]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Fix select timeout to be 50msec instead of 0.5msec
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:327
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:367
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:368
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:369
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:370
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:371
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:373
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:375
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:377
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:380
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:382
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:384
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:440
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:446
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:463
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
169
170#. Show the priority tables
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
261#, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
276
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
281#: cmdline/apt-config.cc:88
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:211
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:287
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:290
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:327
326#, c-format
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:386
331#, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
334
335#: cmdline/apt-get.cc:417
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
341#: apt-private/private-install.cc:851
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356
357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:570
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:685
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:742
379#, c-format
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:747
386#, c-format
387msgid ""
388"Please use:\n%s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391
392#: cmdline/apt-get.cc:795
393#, c-format
394msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:825
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:830
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:836
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:858
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:888
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:901
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:902
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:930
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:949
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:970
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:988
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1006
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1016
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1064
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1234
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
487"πακέτο %s"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1252
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1275
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
502"είναι νεώτερο"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1314
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
511"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1320
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
520"υποψήφιαέκδοση"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1343
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1358
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1363
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1553
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1594
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
587" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
588" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
589"\n"
590"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
591"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
592"και η install.\n"
593"\n"
594"Εντολές:\n"
595" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
596" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
597" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
598" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
599" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
600" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
601" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
603" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
604" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
606"\n"
607"Παράμετροι:\n"
608" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
609" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
610" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
611" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
612" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
613" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
614" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
615" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
616" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
617" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
618" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
619" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
620" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
621"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
622"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
623" This APT has Super Cow Powers.\n"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:37
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:50
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr ""
633"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
634"κωδικάτου"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
637msgid "Download Failed"
638msgstr ""
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
641#, c-format
642msgid "GetSrvRec failed for %s"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:117
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
655" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658msgstr ""
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:65
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:71
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:73
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:238
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:240
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
687#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
688#, c-format
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
698#, fuzzy, c-format
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704msgstr ""
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:449
707msgid ""
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731msgstr ""
732
733#: cmdline/apt.cc:46
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
738"Basic commands: \n"
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
744"\n"
745" install - install packages\n"
746" remove - remove packages\n"
747" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
748"\n"
749" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751"packages\n"
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
754msgstr ""
755
756#: methods/cdrom.cc:203
757#, c-format
758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
760
761#: methods/cdrom.cc:212
762msgid ""
763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764"cannot be used to add new CD-ROMs"
765msgstr ""
766"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
767"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:222
770msgid "Wrong CD-ROM"
771msgstr "Λάθος CD"
772
773#: methods/cdrom.cc:249
774#, c-format
775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
777
778#: methods/cdrom.cc:254
779msgid "Disk not found."
780msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
781
782#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
783msgid "File not found"
784msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
785
786#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
787#: methods/rred.cc:673
788msgid "Failed to stat"
789msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
790
791#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
792msgid "Failed to set modification time"
793msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
794
795#: methods/file.cc:49
796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
798
799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800#: methods/ftp.cc:177
801msgid "Logging in"
802msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
803
804#: methods/ftp.cc:183
805msgid "Unable to determine the peer name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
807
808#: methods/ftp.cc:188
809msgid "Unable to determine the local name"
810msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
811
812#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813#, c-format
814msgid "The server refused the connection and said: %s"
815msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:225
818#, c-format
819msgid "USER failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:232
823#, c-format
824msgid "PASS failed, server said: %s"
825msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:252
828msgid ""
829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830"is empty."
831msgstr ""
832"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
833"ProxyLogin είναι άδειο"
834
835#: methods/ftp.cc:282
836#, c-format
837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:308
841#, c-format
842msgid "TYPE failed, server said: %s"
843msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
846msgid "Connection timeout"
847msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
848
849#: methods/ftp.cc:352
850msgid "Server closed the connection"
851msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
852
853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
856msgid "Read error"
857msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
858
859#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
860msgid "A response overflowed the buffer."
861msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
862
863#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
864msgid "Protocol corruption"
865msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
866
867#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
871msgid "Write error"
872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
873
874#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
875msgid "Could not create a socket"
876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
877
878#: methods/ftp.cc:714
879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
881
882#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
883msgid "Failed"
884msgstr "Απέτυχε"
885
886#: methods/ftp.cc:720
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
889
890#: methods/ftp.cc:737
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
893
894#: methods/ftp.cc:751
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:755
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:762
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
905
906#: methods/ftp.cc:794
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
909
910#: methods/ftp.cc:804
911#, c-format
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
914
915#: methods/ftp.cc:813
916#, c-format
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
919
920#: methods/ftp.cc:833
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
923
924#: methods/ftp.cc:840
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
927
928#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
931
932#: methods/ftp.cc:893
933#, c-format
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
936
937#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
940
941#: methods/ftp.cc:945
942#, c-format
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
945
946#. Get the files information
947#: methods/ftp.cc:1028
948msgid "Query"
949msgstr "Επερώτηση"
950
951#: methods/ftp.cc:1142
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
954
955#: methods/connect.cc:79
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
959
960#: methods/connect.cc:90
961#, c-format
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
964
965#: methods/connect.cc:97
966#, c-format
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
969
970#: methods/connect.cc:103
971#, c-format
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
974
975#: methods/connect.cc:111
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
979
980#: methods/connect.cc:129
981#, c-format
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
984
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
987#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
988#, c-format
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Σύνδεση στο %s"
991
992#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
993#, c-format
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
996
997#: methods/connect.cc:204
998#, c-format
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1001
1002#: methods/connect.cc:208
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1006
1007#: methods/connect.cc:210
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1011
1012#: methods/connect.cc:257
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1020
1021#: methods/gpgv.cc:210
1022msgid ""
1023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1024msgstr ""
1025"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1026"αποτυπώματος?!"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:217
1029#, fuzzy
1030msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1031msgstr ""
1032"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1033"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1034
1035#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1036#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040"authentication?)"
1041msgstr ""
1042
1043#: methods/gpgv.cc:227
1044msgid "Unknown error executing apt-key"
1045msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:274
1052msgid ""
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
1055msgstr ""
1056"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1057"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1058
1059#: methods/gzip.cc:79
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr ""
1062
1063#: methods/http.cc:515
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1066
1067#: methods/http.cc:529
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr ""
1070"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1071
1072#: methods/http.cc:531
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1075
1076#: methods/http.cc:567
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1079
1080#: methods/http.cc:627
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1083
1084#: methods/http.cc:632
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1087
1088#: methods/http.cc:655
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1091
1092#: methods/server.cc:52
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1095
1096#: methods/server.cc:111
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1099
1100#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1103
1104#: methods/server.cc:173
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1107
1108#: methods/server.cc:200
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1111
1112#: methods/server.cc:202
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1115
1116#: methods/server.cc:229
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1119
1120#: methods/server.cc:535
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1123
1124#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1127
1128#: methods/server.cc:618
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132"5 apt.conf)"
1133msgstr ""
1134
1135#: methods/server.cc:741
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1138
1139#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1140msgid "Sorting"
1141msgstr ""
1142
1143#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1146msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1147
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1151msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1152
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1156msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1157
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1159#, c-format
1160msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1161msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1162
1163#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1164#, fuzzy
1165msgid " [Installed]"
1166msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1167
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1169msgid " [Not candidate version]"
1170msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1171
1172#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1173msgid "You should explicitly select one to install."
1174msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1180"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1181"is only available from another source\n"
1182msgstr ""
1183"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1184"πακέτο.\n"
1185"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1186"από άλλη πηγή\n"
1187
1188#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1189msgid "However the following packages replace it:"
1190msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1191
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1193#, c-format
1194msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1195msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1196
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1198#, c-format
1199msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1200msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1201
1202#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1204#, c-format
1205msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1206msgstr ""
1207"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1208
1209#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1210#, c-format
1211msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1212msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1213
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1215#, c-format
1216msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1217msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:87
1220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1221msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:96
1224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1225msgstr ""
1226"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1229msgid ""
1230"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1231"instead."
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:108
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1238"essential."
1239msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:110
1242#, fuzzy
1243msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:112
1247msgid ""
1248"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1249"packages."
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:128
1253msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1254msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:166
1257msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1258msgstr ""
1259"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1260"debian.org"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:173
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1267msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: apt-private/private-install.cc:178
1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1274msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1275
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1278#: apt-private/private-install.cc:185
1279#, c-format
1280msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1281msgstr ""
1282"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1283
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286#: apt-private/private-install.cc:190
1287#, c-format
1288msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1289msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1292msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1293msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1294
1295#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1296#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1297#: apt-private/private-install.cc:206
1298msgid "Yes, do as I say!"
1299msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:208
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"You are about to do something potentially harmful.\n"
1305"To continue type in the phrase '%s'\n"
1306" ?] "
1307msgstr ""
1308"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1309"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1310" ?] "
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1313msgid "Abort."
1314msgstr "Εγκατάλειψη."
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:229
1317msgid "Do you want to continue?"
1318msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:299
1321msgid "Some files failed to download"
1322msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:306
1325msgid ""
1326"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1327"missing?"
1328msgstr ""
1329"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1330"ή το --fix-missing;"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:310
1333msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1334msgstr ""
1335"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:315
1338msgid "Unable to correct missing packages."
