]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Spanish (Omar Campagne). Closes: #595557
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:156
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:284
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Всього імен пакунків : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Всього імен пакунків : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Нормальних пакунків: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Пропущено: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Всього унікальних версій: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Всього унікальних версій: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Всього залежностей: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Всього відносин Provides: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Всього інформації про залежності: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Порожнього місця в кеші: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Загальний простір полічений для: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "Переліки пакунків:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Зафіксовані пакунки:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(не знайдено)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(відсутній)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " Таблиця версій:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Використання: apt-cache [options] command\n"
201" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
202" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
206"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
207"Команди:\n"
208" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
209" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
210"текстами\n"
211" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
212" stats - основна статистика\n"
213" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
214" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
215" unmet - показати незадоволені залежності\n"
216" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
217" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
218" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
219" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
220" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
221" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
222" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
223" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
224"\n"
225"Опції:\n"
226" -h Цей текст.\n"
227" -p=? Кеш пакунків.\n"
228" -s=? Кеш джерел.\n"
229" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
230" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
231" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
232" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Непарні аргументи"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Використання: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
276"\n"
277"Команди:\n"
278" shell - режим shell\n"
279" dump - показати конфігурацію\n"
280"\n"
281"Опції:\n"
282" -h Цей текст.\n"
283" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
284" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
307"і файли-шаблони\n"
308"\n"
309"Опції:\n"
310" -h Цей текст\n"
311" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
312" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
313" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Неможливо записати в %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Помилка обробки течи %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr ""
338"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
339"довгий"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
392"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
400"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
401"заміни\n"
402"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
405"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
406"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
407"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
408"допомогою файлу override.\n"
409"\n"
410"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
411"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
412"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
413"\n"
414"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
415"теці\n"
416"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
417"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
418"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
419"зазначений\n"
420"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
421"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Параметри:\n"
426" -h Цей текст\n"
427" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
428" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
429"текстами\n"
430" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
431" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
432" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
433" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
434" (файлу Contents)\n"
435" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
436" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Збігів не виявлено"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458#, fuzzy
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
464"ласка видаліть і наново створіть базу."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:242
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архіві немає поля control"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:448
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неможливо одержати курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:73
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:78
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:134
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:136
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:143
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
506
507#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:174
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
515
516#: ftparchive/writer.cc:201
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Не вдалося відкрити %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:260
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:268
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:272
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Не вдалося видалити %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:279
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:289
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:393
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "В архіві немає поля package"
549
550#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:698
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr ""
564
565#: ftparchive/writer.cc:702
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr ""
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Не вдалося відкрити %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:195
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Не вдалося створити FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:212
627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:235
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:286
636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:321
640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Не вдалося виконати компресор "
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:360
644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресор"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:403
648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:455
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:472
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Не вдалося видалити %s"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:134
666msgid "Y"
667msgstr "Т"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:251
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:341
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
681msgstr "але %s вже встановлений"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "але %s буде встановлений"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:350
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "але він не може бути встановлений"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:352
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "але це віртуальний пакунок"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:355
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "але він не встановлений"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:355
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "але він не буде встановлений"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:360
705msgid " or"
706msgstr " чи"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:391
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:419
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:441
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:464
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:487
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:507
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:560
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (внаслідок %s) "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:568
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
743"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:602
746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:606
751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr " %lu перевстановлено, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:608
756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:610
761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:614
766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:634
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:640
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:647
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
783msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:657
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:668
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Встановлено]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:677
795#, fuzzy
796msgid " [Not candidate version]"
797msgstr "Версії кандидатів"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:679
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:682
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
811"пакунка.\n"
812"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
813"згаданих в sources.list\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:700
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:712
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:723
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:754
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:784
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr ""
838"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
839"встановлена.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:788
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
846"встановлена.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:798
849#, c-format
850msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
851msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:803
854#, c-format
855msgid "%s is already the newest version.\n"
856msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
859#, fuzzy, c-format
860msgid "%s set to manually installed.\n"
861msgstr "але %s буде встановлений"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:859
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:934
869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Виправлення залежностей..."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:937
873msgid " failed."
874msgstr " невдача."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:940
877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:943
881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:945
885msgid " Done"
886msgstr " Виконано"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:949
889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890msgstr ""
891"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
892"install'."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:952
895msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:977
899msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:981
903msgid "Authentication warning overridden.\n"
904msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:988
907msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:990
911msgid "Some packages could not be authenticated"
912msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
915msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1040
919msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920msgstr ""
921"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
922"пакунками!"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1049
925msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1060
929msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
933#: apt-pkg/cachefile.cc:106
934msgid "The list of sources could not be read."
935msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1100
938msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
939msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1105
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
944msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1108
947#, c-format
948msgid "Need to get %sB of archives.\n"
949msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1113
952#, fuzzy, c-format
953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1116
957#, fuzzy, c-format
958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959msgstr ""
960"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
963#: cmdline/apt-get.cc:2322
964#, c-format
965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1144
969#, c-format
970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975msgstr ""
976"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
977"операція."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1162
980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "Так, робити, як я скажу!"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1164
984#, c-format
985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
991"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
992" ?] "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
995msgid "Abort."
996msgstr "Перервано."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1185
999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1003#, c-format
1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1275
1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1282
1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
1019msgstr ""
1020"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1021"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1286
1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1291
1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1292
1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Переривається встановлення."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1320
1036msgid ""
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043msgstr[1] ""
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1324
1046msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1454
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1486
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1058
1059#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060#: cmdline/apt-get.cc:1524
1061#, c-format
1062msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1540
1066msgid "The update command takes no arguments"
1067msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1605
1070msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1653
1074#, fuzzy
1075msgid ""
1076"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1077msgid_plural ""
1078"The following packages were automatically installed and are no longer "
1079"required:"
1080msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1081msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1657
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1086msgid_plural ""
1087"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1088msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1089msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1659
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1664
1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
1100"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1101"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1102
1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
1113#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1671
1118#, fuzzy
1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1120msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1690
1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1779
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr ""
1129"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1130"install':"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1782
1133msgid ""
1134"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135"solution)."
1136msgstr ""
1137"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1138"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1794
1141msgid ""
1142"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145"or been moved out of Incoming."
1146msgstr ""
1147"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1148"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1149"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1812
1152msgid "Broken packages"
1153msgstr "Зламані пакунки"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1841
1156msgid "The following extra packages will be installed:"
1157msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1931
1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Пропоновані пакунки:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1932
1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1974
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:1981
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175msgstr "але %s буде встановлений"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2002
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Обчислення оновлень... "
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182msgid "Failed"
1183msgstr "Невдача"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2010
1186msgid "Done"
1187msgstr "Виконано"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2185
1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199msgstr ""
1200"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1201"тексти"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2246
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
1224#, c-format
1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1226msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2332
1229#, c-format
1230msgid "You don't have enough free space in %s"
1231msgstr "Недостатньо місця в %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2338
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2347
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2380
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2410
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr ""
1256"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1257"розпаковані вихідні тексти\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2422
1260#, c-format
1261msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2423
1265#, c-format
1266msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2440
1270#, c-format
1271msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2460
1275msgid "Child process failed"
1276msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2476
1279msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280msgstr ""
1281"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1282"пакунок"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2506
1285#, c-format
1286msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2526
1290#, c-format
1291msgid "%s has no build depends.\n"
1292msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2577
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298"found"
1299msgstr ""
1300"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2630
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1306"package %s can satisfy version requirements"
1307msgstr ""
1308"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1309"пакунка %s не задовольняє умови"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2666
1312#, c-format
1313msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314msgstr ""
1315"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1316"пакунок %s новіше, аніж треба"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2693
1319#, c-format
1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2709
1324#, c-format
1325msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2714
1329msgid "Failed to process build dependencies"
1330msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2745
1333msgid "Supported modules:"
1334msgstr "Підтримувані модулі:"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2786
1337#, fuzzy
1338msgid ""
1339"Usage: apt-get [options] command\n"
1340" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345"and install.\n"
1346"\n"
1347"Commands:\n"
1348" update - Retrieve new lists of packages\n"
1349" upgrade - Perform an upgrade\n"
1350" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351" remove - Remove packages\n"
1352" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353" purge - Remove packages and config files\n"
1354" source - Download source archives\n"
1355" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358" clean - Erase downloaded archive files\n"
1359" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1362" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text.\n"
1366" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367" -qq No output except for errors\n"
1368" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1371" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1372" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374" -b Build the source package after fetching it\n"
