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3881#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3882#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Usage: apt [options] command\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "CLI for apt.\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid ""
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text\n"
3898#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3899#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3900#~ " -m No mounting\n"
3901#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3902#~ " -a Thorough scan mode\n"
3903#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "See fstab(5)\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Volby:\n"
3909#~ " -h Tato nápověda.\n"
3910#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3911#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3912#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3913#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3914#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3915#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Volby:\n"
3925#~ " -h Tato nápověda.\n"
3926#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3927#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Options:\n"
3931#~ " -h This help text.\n"
3932#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3933#~ " -qq No output except for errors\n"
3934#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3935#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3936#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Volby:\n"
3941#~ " -h Tato nápověda.\n"
3942#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3943#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3944#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3945#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3946#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3947#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3954#~ "used\n"
3955#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3956#~ "\n"
3957#~ "Options:\n"
3958#~ " -h This help text\n"
3959#~ " -s Use source file sorting\n"
3960#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3961#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3964#~ "\n"
3965#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3966#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "Volby:\n"
3969#~ " -h Tato nápověda\n"
3970#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3971#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3972#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3973
3974#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3975#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3979#~ "be authenticated."
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3982#~ "ověřeny."
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3986#~ "please contact the owner of the repository."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3989#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3990
3991#~ msgid "Child process failed"
3992#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3993
3994#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3995#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3996
3997#~ msgid "Failed to create pipes"
3998#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3999
4000#~ msgid "Failed to exec gzip "
4001#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4002
4003#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4004#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4005
4006#~ msgid "Failed to create FILE*"
4007#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4008
4009#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4010#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4013#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4028#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4031#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4034#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4037#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4040#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4041
4042#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4043#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4044
4045#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4046#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4047
4048#~ msgid "Collecting File Provides"
4049#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4050
4051#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4052#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4053
4054#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4055#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4056
4057#~ msgid "Total dependency version space: "
4058#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
4059
4060#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4061#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
4062
4063#~ msgid "Done"
4064#~ msgstr "Hotovo"
4065
4066#~ msgid "No keyring installed in %s."
4067#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
4068
4069#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4070#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
4071
4072#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4073#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4074
4075#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4076#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4080#~ "Mounting CD-ROM\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4083#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4084
4085#~ msgid ""
4086#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4087#~ "seems to be corrupt."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4090#~ "záplata porušená."
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4094#~ "seems to be corrupt."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4097#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4098
4099#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4100#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4101
4102#~ msgid "Downloading %s %s"
4103#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4104
4105#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4106#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4107
4108#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4109#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4110
4111#~ msgid ""
4112#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4113#~ "need to manually fix this package."
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4116#~ "opravit ručně."
4117
4118#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4121
4122#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4123#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4124
4125#~ msgid "Failed to remove %s"
4126#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4127
4128#~ msgid "Unable to create %s"
4129#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4130
4131#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4132#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4133
4134#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4135#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4136
4137#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4138#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4139
4140#~ msgid "Internal error getting a package name"
4141#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4142
4143#~ msgid "Reading file listing"
4144#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4148#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4149#~ "package!"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4152#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4153#~ "verzi balíku!"
4154
4155#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4156#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4157
4158#~ msgid "Internal error getting a node"
4159#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4160
4161#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4162#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4163
4164#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4165#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4166
4167#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4168#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4169
4170#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4171#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4172
4173#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4174#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4175
4176#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4177#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4178
4179#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4180#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4181
4182#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4183#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4184
4185#~ msgid "Couldn't change to %s"
4186#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4187
4188#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4189#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4190
4191#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4192#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4193
4194#~ msgid "Read error from %s process"
4195#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4196
4197#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4198#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4199
4200#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4201#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4202
4203#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4204#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4205
4206#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4207#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4208
4209#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4210#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4211
4212#~ msgid "decompressor"
4213#~ msgstr "dekompresor"
4214
4215#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4216#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4217
4218#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4219#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4220
4221#~ msgid ""
4222#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4223#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4226#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4253#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4254
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4256#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4257
4258#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4259#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4260
4261#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4262#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4263
4264#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4265#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4266
4267#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4268#~ msgstr ""
4269#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4270
4271#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4272#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4273
4274#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4275#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4276
4277#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4278#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4279
4280#~ msgid "Could not patch file"
4281#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4282
4283#~ msgid " %4i %s\n"
4284#~ msgstr " %4i %s\n"
4285
4286#~ msgid "%4i %s\n"
4287#~ msgstr "%4i %s\n"
4288
4289#~ msgid "Processing triggers for %s"
4290#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4291
4292#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4293#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4294
4295#~ msgid ""
4296#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4297#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4298#~ "that package should be filed."
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4301#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4302#~ "(bug report)."
4303
4304#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4305#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4306
4307#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4308#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4309
4310#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4311#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4312
4313#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4314#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4315
4316#~ msgid "Stored label: %s \n"
4317#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4318
4319#~ msgid ""
4320#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4321#~ "%i signatures\n"
4322#~ msgstr ""
4323#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4324#~ "a podpisy (%i)\n"
4325
4326#~ msgid "File date has changed %s"
4327#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4328
4329#~ msgid "Reading file list"
4330#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4331
4332#~ msgid "Could not execute "
4333#~ msgstr "Nelze spustit "
4334
4335#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4336#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4337
4338#~ msgid "Removed with config %s"
4339#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"