]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
edsp: support generic and solver-specific configs
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
878msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "%s has no build depends.\n"
883msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893"Architectures for setup"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, fuzzy, c-format
903msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907msgid "Failed to process build dependencies"
908msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
909
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
913msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, c-format
917msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
918msgstr ""
919
920#: apt-private/private-unmet.cc
921#, c-format
922msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
923msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
924
925#: apt-private/private-update.cc
926msgid "The update command takes no arguments"
927msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
928
929#: apt-private/private-update.cc
930#, c-format
931msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
932msgid_plural ""
933"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
934msgstr[0] ""
935msgstr[1] ""
936
937#: apt-private/private-update.cc
938msgid "All packages are up to date."
939msgstr ""
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942#, fuzzy
943msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
944msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947msgid "Total package names: "
948msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951#, fuzzy
952msgid "Total package structures: "
953msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Normal packages: "
957msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Pure virtual packages: "
961msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Single virtual packages: "
965msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Mixed virtual packages: "
969msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid " Missing: "
973msgstr " हराइरहेको:"
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total distinct versions: "
977msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980#, fuzzy
981msgid "Total distinct descriptions: "
982msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total dependencies: "
986msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total ver/file relations: "
990msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993#, fuzzy
994msgid "Total Desc/File relations: "
995msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total Provides mappings: "
999msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total globbed strings: "
1003msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total slack space: "
1007msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total space accounted for: "
1011msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid ""
1019"Usage: apt-cache [options] command\n"
1020" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021"\n"
1022"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show source records"
1032msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show raw dependency information for a package"
1040msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show a readable record for the package"
1048msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "List the names of all packages in the system"
1052msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show policy settings"
1056msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1057
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059#, fuzzy
1060msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy
1065msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078"mount point."
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088"\n"
1089"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1097
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099#, fuzzy
1100msgid ""
1101"Usage: apt-config [options] command\n"
1102"\n"
1103"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105msgstr ""
1106"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1107"\n"
1108" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "show the active configuration setting"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc
1119#, c-format
1120msgid "Couldn't find package %s"
1121msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129msgid ""
1130"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131"instead."
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Supported modules:"
1140msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, fuzzy
1144msgid ""
1145"Usage: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150"and information about them from authenticated sources and\n"
1151"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152"with their dependencies.\n"
1153msgstr ""
1154"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1155" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157"\n"
1158"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1159"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Retrieve new lists of packages"
1163msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Perform an upgrade"
1167msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages"
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages and config files"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182#, fuzzy
1183msgid "Remove automatically all unused packages"
1184msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Follow dselect selections"
1192msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Erase downloaded archive files"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Erase old downloaded archive files"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Download source archives"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Download the binary package into the current directory"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-helper.cc
1223msgid "Need one URL as argument"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227#, fuzzy
1228msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1230
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid "Download Failed"
1233msgstr ""
1234
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236#, c-format
1237msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid ""
1242"Usage: apt-helper [options] command\n"
1243" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245"\n"
1246"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "download the given uri to the target-path"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "detect proxy using apt.conf"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-mark.cc
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1270
1271#: cmdline/apt-mark.cc
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1275
1276#: cmdline/apt-mark.cc
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1280
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s was already set on hold.\n"
1284msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already not hold.\n"
1289msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "%s set on hold.\n"
1298msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303msgstr "%s खोल्न असफल"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "Selected %s for purge.\n"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "Selected %s for removal.\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "Selected %s for installation.\n"
1318msgstr ""
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid ""
1322"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327"all packages with or without a certain marking.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, fuzzy
1332msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, fuzzy
1337msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Mark a package as held back"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Unset a package set as held back"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Print the list of manually installed packages"
1356msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Print the list of package on hold"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt.cc
1363msgid ""
1364"Usage: apt [options] command\n"
1365"\n"
1366"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370"interactive use by default.\n"
1371msgstr ""
1372
1373#. query
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "list packages based on package names"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "search in package descriptions"
1381msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid "show package details"
1385msgstr ""
1386
1387#. package stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "install packages"
1391msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "remove packages"
1396msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1397
1398#. system wide stuff
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "update list of available packages"
1402msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410msgstr ""
1411
1412#. misc
1413#: cmdline/apt.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "edit the source information file"
1416msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1417
1418#: methods/cdrom.cc
1419#, c-format
1420msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid ""
1425"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426"cannot be used to add new CD-ROMs"
1427msgstr ""
1428"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1429"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1430
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Wrong CD-ROM"
1433msgstr "गलत सिडी रोम"
1434
1435#: methods/cdrom.cc
1436#, c-format
1437msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1439
1440#: methods/cdrom.cc
1441msgid "Disk not found."