1375" -V Show verbose version numbers\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379"pages for more information and options.\n"
1380" This APT has Super Cow Powers.\n"
1381msgstr ""
1382"Використання: apt-get [options] command\n"
1383" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1387"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1388"і install.\n"
1389"\n"
1390"Команди:\n"
1391" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1392" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1393" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1394" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1395" remove - видалити пакунок\n"
1396" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1397" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1398" пакунку з вихідних текстів\n"
1399" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1401" clean - видалити завантажені архіви\n"
1402" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1403" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1404"\n"
1405"Опції:\n"
1406" -h Цей текст.\n"
1407" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1408" Не виводити індикатор прогресу\n"
1409" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1410" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1411" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1412" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1413"виводяться\n"
1414" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1415" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1416" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1417" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1418" -V Показувати версії пакунків\n"
1419" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1420" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1421"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1422"містять більше інформації.\n"
1423" This APT has Super Cow Powers.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-get.cc:2958
1426msgid ""
1427"NOTE: This is only a simulation!\n"
1428" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:55
1434msgid "Hit "
1435msgstr "В кеші "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:79
1438msgid "Get:"
1439msgstr "Отр:"
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:110
1442msgid "Ign "
1443msgstr "Ігн "
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:114
1446msgid "Err "
1447msgstr "Пом "
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:135
1450#, c-format
1451msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1452msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:225
1455#, c-format
1456msgid " [Working]"
1457msgstr " [Йде робота]"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:271
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Media change: please insert the disc labeled\n"
1463" '%s'\n"
1464"in the drive '%s' and press enter\n"
1465msgstr ""
1466"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1467
1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
1470msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1471
1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1488"s\n"
1489"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1490"\n"
1491"Опції:\n"
1492" -h цей текст\n"
1493" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1494" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1495" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1496
1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1500
1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1505
1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1508msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1509
1510#: dselect/install:101
1511#, fuzzy
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513msgstr ""
1514"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1515
1516#: dselect/install:102
1517#, fuzzy
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1520
1521#: dselect/install:103
1522msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1524
1525#: dselect/install:104
1526msgid ""
1527"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1528msgstr ""
1529"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1530"раз"
1531
1532#: dselect/update:30
1533msgid "Merging available information"
1534msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1535
1536#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1537msgid "Failed to create pipes"
1538msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1539
1540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1541msgid "Failed to exec gzip "
1542msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1543
1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1545msgid "Corrupted archive"
1546msgstr "Пошкоджений архів"
1547
1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1549msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1550msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1551
1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1553#, c-format
1554msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1555msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1556
1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1558msgid "Invalid archive signature"
1559msgstr "Невірний підпис архіву"
1560
1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1562msgid "Error reading archive member header"
1563msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1564
1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Invalid archive member header %s"
1568msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1571msgid "Invalid archive member header"
1572msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1575msgid "Archive is too short"
1576msgstr "Архів занадто малий"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1579msgid "Failed to read the archive headers"
1580msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1581
1582#: apt-inst/filelist.cc:380
1583#, fuzzy
1584msgid "DropNode called on still linked node"
1585msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:412
1588msgid "Failed to locate the hash element!"
1589msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:459
1592#, fuzzy
1593msgid "Failed to allocate diversion"
1594msgstr "Не вдалося створити diversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:464
1597msgid "Internal error in AddDiversion"
1598msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:477
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:506
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:549
1611#, c-format
1612msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1614
1615#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616#, c-format
1617msgid "Failed to write file %s"
1618msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1619
1620#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621#, c-format
1622msgid "Failed to close file %s"
1623msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626#, c-format
1627msgid "The path %s is too long"
1628msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:124
1631#, c-format
1632msgid "Unpacking %s more than once"
1633msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:134
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "The directory %s is diverted"
1638msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:144
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646#, fuzzy
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:280
1656#, fuzzy
1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:284
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "Шлях занадто довгий"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:414
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:431
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1673
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1680#: methods/mirror.cc:87
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "Неможливо прочитати %s"
1684
1685#: apt-inst/extract.cc:491
1686#, c-format
1687msgid "Unable to stat %s"
1688msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1691#, c-format
1692msgid "Failed to remove %s"
1693msgstr "Невдача видалення %s"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1696#, c-format
1697msgid "Unable to create %s"
1698msgstr "Неможливо створити %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1701#, c-format
1702msgid "Failed to stat %sinfo"
1703msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1706msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1707msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1712msgid "Reading package lists"
1713msgstr "Читання переліків пакетів"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716#, c-format
1717msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1718msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1722msgid "Internal error getting a package name"
1723msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1726msgid "Reading file listing"
1727msgstr "Читання переліку файлів"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734"package!"