1339msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:316
1342msgid "Aborting install."
1343msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:341
1346msgid ""
1347"The following package disappeared from your system as\n"
1348"all files have been overwritten by other packages:"
1349msgid_plural ""
1350"The following packages disappeared from your system as\n"
1351"all files have been overwritten by other packages:"
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:348
1356msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1357msgstr ""
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:370
1360msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1361msgstr ""
1362"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:463
1365msgid ""
1366"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1367"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1368msgstr ""
1369"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1370"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1371
1372#.
1373#. if (Packages == 1)
1374#. {
1375#. c1out << std::endl;
1376#. c1out <<
1377#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379#. "that package should be filed.") << std::endl;
1380#. }
1381#.
1382#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1383msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:470
1387msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:479
1391msgid ""
1392"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1393msgid_plural ""
1394"The following packages were automatically installed and are no longer "
1395"required:"
1396msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1397msgstr[1] ""
1398"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1399
1400#: apt-private/private-install.cc:486
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1403msgid_plural ""
1404"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1405msgstr[0] ""
1406"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1407msgstr[1] ""
1408"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:488
1411msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1412msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1413msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1414msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:582
1417msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:584
1421msgid ""
1422"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1423"solution)."
1424msgstr ""
1425"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1426"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:607
1429msgid ""
1430"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433"or been moved out of Incoming."
1434msgstr ""
1435"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1436"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1437"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1438"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:628
1441msgid "Broken packages"
1442msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:697
1445#, fuzzy
1446msgid "The following additional packages will be installed:"
1447msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:786
1450msgid "Suggested packages:"
1451msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:788
1454msgid "Recommended packages:"
1455msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:810
1458#, c-format
1459msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1460msgstr ""
1461"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:814
1464#, c-format
1465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1466msgstr ""
1467"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:826
1470#, c-format
1471msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472msgstr ""
1473"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1474"του\n"
1475
1476#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1477#: apt-private/private-install.cc:832
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1480msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:880
1483#, c-format
1484msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:885
1488#, c-format
1489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1491
1492#: apt-private/private-list.cc:121
1493msgid "Listing"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-list.cc:151
1497#, c-format
1498msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1499msgid_plural ""
1500"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1501msgstr[0] ""
1502msgstr[1] ""
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1505msgid "Correcting dependencies..."
1506msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1509msgid " failed."
1510msgstr " απέτυχε."
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1513msgid "Unable to correct dependencies"
1514msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1518msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1521msgid " Done"
1522msgstr " Ετοιμο"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1526msgstr ""
1527"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1528"προβλήματα."
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1535#: apt-private/private-show.cc:89
1536msgid "unknown"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:272
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1542msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:275
1545#, fuzzy
1546msgid "[installed,local]"
1547msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:277
1550msgid "[installed,auto-removable]"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:279
1554#, fuzzy
1555msgid "[installed,automatic]"
1556msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:281
1559#, fuzzy
1560msgid "[installed]"
1561msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:284
1564#, c-format
1565msgid "[upgradable from: %s]"
1566msgstr ""
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:288
1569msgid "[residual-config]"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:402
1573#, c-format
1574msgid "but %s is installed"
1575msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:404
1578#, c-format
1579msgid "but %s is to be installed"
1580msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:411
1583msgid "but it is not installable"
1584msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:413
1587msgid "but it is a virtual package"
1588msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:416
1591msgid "but it is not installed"
1592msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:416
1595msgid "but it is not going to be installed"
1596msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:421
1599msgid " or"
1600msgstr " η"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1603msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1604msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:455
1607msgid "The following NEW packages will be installed:"
1608msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:465
1611msgid "The following packages will be REMOVED:"
1612msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:481
1615msgid "The following packages have been kept back:"
1616msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:497
1619msgid "The following packages will be upgraded:"
1620msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:512
1623msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1624msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:525
1627msgid "The following held packages will be changed:"
1628msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:552
1631#, c-format
1632msgid "%s (due to %s)"
1633msgstr "%s (λόγω του %s)"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:602
1636msgid ""
1637"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1638"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1639msgstr ""
1640"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1641"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:633
1644#, c-format
1645msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1646msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:637
1649#, c-format
1650msgid "%lu reinstalled, "
1651msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:639
1654#, c-format
1655msgid "%lu downgraded, "
1656msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:641
1659#, c-format
1660msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1661msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:645
1664#, c-format
1665msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1666msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1667
1668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1669#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1670#. The user has to answer with an input matching the
1671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1672#: apt-private/private-output.cc:667
1673msgid "[Y/n]"
1674msgstr "[Ν/ο]"
1675
1676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1677#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1678#. The user has to answer with an input matching the
1679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1680#: apt-private/private-output.cc:673
1681msgid "[y/N]"
1682msgstr "[ν/Ο]"
1683
1684#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1685#: apt-private/private-output.cc:684
1686msgid "Y"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1690#: apt-private/private-output.cc:690
1691msgid "N"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1695#, c-format
1696msgid "Regex compilation error - %s"
1697msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1698
1699#: apt-private/private-update.cc:31
1700msgid "The update command takes no arguments"
1701msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1702
1703#: apt-private/private-update.cc:96
1704#, c-format
1705msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1706msgid_plural ""
1707"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1708msgstr[0] ""
1709msgstr[1] ""
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:100
1712msgid "All packages are up to date."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-show.cc:158
1716#, c-format
1717msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1718msgid_plural ""
1719"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1720msgstr[0] ""
1721msgstr[1] ""
1722
1723#: apt-private/private-show.cc:165
1724msgid "not a real package (virtual)"
1725msgstr ""
1726
1727#: apt-private/private-main.cc:34
1728msgid ""
1729"NOTE: This is only a simulation!\n"
1730" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1731" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1732" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:45
1736msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1737msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1738
1739#: apt-private/private-download.cc:52
1740msgid "Authentication warning overridden.\n"
1741msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1744msgid "Some packages could not be authenticated"
1745msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc:62
1748msgid "Install these packages without verification?"