1442msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1443
1444#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445msgid "File not found"
1446msgstr "फाइल फेला परेन "
1447
1448#: methods/connect.cc
1449#, c-format
1450msgid "Connecting to %s (%s)"
1451msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1452
1453#: methods/connect.cc
1454#, c-format
1455msgid "[IP: %s %s]"
1456msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458#: methods/connect.cc
1459#, c-format
1460msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1472
1473#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474msgid "Failed"
1475msgstr "असफल भयो"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1481
1482#. We say this mainly because the pause here is for the
1483#. ssh connection that is still going
1484#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s"
1487msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not resolve '%s'"
1492msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1513
1514#: methods/copy.cc methods/store.cc
1515msgid "Failed to stat"
1516msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1517
1518#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519msgid "Failed to set modification time"
1520msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1521
1522#: methods/file.cc
1523msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1525
1526#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527#: methods/ftp.cc
1528msgid "Logging in"
1529msgstr "लगइन भइरहेछ"
1530
1531#: methods/ftp.cc
1532msgid "Unable to determine the peer name"
1533msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1534
1535#: methods/ftp.cc
1536msgid "Unable to determine the local name"
1537msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1538
1539#: methods/ftp.cc
1540#, c-format
1541msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1543
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "USER failed, server said: %s"
1547msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "PASS failed, server said: %s"
1552msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid ""
1556"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557"is empty."
1558msgstr ""
1559"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560"खाली छ ।"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1571
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573msgid "Connection timeout"
1574msgstr "जडान समय सकियो"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Server closed the connection"
1578msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1579
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581msgid "Read error"
1582msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "A response overflowed the buffer."
1586msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Protocol corruption"
1590msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1591
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Write error"
1594msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not create a socket"
1598msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not connect passive socket."
1606msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not bind a socket"
1614msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not listen on the socket"
1618msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not determine the socket's name"
1622msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to send PORT command"
1626msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Data socket connect timed out"
1640msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to accept connection"
1644msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1645
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647msgid "Problem hashing file"
1648msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "Data socket timed out"
1657msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1663
1664#. Get the files information
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Query"
1667msgstr "क्वेरी"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to invoke "
1671msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1672
1673#: methods/gpgv.cc
1674msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1676
1677#: methods/gpgv.cc
1678msgid ""
1679"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1680msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683#, fuzzy
1684msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1686
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
1693msgstr ""
1694
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Unknown error executing apt-key"
1697msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1698
1699#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, c-format
1702msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1703msgstr ""
1704
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid "The following signatures were invalid:\n"
1707msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid ""
1711"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712"available:\n"
1713msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1714
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error writing to the file"
1717msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error reading from server"
1725msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Error writing to file"
1729msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Select failed"
1733msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1734
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Connection timed out"
1737msgstr "जडान समय सकियो"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error writing to output file"
1741msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1742
1743#. Only warn if there are no sources.list.d.
1744#. Only warn if there is no sources.list file.