1735msgstr ""
1736"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1737"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1738"пакунка!"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746#, fuzzy
1747msgid "Internal error getting a node"
1748msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1753msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1754
1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1756#, fuzzy
1757msgid "The diversion file is corrupted"
1758msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1759
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1764msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1767#, fuzzy
1768msgid "Internal error adding a diversion"
1769msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1772msgid "The pkg cache must be initialized first"
1773msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1778msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1783msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1788msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1789
1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1791#, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1793msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1798msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't change to %s"
1803msgstr "Неможливо змінити %s"
1804
1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1806msgid "Internal error, could not locate member"
1807msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1810msgid "Failed to locate a valid control file"
1811msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1812
1813#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1814msgid "Unparsable control file"
1815msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1816
1817#: methods/bzip2.cc:68
1818#, c-format
1819msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1821
1822#: methods/bzip2.cc:113
1823#, c-format
1824msgid "Read error from %s process"
1825msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1826
1827#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1828#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1829#: methods/rred.cc:495
1830msgid "Failed to stat"
1831msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1832
1833#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1834#: methods/rred.cc:492
1835msgid "Failed to set modification time"
1836msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1837
1838#: methods/cdrom.cc:199
1839#, c-format
1840msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1841msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1842
1843#: methods/cdrom.cc:208
1844msgid ""
1845"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1846"cannot be used to add new CD-ROMs"
1847msgstr ""
1848"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1849"update не може бути використаним для додання нових CD"
1850
1851#: methods/cdrom.cc:218
1852msgid "Wrong CD-ROM"
1853msgstr "Невірний CD-ROM"
1854
1855#: methods/cdrom.cc:245
1856#, c-format
1857msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1858msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1859
1860#: methods/cdrom.cc:250
1861msgid "Disk not found."
1862msgstr "Диск не знайдено."
1863
1864#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1865msgid "File not found"
1866msgstr "Файл не знайдено"
1867
1868#: methods/file.cc:44
1869msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1870msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1871
1872#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1873#: methods/ftp.cc:168
1874msgid "Logging in"
1875msgstr "Логінюсь в"
1876
1877#: methods/ftp.cc:174
1878msgid "Unable to determine the peer name"
1879msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1880
1881#: methods/ftp.cc:179
1882msgid "Unable to determine the local name"
1883msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1884
1885#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1886#, c-format
1887msgid "The server refused the connection and said: %s"
1888msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1889
1890#: methods/ftp.cc:216
1891#, c-format
1892msgid "USER failed, server said: %s"
1893msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1894
1895#: methods/ftp.cc:223
1896#, c-format
1897msgid "PASS failed, server said: %s"
1898msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1899
1900#: methods/ftp.cc:243
1901msgid ""
1902"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1903"is empty."
1904msgstr ""
1905"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1906"пустий."
1907
1908#: methods/ftp.cc:271
1909#, c-format
1910msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1911msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1912
1913#: methods/ftp.cc:297
1914#, c-format
1915msgid "TYPE failed, server said: %s"
1916msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1917
1918#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1919msgid "Connection timeout"
1920msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1921
1922#: methods/ftp.cc:341
1923msgid "Server closed the connection"
1924msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1925
1926#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1927msgid "Read error"
1928msgstr "Помилка читання"
1929
1930#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1931msgid "A response overflowed the buffer."
1932msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1933
1934#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1935msgid "Protocol corruption"
1936msgstr "Спотворений протокол"
1937
1938#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1939msgid "Write error"
1940msgstr "Помилка запису"
1941
1942#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1943msgid "Could not create a socket"
1944msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1945
1946#: methods/ftp.cc:703
1947msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1948msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1949
1950#: methods/ftp.cc:709
1951msgid "Could not connect passive socket."
1952msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1953
1954#: methods/ftp.cc:727
1955#, fuzzy
1956msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1957msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1958
1959#: methods/ftp.cc:741
1960msgid "Could not bind a socket"
1961msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1962
1963#: methods/ftp.cc:745
1964#, fuzzy
1965msgid "Could not listen on the socket"
1966msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1967
1968#: methods/ftp.cc:752
1969msgid "Could not determine the socket's name"
1970msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1971
1972#: methods/ftp.cc:784
1973msgid "Unable to send PORT command"
1974msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1975
1976#: methods/ftp.cc:794
1977#, c-format
1978msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1979msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1980
1981#: methods/ftp.cc:803
1982#, c-format