1745#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1751
1752#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1754#, c-format
1755msgid "Unable to change to %s"
1756msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1757
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc
1761#, c-format
1762msgid "No mirror file '%s' found "
1763msgstr ""
1764
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1771
1772#: methods/mirror.cc
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1776
1777#: methods/mirror.cc
1778#, c-format
1779msgid "[Mirror: %s]"
1780msgstr ""
1781
1782#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1783#: apt-pkg/acquire-item.cc
1784#, c-format
1785msgid "Failed to stat %s"
1786msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1787
1788#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1789msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1791
1792#: methods/rsh.cc
1793msgid "Connection closed prematurely"
1794msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Waiting for headers"
1798msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "Bad header line"
1802msgstr "खराब हेडर लाइन"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1806msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1810msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1814msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "This HTTP server has broken range support"
1818msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Unknown date format"
1822msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Bad header data"
1826msgstr "खराब हेडर डेटा"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Connection failed"
1830msgstr "जडान असफल भयो"
1831
1832#: methods/server.cc
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836"5 apt.conf)"
1837msgstr ""
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Internal error"
1841msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1842
1843#: methods/store.cc
1844msgid "Empty files can't be valid archives"
1845msgstr ""
1846
1847#: dselect/install:33
1848msgid "Bad default setting!"
1849msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1850
1851#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852#: dselect/install:106 dselect/update:45
1853#, fuzzy
1854msgid "Press [Enter] to continue."
1855msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1856
1857#: dselect/install:92
1858msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859msgstr ""
1860
1861#: dselect/install:102
1862#, fuzzy
1863msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1865
1866#: dselect/install:103
1867#, fuzzy
1868msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1870
1871#: dselect/install:104
1872msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1873msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1874
1875#: dselect/install:105
1876msgid ""
1877"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878msgstr ""
1879"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1880"गर्नुहोस्"
1881
1882#: dselect/update:30
1883msgid "Merging available information"
1884msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1885
1886#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1887#, fuzzy
1888msgid ""
1889"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
1891"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1892"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1893"configuration questions before installation of packages.\n"
1894msgstr ""
1895"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896"\n"
1897" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1898"\n"
1899"\n"
1900"विकल्पहरू:\n"
1901" -h यो मद्दत पाठ\n"
1902" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1903" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1904" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "Unable to mkstemp %s"
1909msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1912#, c-format
1913msgid "Unable to write to %s"
1914msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1915
1916#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1918msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1919
1920#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1921#, fuzzy
1922msgid ""
1923"Usage: apt-internal-solver\n"
1924"\n"
1925"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1926"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1927"the like.\n"
1928msgstr ""
1929"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1930"\n"
1931" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1932"\n"
1933"\n"
1934"विकल्पहरू:\n"
1935" -h यो मद्दत पाठ\n"
1936" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1937" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1938" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1939
1940#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941msgid "Unknown package record!"
1942msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1943
1944#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1945msgid ""
1946"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1949"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1950"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1951msgstr ""
1952
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Package extension list is too long"
1955msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1956
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958#, c-format
1959msgid "Error processing directory %s"
1960msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963msgid "Source extension list is too long"
1964msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1965
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967msgid "Error writing header to contents file"
1968msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1969
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971#, c-format
1972msgid "Error processing contents %s"
1973msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1974
1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976msgid ""
1977"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1978"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980" contents path\n"
1981" release path\n"
1982" generate config [groups]\n"
1983" clean config\n"
1984"\n"
1985"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1986"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1987"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1988"\n"
1989"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1990"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1991"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1992"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1993"\n"
1994"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1995"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1996"\n"
1997"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1998"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1999"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2000"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2001"Debian archive:\n"
2002" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2003" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2004"\n"
2005"Options:\n"
2006" -h This help text\n"
2007" --md5 Control MD5 generation\n"
2008" -s=? Source override file\n"
2009" -q Quiet\n"
2010" -d=? Select the optional caching database\n"
2011" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2012" --contents Control contents file generation\n"
2013" -c=? Read this configuration file\n"
2014" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2015msgstr ""
2016"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2017"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" contents path\n"
2020" release path\n"
2021" generate config [groups]\n"
2022" clean config\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2025"समर्थन गर्दछ\n"
2026"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2027"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2028" \n"
2029"\n"
2030"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2031"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2032"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2033"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2034"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2035"\n"
2036"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2037"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2038"\n"
2039"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2040" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2041"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2042"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2043"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2044" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046"\n"
2047"विकल्पहरू:\n"
2048" -h यो मद्दत पाठ\n"
2049" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2050" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2051" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2052" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2053" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2054" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2055" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2056" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "No selections matched"
2060msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063#, c-format
2064msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2065msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2070msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073#, c-format
2074msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2075msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid ""
2079"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2080"remove and re-create the database."
2081msgstr ""
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2086msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, fuzzy
2090msgid "Failed to read .dsc"
2091msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid "Archive has no control record"
2095msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Unable to get a cursor"
2099msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2100
2101#: ftparchive/contents.cc
2102msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106#, c-format
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111#, c-format
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "काँटा गर्न असफल"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2140
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unable to open %s"
2144msgstr "%s खोल्न असफल"
2145
2146#. skip spaces
2147#. find end of word
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2152
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to read the override file %s"
2156msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2162
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2167
2168#: ftparchive/override.cc
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2172
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2177
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2182
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "E: "
2185msgstr "E: "
2186
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "W: "
2189msgstr "W: "
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: Errors apply to file "
2193msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to resolve %s"
2198msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "Tree walking failed"
2202msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to open %s"
2207msgstr "%s खोल्न असफल"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to readlink %s"
2217msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "Archive had no package field"
2231msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " %s has no override entry\n"
2236msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid " %s has no source override entry\n"
2246msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive signature"
2255msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Error reading archive member header"
2259msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2260
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Invalid archive member header %s"
2264msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive member header"
2268msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Archive is too short"
2272msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Failed to read the archive headers"
2276msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2277
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2282
2283#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284msgid "Corrupted archive"
2285msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2286
2287#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, c-format
2293msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2295
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2300
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2305
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2309
2310#: apt-inst/dirstream.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to write file %s"
2313msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2314
2315#: apt-inst/dirstream.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to close file %s"
2318msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2319
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The path %s is too long"
2323msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2324
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unpacking %s more than once"
2328msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2329
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The directory %s is diverted"
2333msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2334
2335#: apt-inst/extract.cc
2336#, c-format
2337msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The diversion path is too long"
2342msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The path is too long"
2355msgstr "बाटो अति लामो छ"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unable to stat %s"
2370msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "DropNode called on still linked node"
2374msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377msgid "Failed to locate the hash element!"
2378msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381msgid "Failed to allocate diversion"
2382msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2383
2384#: apt-inst/filelist.cc
2385msgid "Internal error in AddDiversion"
2386msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2387
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394#, c-format
2395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399#, c-format
2400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid ""
2405"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406"disabled by default."
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
2411"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2412"potentially dangerous to use."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416msgid ""
2417"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418"details."
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2422#, c-format
2423msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2424msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy
2428msgid "Hash Sum mismatch"
2429msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid "Size mismatch"
2433msgstr "साइज मेल खाएन"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436#, fuzzy
2437msgid "Invalid file format"
2438msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441#, fuzzy
2442msgid "Signature error"
2443msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2449"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2450msgstr ""
2451
2452#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, c-format
2455msgid "GPG error: %s: %s"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462"architecture '%s'"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469"or malformed file)"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476"weak security information for it"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2481msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2482
2483#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2484#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2485#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2490"repository will not be applied."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2496msgstr ""
2497
2498#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2499#. back to queueing Packages files without verification
2500#. only allow going further if the user explicitly wants it
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' is not signed."
2504msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2505
2506#. No Release file was present so fall
2507#. back to queueing Packages files without verification
2508#. only allow going further if the user explicitly wants it
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2512msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid ""
2521"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2522"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2529"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2530msgstr ""
2531"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2532"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2543msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2544
2545#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2549msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552#, c-format
2553msgid "The method driver %s could not be found."
2554msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Is the package %s installed?"
2559msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562#, c-format
2563msgid "Method %s did not start correctly"
2564msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid ""
2569"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2570msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "List directory %spartial is missing."
2575msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Archives directory %spartial is missing."
2580msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Unable to lock directory %s"
2585msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc
2588#, c-format
2589msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2596"user '%s'."
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Clean of %s is not supported"
2602msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2603
2604#. only show the ETA if it makes sense
2605#. two days
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2609msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid "Retrieving file %li of %li"
2614msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2615
2616#: apt-pkg/algorithms.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2620msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2621
2622#: apt-pkg/algorithms.cc
2623msgid ""
2624"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625"held packages."