1983msgid "EPRT failed, server said: %s"
1984msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1985
1986#: methods/ftp.cc:823
1987msgid "Data socket connect timed out"
1988msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1989
1990#: methods/ftp.cc:830
1991msgid "Unable to accept connection"
1992msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1993
1994#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1995msgid "Problem hashing file"
1996msgstr "Проблема хешування файла"
1997
1998#: methods/ftp.cc:882
1999#, c-format
2000msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2001msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
2002
2003#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2004msgid "Data socket timed out"
2005msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
2006
2007#: methods/ftp.cc:927
2008#, c-format
2009msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2010msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
2011
2012#. Get the files information
2013#: methods/ftp.cc:1004
2014msgid "Query"
2015msgstr "Черга"
2016
2017#: methods/ftp.cc:1116
2018msgid "Unable to invoke "
2019msgstr "Неможливо викликати "
2020
2021#: methods/connect.cc:71
2022#, c-format
2023msgid "Connecting to %s (%s)"
2024msgstr "З'єднання з %s (%s)"
2025
2026#: methods/connect.cc:82
2027#, c-format
2028msgid "[IP: %s %s]"
2029msgstr "[IP: %s %s]"
2030
2031#: methods/connect.cc:89
2032#, c-format
2033msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2035
2036#: methods/connect.cc:95
2037#, c-format
2038msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2039msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
2040
2041#: methods/connect.cc:103
2042#, c-format
2043msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2044msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2045
2046#: methods/connect.cc:121
2047#, c-format
2048msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2049msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2050
2051#. We say this mainly because the pause here is for the
2052#. ssh connection that is still going
2053#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2054#, c-format
2055msgid "Connecting to %s"
2056msgstr "З'єднання з %s"
2057
2058#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2059#, c-format
2060msgid "Could not resolve '%s'"
2061msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2062
2063#: methods/connect.cc:193
2064#, c-format
2065msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2066msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2067
2068#: methods/connect.cc:196
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2071msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2072
2073#: methods/connect.cc:243
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2076msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2077
2078#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2079#: methods/gpgv.cc:71
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "No keyring installed in %s."
2082msgstr "Переривається встановлення."
2083
2084#: methods/gpgv.cc:163
2085msgid ""
2086"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2087msgstr ""
2088"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2089"відбиток?!"
2090
2091#: methods/gpgv.cc:168
2092msgid "At least one invalid signature was encountered."
2093msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2094
2095#: methods/gpgv.cc:172
2096#, fuzzy
2097msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2098msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2099
2100#: methods/gpgv.cc:177
2101msgid "Unknown error executing gpgv"
2102msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2103
2104#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2105msgid "The following signatures were invalid:\n"
2106msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2107
2108#: methods/gpgv.cc:225
2109msgid ""
2110"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2111"available:\n"
2112msgstr ""
2113"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2114"відсутній:\n"
2115
2116#: methods/http.cc:385
2117msgid "Waiting for headers"
2118msgstr "Очікування на заголовки"
2119
2120#: methods/http.cc:531
2121#, c-format
2122msgid "Got a single header line over %u chars"
2123msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2124
2125#: methods/http.cc:539
2126msgid "Bad header line"
2127msgstr "Невірна лінія заголовку"
2128
2129#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2130msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2132
2133#: methods/http.cc:594
2134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2135msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2136
2137#: methods/http.cc:609
2138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2139msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2140
2141#: methods/http.cc:611
2142msgid "This HTTP server has broken range support"
2143msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2144
2145#: methods/http.cc:635
2146msgid "Unknown date format"
2147msgstr "Невідомий формат дати"
2148
2149#: methods/http.cc:793
2150msgid "Select failed"
2151msgstr "Вибір не вдався"
2152
2153#: methods/http.cc:798
2154msgid "Connection timed out"
2155msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2156
2157#: methods/http.cc:821
2158msgid "Error writing to output file"
2159msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2160
2161#: methods/http.cc:852
2162#, fuzzy
2163msgid "Error writing to file"
2164msgstr "Помилка запису в файл"
2165
2166#: methods/http.cc:880
2167#, fuzzy
2168msgid "Error writing to the file"
2169msgstr "Помилка запису в файл"
2170
2171#: methods/http.cc:894
2172msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2173msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2174
2175#: methods/http.cc:896
2176msgid "Error reading from server"
2177msgstr "Помилка читання з сервера"
2178
2179#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2180#, fuzzy
2181msgid "Failed to truncate file"
2182msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2183
2184#: methods/http.cc:1154
2185msgid "Bad header data"
2186msgstr "Погана заголовкова інформація"
2187
2188#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2189msgid "Connection failed"
2190msgstr "З'єднання не вдалося"
2191
2192#: methods/http.cc:1318
2193msgid "Internal error"
2194msgstr "Внутрішня помилка"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2197msgid "Can't mmap an empty file"
2198msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2203msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2206#, c-format
2207msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2208msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2211#, fuzzy
2212msgid "Unable to close mmap"
2213msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2216#, fuzzy
2217msgid "Unable to synchronize mmap"
2218msgstr "Неможливо викликати "
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2224"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2231"reached."