2626msgstr ""
2627"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2628"कारणले गर्दा हो ।"
2629
2630#: apt-pkg/algorithms.cc
2631msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2633
2634#: apt-pkg/cachefile.cc
2635msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2641
2642#: apt-pkg/cachefile.cc
2643msgid "The list of sources could not be read."
2644msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc
2647#, c-format
2648msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2652#, c-format
2653msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find task '%s'"
2659msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, c-format
2683msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695"neither of them"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699#, c-format
2700msgid "Line %u too long in source list %s."
2701msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704#, fuzzy
2705msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709#, c-format
2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714msgid "Waiting for disc...\n"
2715msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2719msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Identifying... "
2723msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726#, c-format
2727msgid "Stored label: %s\n"
2728msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "Scanning disc for index files...\n"
2732msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid ""
2737"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2738"%zu signatures\n"
2739msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid ""
2743"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2744"wrong architecture?"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Found label '%s'\n"
2750msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2754msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"This disc is called: \n"
2760"'%s'\n"
2761msgstr ""
2762"यो डिस्कको नाम:\n"
2763"'%s'\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Copying package lists..."
2767msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Writing new source list\n"
2771msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2775msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2776
2777#: apt-pkg/clean.cc
2778#, c-format
2779msgid "Unable to stat %s."
2780msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2781
2782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783#, c-format
2784msgid "Unable to stat the mount point %s"
2785msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2786
2787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2788msgid "Failed to stat the cdrom"
2789msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2790
2791#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid ""
2794"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2795"other options."
2796msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
2801"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2802"options"
2803msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806#, c-format
2807msgid "Command line option %s is not boolean"
2808msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811#, c-format
2812msgid "Option %s requires an argument."
2813msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, c-format
2817msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2818msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, c-format
2822msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2823msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826#, c-format
2827msgid "Option '%s' is too long"
2828msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, c-format
2832msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2833msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, c-format
2837msgid "Invalid operation %s"
2838msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841#, c-format
2842msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2843msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846#, c-format
2847msgid "Opening configuration file %s"
2848msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2853msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2858msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2863msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2868msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2873msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2878msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2883msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2888msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2893msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Problem unlinking the file %s"
2898msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901#, c-format
2902msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906#, c-format
2907msgid "Could not open lock file %s"
2908msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911#, c-format
2912msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, c-format
2917msgid "Could not get lock %s"
2918msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926#, c-format
2927msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928msgstr ""
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2942#, c-format
2943msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2944msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2949msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Sub-process %s received signal %u."
2954msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2957#, c-format
2958msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2959msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2964msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Problem closing the gzip file %s"
2969msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972msgid "Unexpected end of file"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980msgid "Failed to exec compressor "
2981msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, c-format
2985msgid "Could not open file %s"
2986msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Could not open file descriptor %d"
2991msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "read, still have %llu to read but none left"
2996msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3001msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Problem closing the file %s"
3006msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3011msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Problem syncing the file"
3015msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018msgid "Can't mmap an empty file"
3019msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3029msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032#, fuzzy
3033msgid "Unable to close mmap"
3034msgstr "%s खोल्न असफल"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037#, fuzzy
3038msgid "Unable to synchronize mmap"
3039msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3044msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "Failed to truncate file"
3049msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066msgid ""
3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Error!"
3073msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076#, c-format
3077msgid "%c%s... Done"
3078msgstr "%c%s... गरियो"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081msgid "..."
3082msgstr ""
3083
3084#. Print the spinner
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "%c%s... %u%%"
3088msgstr "%c%s... गरियो"
3089
3090#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "%lih %limin %lis"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "%limin %lis"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATOR: s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "%lis"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "Selection %s not found"
3117msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3118
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123#, c-format
3124msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129#. two sources.list entries
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, c-format
3132msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3144
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3154"security purposes"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3160msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3161
3162#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3174#, c-format
3175msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3176msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3177
3178#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182"it?"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3188msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3189
3190#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3191#. dpkg --configure -a
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199msgid "Not locked"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Installing %s"
3205msgstr " %s स्थापना भयो"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Configuring %s"
3210msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Removing %s"
3215msgstr " %s हटाइदैछ"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Completely removing %s"
3220msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Noting disappearance of %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Running post-installation trigger %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. FIXME: use a better string after freeze
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Directory '%s' missing"
3236msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Could not open file '%s'"
3241msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Preparing %s"
3246msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Unpacking %s"
3251msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Preparing to configure %s"
3256msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Installed %s"
3261msgstr " %s स्थापना भयो"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Preparing for removal of %s"
3266msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Removed %s"
3271msgstr " %s हट्यो"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Preparing to completely remove %s"
3276msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Completely removed %s"
3281msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Can not write log (%s)"
3286msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid "Is /dev/pts mounted?"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3298msgstr ""
3299
3300#. check if its not a follow up error
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308"error from a previous failure."
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid ""
3313"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3314"error"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3320"error"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3326"local system"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Building dependency tree"
3336msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
3339msgid "Candidate versions"
3340msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3341
3342#: apt-pkg/depcache.cc
3343msgid "Dependency generation"
3344msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3345
3346#: apt-pkg/depcache.cc
3347#, fuzzy
3348msgid "Reading state information"
3349msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Failed to open StateFile %s"
3354msgstr "%s खोल्न असफल"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3359msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send scenario to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send request to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Prepare for receiving solution"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "External solver failed without a proper error message"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Execute external solver"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records.\n"
3384msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3385
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
3387#, c-format
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3389msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3390
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3394msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3395
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
3397#, c-format
3398msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3399msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3400
3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
3402#, c-format
3403msgid "Can't find authentication record for: %s"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Hash mismatch for: %s"
3409msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3410
3411#: apt-pkg/init.cc
3412#, c-format
3413msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3414msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3415
3416#: apt-pkg/init.cc
3417msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3418msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3419
3420#: apt-pkg/install-progress.cc
3421#, c-format
3422msgid "Progress: [%3i%%]"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/packagemanager.cc
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3433"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/packagemanager.cc
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Could not configure '%s'. "
3439msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3440
3441#: apt-pkg/packagemanager.cc
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"This installation run will require temporarily removing the essential "
3445"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3446"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3447msgstr ""
3448"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3449"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3450"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "Empty package cache"
3454msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is corrupted"
3458msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "The package cache file is an incompatible version"
3462msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465#, c-format
3466msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3467msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3472msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3473
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475#, fuzzy
3476msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3477msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Depends"
3481msgstr "आधारित"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "PreDepends"
3485msgstr "पुन:आधारित"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Suggests"
3489msgstr "सुझाव दिन्छ"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Recommends"
3493msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Conflicts"
3497msgstr "द्वन्दहरू"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Replaces"
3501msgstr "बदल्छ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Obsoletes"
3505msgstr "वेकायमहरू"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Breaks"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Enhances"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "required"
3517msgstr "आवश्यक"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "important"
3521msgstr "महत्वपूर्ण"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "standard"
3525msgstr "मानक"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "optional"
3529msgstr "वैकल्पिक"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "extra"
3533msgstr "अतिरिक्त"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3537msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3538
3539#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3540#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3544msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3548msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3552msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555#, fuzzy
3556msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3557msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3558
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3561msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3562
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Reading package lists"
3565msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "IO Error saving source cache"
3569msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3570
3571#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3572#, c-format
3573msgid "Index file type '%s' is not supported"
3574msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3575
3576#: apt-pkg/policy.cc
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3580"available in the sources"
3581msgstr ""
3582
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3586msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3587
3588#: apt-pkg/policy.cc
3589#, c-format
3590msgid "Did not understand pin type %s"
3591msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3592
3593#: apt-pkg/policy.cc
3594#, c-format
3595msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3596msgstr ""
3597
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3600msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3601
3602#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3606msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3607
3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
3609#, c-format
3610msgid "Opening %s"
3611msgstr "%s खोलिदैछ"
3612
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, c-format
3615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3616msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3617
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, c-format
3620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3621msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3622
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3626msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3631msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3632
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3636msgstr ""
3637
3638#: apt-pkg/srcrecords.cc
3639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3640msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3641
3642#: apt-pkg/tagfile.cc
3643#, c-format
3644msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3645msgstr ""
3646
3647#: apt-pkg/update.cc
3648#, fuzzy
3649msgid ""
3650"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3651"used instead."