2232msgstr ""
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2235msgid ""
2236"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2237msgstr ""
2238
2239#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2241#, c-format
2242msgid "%lid %lih %limin %lis"
2243msgstr ""
2244
2245#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2247#, c-format
2248msgid "%lih %limin %lis"
2249msgstr ""
2250
2251#. min means minutes, s means seconds
2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2253#, c-format
2254msgid "%limin %lis"
2255msgstr ""
2256
2257#. s means seconds
2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2259#, c-format
2260msgid "%lis"
2261msgstr ""
2262
2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2264#, c-format
2265msgid "Selection %s not found"
2266msgstr "Вибір %s не знайдено"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2269#, c-format
2270msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2274#, c-format
2275msgid "Opening configuration file %s"
2276msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2279#, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2286msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2291msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2296msgstr ""
2297"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2298"найвищому рівні"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2303msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2308msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2313msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2318msgstr ""
2319"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2320"найвищому рівні"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2325msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2328#, c-format
2329msgid "%c%s... Error!"
2330msgstr "%c%s... Помилка!"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2333#, c-format
2334msgid "%c%s... Done"
2335msgstr "%c%s... Виконано"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2338#, c-format
2339msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2340msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2344#, c-format
2345msgid "Command line option %s is not understood"
2346msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2349#, c-format
2350msgid "Command line option %s is not boolean"
2351msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2354#, c-format
2355msgid "Option %s requires an argument."
2356msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2357
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2359#, c-format
2360msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2361msgstr ""
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2364#, c-format
2365msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2366msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2369#, c-format
2370msgid "Option '%s' is too long"
2371msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2374#, c-format
2375msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2376msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2379#, c-format
2380msgid "Invalid operation %s"
2381msgstr "Невірна дія %s"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2384#, c-format
2385msgid "Unable to stat the mount point %s"
2386msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2389#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2390#: methods/mirror.cc:93
2391#, c-format
2392msgid "Unable to change to %s"
2393msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2396msgid "Failed to stat the cdrom"
2397msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2400#, c-format
2401msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2402msgstr ""
2403"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2404"для читання"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2407#, c-format
2408msgid "Could not open lock file %s"
2409msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2412#, c-format
2413msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2414msgstr ""
2415"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2416"файловій системі nfs"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Could not get lock %s"
2421msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2424#, c-format
2425msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2426msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2431msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Sub-process %s received signal %u."
2436msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2439#, c-format
2440msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2441msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2444#, c-format
2445msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2446msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2449#, c-format
2450msgid "Could not open file %s"
2451msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Could not open file descriptor %d"
2456msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2459#, c-format
2460msgid "read, still have %lu to read but none left"
2461msgstr ""
2462"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2465#, c-format
2466msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2467msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "Проблема з закриттям файла"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Problem closing the file %s"
2477msgstr "Проблема з закриттям файла"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2482msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Problem unlinking the file %s"
2487msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2490msgid "Problem syncing the file"
2491msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2494msgid "Empty package cache"
2495msgstr "Кеш пакунків пустий"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2498msgid "The package cache file is corrupted"
2499msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2502msgid "The package cache file is an incompatible version"
2503msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2506#, c-format
2507msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2508msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2511msgid "The package cache was built for a different architecture"
2512msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2515msgid "Depends"
2516msgstr "Залежності (Depends)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2519msgid "PreDepends"
2520msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2523msgid "Suggests"
2524msgstr "Пропонує (Suggests)"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2527msgid "Recommends"
2528msgstr "Рекомендує"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2531msgid "Conflicts"
2532msgstr "Конфлікти"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2535msgid "Replaces"
2536msgstr "Заміняє (Replaces)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2539msgid "Obsoletes"
2540msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2543msgid "Breaks"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2547msgid "Enhances"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2551msgid "important"
2552msgstr "Важливі (Important)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2555msgid "required"
2556msgstr "Необхідні (Required)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2559msgid "standard"
2560msgstr "Стандартні (Standard)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2563msgid "optional"
2564msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2567msgid "extra"
2568msgstr "Додаткові (Extra)"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2571msgid "Building dependency tree"
2572msgstr "Побудова дерева залежностей"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:125
2575msgid "Candidate versions"
2576msgstr "Версії кандидатів"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:154
2579msgid "Dependency generation"
2580msgstr "Ґенерація залежностей"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2583#, fuzzy
2584msgid "Reading state information"
2585msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2586
2587#: apt-pkg/depcache.cc:236
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Failed to open StateFile %s"
2590msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2591
2592#: apt-pkg/depcache.cc:242
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2595msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2596
2597#: apt-pkg/depcache.cc:921
2598#, c-format
2599msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2603#, c-format
2604msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2605msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2606
2607#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2608#, c-format
2609msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2610msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620msgstr ""
2621"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2626msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2631msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2636msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2641msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2646msgstr ""
2647"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2665#, c-format
2666msgid "Opening %s"
2667msgstr "Відкриття %s"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2670#, c-format
2671msgid "Line %u too long in source list %s."
2672msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2680#, c-format
2681msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2683
2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2688"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"This installation run will require temporarily removing the essential "
2695"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2696"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2697msgstr ""
2698"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2699"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2700"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2701"LoopBreak."
2702
2703#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2707"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2711#, c-format
2712msgid "Index file type '%s' is not supported"
2713msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2719msgstr ""
2720"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2721"нього."
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2724msgid ""
2725"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2726"held packages."
2727msgstr ""
2728"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2729"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2730
2731#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2732msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2733msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2734
2735#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2736msgid ""
2737"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2738"used instead."
2739msgstr ""
2740"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2741"були використані старі версії."
2742
2743#: apt-pkg/acquire.cc:79
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "List directory %spartial is missing."
2746msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc:83
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Archives directory %spartial is missing."
2751msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2752
2753#: apt-pkg/acquire.cc:91
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Unable to lock directory %s"
2756msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2757
2758#. only show the ETA if it makes sense
2759#. two days
2760#: apt-pkg/acquire.cc:878
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2763msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2764
2765#: apt-pkg/acquire.cc:880
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Retrieving file %li of %li"
2768msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2769
2770#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2771#, c-format
2772msgid "The method driver %s could not be found."
2773msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2774
2775#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2776#, c-format
2777msgid "Method %s did not start correctly"
2778msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2779
2780#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2781#, c-format
2782msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2783msgstr ""
2784"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2785
2786#: apt-pkg/init.cc:141
2787#, c-format
2788msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2789msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2790
2791#: apt-pkg/init.cc:157
2792msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2793msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2794
2795#: apt-pkg/clean.cc:56
2796#, c-format
2797msgid "Unable to stat %s."
2798msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2799
2800#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2801msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2802msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2803
2804#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2805msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2806msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2807
2808#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2809msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2810msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2811
2812#: apt-pkg/policy.cc:343
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2815msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2816
2817#: apt-pkg/policy.cc:365
2818#, c-format
2819msgid "Did not understand pin type %s"
2820msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2821
2822#: apt-pkg/policy.cc:373
2823msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2824msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2827msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2828msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2833msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2838msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2843msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2846#, c-format
2847msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2848msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2851#, c-format
2852msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2853msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2859msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2864msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2869msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2872msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2876msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2880#, fuzzy
2881msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2885msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2889#, c-format
2890msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2891msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2894#, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2896msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2899#, c-format
2900msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2901msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2904#, c-format
2905msgid "Couldn't stat source package list %s"
2906msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909#, fuzzy
2910msgid "Collecting File Provides"
2911msgstr "Збирання інформації про файлів "
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2914msgid "IO Error saving source cache"
2915msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2918#, c-format
2919msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2920msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2923msgid "MD5Sum mismatch"
2924msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2928#, fuzzy
2929msgid "Hash Sum mismatch"
2930msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2933#, fuzzy
2934msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2935msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2936
2937#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2938#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2939#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2941#, c-format
2942msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2946#, c-format
2947msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2954"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2958#, c-format
2959msgid "GPG error: %s: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2967msgstr ""
2968"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2969"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2975"manually fix this package."
2976msgstr ""
2977"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2978"виправити цей пакунок."
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2984msgstr ""
2985"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2988msgid "Size mismatch"
2989msgstr "Невідповідність розміру"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Unable to parse Release file %s"
2994msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "No sections in Release file %s"
2999msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3002#, c-format
3003msgid "No Hash entry in Release file %s"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3009msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
3010
3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3014msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3015
3016#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3017#, c-format
3018msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3019msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Using CD-ROM mount point %s\n"
3025"Mounting CD-ROM\n"
3026msgstr ""
3027"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3028"Монтування CD-ROM\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3031msgid "Identifying.. "
3032msgstr "Ідентифікація.. "
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3035#, c-format
3036msgid "Stored label: %s\n"
3037msgstr "Записано мітку: %s \n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3040#, fuzzy
3041msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3042msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3045#, c-format
3046msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3047msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3050msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3051msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3054msgid "Waiting for disc...\n"
3055msgstr "Чекаю на диск...\n"
3056
3057#. Mount the new CDROM
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3059msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3060msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3063msgid "Scanning disc for index files..\n"
3064msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid ""
3069"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3070"%zu signatures\n"
3071msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3074msgid ""
3075"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076"wrong architecture?"