3652msgstr ""
3653"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3654"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3655
3656#: apt-pkg/upgrade.cc
3657msgid "Calculating upgrade"
3658msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3662#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid ""
3666#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3667#~ "packages"
3668#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3672#~ "found"
3673#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid ""
3682#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3683#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3686#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid ""
3690#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3691#~ "candidate version"
3692#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3693
3694#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3695#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3696
3697#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3698#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3699
3700#~ msgid "Problem unlinking %s"
3701#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3702
3703#~ msgid "Failed to unlink %s"
3704#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid ""
3708#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3709#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3710#~ "\n"
3711#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3712#~ "from APT's binary cache files\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3715#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3716#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3717#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3720#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Options:\n"
3724#~ " -h This help text.\n"
3725#~ " -p=? The package cache.\n"
3726#~ " -s=? The source cache.\n"
3727#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3728#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3729#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3730#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3731#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "विकल्पहरू:\n"
3734#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3735#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3736#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3737#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3738#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3739#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3740#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Options:\n"
3745#~ " -h This help text.\n"
3746#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3747#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "विकल्पहरू:\n"
3750#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3751#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3752#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3758#~ "used\n"
3759#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3760#~ "\n"
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text\n"
3763#~ " -s Use source file sorting\n"
3764#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3770#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "विकल्पहरू:\n"
3773#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3774#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3775#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3776#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778#~ msgid "Child process failed"
3779#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3784
3785#~ msgid "Failed to create pipes"
3786#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3787
3788#~ msgid "Failed to exec gzip "
3789#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3794
3795#~ msgid "Failed to create FILE*"
3796#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3836
3837#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3842
3843#~ msgid "Collecting File Provides"
3844#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3849
3850#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3852
3853#~ msgid "Total dependency version space: "
3854#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3855
3856#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3858
3859#~ msgid "Done"
3860#~ msgstr "काम भयो"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "No keyring installed in %s."
3864#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3869
3870#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875#~ "Mounting CD-ROM\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3878#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3882#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3883
3884#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3885#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3889#~ "need to manually fix this package."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3892#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3896#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3897
3898#~ msgid "Failed to remove %s"
3899#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3900
3901#~ msgid "Unable to create %s"
3902#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3903
3904#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3905#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3906
3907#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3908#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3909
3910#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3911#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3912
3913#~ msgid "Internal error getting a package name"
3914#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3915
3916#~ msgid "Reading file listing"
3917#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3921#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3922#~ "package!"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3925#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3926
3927#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3928#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3929
3930#~ msgid "Internal error getting a node"
3931#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3932
3933#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3934#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3935
3936#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3937#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3938
3939#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3940#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3941
3942#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3943#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3944
3945#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3946#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3947
3948#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3949#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3950
3951#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3952#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3953
3954#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3955#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3956
3957#~ msgid "Couldn't change to %s"
3958#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3959
3960#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3961#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3962
3963#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3964#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3965
3966#~ msgid "Read error from %s process"
3967#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3968
3969#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3970#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3971
3972#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3973#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3974
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3976#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3977
3978#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3979#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3980
3981#~ msgid "decompressor"
3982#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3983
3984#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3985#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3986
3987#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3988#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3991#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3994#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4001#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4004#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4022
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4025
4026#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4033#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4034
4035#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4036#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Could not patch file"
4040#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4041
4042#~ msgid " %4i %s\n"
4043#~ msgstr " %4i %s\n"
4044
4045#~ msgid "%4i %s\n"
4046#~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Processing triggers for %s"
4050#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4054#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4055#~ "that package should be filed."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4058#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4059#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4063#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4067#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4071#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4072
4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Stored label: %s \n"
4079#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid ""
4083#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4084#~ "%i signatures\n"
4085#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "openpty failed\n"
4089#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4090
4091#~ msgid "File date has changed %s"
4092#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"