3077msgstr ""
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Found label '%s'\n"
3082msgstr "Записано мітку: %s \n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3085msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3086msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"This disc is called: \n"
3092"'%s'\n"
3093msgstr ""
3094"Цей диск зветься: \n"
3095"'%s'\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3098msgid "Copying package lists..."
3099msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3102msgid "Writing new source list\n"
3103msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3106msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3107msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3108
3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3110#, c-format
3111msgid "Wrote %i records.\n"
3112msgstr "Записано %i записів.\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3117msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3120#, c-format
3121msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3122msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3123
3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3125#, c-format
3126msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3127msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Skipping nonexistent file %s"
3132msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3133
3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3135#, c-format
3136msgid "Can't find authentication record for: %s"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Hash mismatch for: %s"
3142msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3143
3144#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3145#, c-format
3146msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3147msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3150#, c-format
3151msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3152msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Couldn't find task '%s'"
3157msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3162msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3165#, c-format
3166msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3173"neither of them"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3177#, c-format
3178msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3182#, c-format
3183msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3187#, c-format
3188msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Installing %s"
3194msgstr "Встановлено %s"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3197#, c-format
3198msgid "Configuring %s"
3199msgstr "Конфігурація %s"
3200
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3202#, c-format
3203msgid "Removing %s"
3204msgstr "Видаляється %s"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Completely removing %s"
3209msgstr "Повністю видалено %s"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3212#, c-format
3213msgid "Noting disappearance of %s"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3217#, c-format
3218msgid "Running post-installation trigger %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Directory '%s' missing"
3224msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Could not open file '%s'"
3229msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3232#, c-format
3233msgid "Preparing %s"
3234msgstr "Підготовка %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3237#, c-format
3238msgid "Unpacking %s"
3239msgstr "Розпакування %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3242#, c-format
3243msgid "Preparing to configure %s"
3244msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3247#, c-format
3248msgid "Installed %s"
3249msgstr "Встановлено %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3252#, c-format
3253msgid "Preparing for removal of %s"
3254msgstr "Підготовка до видалення %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3257#, c-format
3258msgid "Removed %s"
3259msgstr "Видалено %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3262#, c-format
3263msgid "Preparing to completely remove %s"
3264msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3267#, c-format
3268msgid "Completely removed %s"
3269msgstr "Повністю видалено %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3272msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3273msgstr ""
3274"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3277msgid "Running dpkg"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3281msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3282msgstr ""
3283
3284#. check if its not a follow up error
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3286msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3290msgid ""
3291"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3292"error from a previous failure."
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3298"error"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3304"error"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3316"it?"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3322msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3323
3324#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3325#. dpkg --configure -a
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3333msgid "Not locked"
3334msgstr ""
3335
3336#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3337#. and provide a config option to define that default
3338#: methods/mirror.cc:200
3339#, c-format
3340msgid "No mirror file '%s' found "
3341msgstr ""
3342
3343#: methods/mirror.cc:343
3344#, c-format
3345msgid "[Mirror: %s]"
3346msgstr ""
3347
3348#: methods/rred.cc:465
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3352"to be corrupt."
3353msgstr ""
3354
3355#: methods/rred.cc:470
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3359"to be corrupt."
3360msgstr ""
3361
3362#: methods/rsh.cc:329
3363msgid "Connection closed prematurely"
3364msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3365
3366#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3367#~ msgstr ""
3368#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3369
3370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3371#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
3372
3373#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3374#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3375
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3378#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3379
3380#~ msgid "Could not patch file"
3381#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3382
3383#~ msgid " %4i %s\n"
3384#~ msgstr " %4i %s\n"
3385
3386#~ msgid "%4i %s\n"
3387#~ msgstr "%4i %s\n"
3388
3389#, fuzzy
3390#~ msgid "Processing triggers for %s"
3391#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3392
3393#~ msgid ""
3394#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3395#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3396#~ "that package should be filed."
3397#~ msgstr ""
3398#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3399#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3400#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3401
3402#, fuzzy
3403#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3404#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3405
3406#, fuzzy
3407#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3408#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3409
3410#, fuzzy
3411#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3412#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3413
3414#, fuzzy
3415#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3416#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "Stored label: %s \n"
3420#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3421
3422#, fuzzy
3423#~ msgid ""
3424#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3425#~ "%i signatures\n"
3426#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3427
3428#, fuzzy
3429#~ msgid "openpty failed\n"
3430#~ msgstr "Вибір не вдався"