1749msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc:73
1752#, fuzzy
1753msgid ""
1754"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755"unauthenticated"
1756msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc:105
1759#, c-format
1760msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1761msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't determine free space in %s"
1766msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc:144
1769#, c-format
1770msgid "You don't have enough free space in %s."
1771msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1772
1773#: apt-private/private-sources.cc:58
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1776msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1777
1778#: apt-private/private-sources.cc:70
1779#, c-format
1780msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1781msgstr ""
1782
1783#: apt-private/private-search.cc:69
1784msgid "Full Text Search"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1788#: apt-private/acqprogress.cc:74
1789#, c-format
1790msgid "Hit:%lu %s"
1791msgstr "Hit:%lu %s"
1792
1793#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1794#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1795#: apt-private/acqprogress.cc:96
1796#, c-format
1797msgid "Get:%lu %s"
1798msgstr "Φέρε:%lu %s"
1799
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1801#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1802#: apt-private/acqprogress.cc:126
1803#, c-format
1804msgid "Ign:%lu %s"
1805msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1806
1807#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1808#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1809#: apt-private/acqprogress.cc:136
1810#, c-format
1811msgid "Err:%lu %s"
1812msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1813
1814#: apt-private/acqprogress.cc:159
1815#, c-format
1816msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1817msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1818
1819#: apt-private/acqprogress.cc:229
1820msgid " [Working]"
1821msgstr " [Επεξεργασία]"
1822
1823#: apt-private/acqprogress.cc:297
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid ""
1826"Media change: please insert the disc labeled\n"
1827" '%s'\n"
1828"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1829msgstr ""
1830"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1831" '%s'\n"
1832"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1833
1834#. Only warn if there are no sources.list.d.
1835#. Only warn if there is no sources.list file.
1836#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1837#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1838#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1841#, c-format
1842msgid "Unable to read %s"
1843msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1844
1845#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1846#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1847#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1849#, c-format
1850msgid "Unable to change to %s"
1851msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1852
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc:280
1856#, c-format
1857msgid "No mirror file '%s' found "
1858msgstr ""
1859
1860#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861#. and provide a config option to define that default
1862#: methods/mirror.cc:287
1863#, fuzzy, c-format
1864msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1866
1867#: methods/mirror.cc:315
1868#, fuzzy, c-format
1869msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1871
1872#: methods/mirror.cc:445
1873#, c-format
1874msgid "[Mirror: %s]"
1875msgstr ""
1876
1877#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1878msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1879msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1880
1881#: methods/rsh.cc:364
1882msgid "Connection closed prematurely"
1883msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1884
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
1893msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1894
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1898
1899#: dselect/install:102
1900#, fuzzy
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1903
1904#: dselect/install:103
1905#, fuzzy
1906msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1908
1909#: dselect/install:104
1910msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911msgstr ""
1912"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1913"μόνο τα λάθη"
1914
1915#: dselect/install:105
1916msgid ""
1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918msgstr ""
1919"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1920"[I]nstall ξανά"
1921
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1925
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1927#, c-format
1928msgid "Progress: [%3i%%]"
1929msgstr ""
1930
1931#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932msgid "Running dpkg"
1933msgstr ""
1934
1935#: apt-pkg/init.cc:176
1936#, c-format
1937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1939
1940#: apt-pkg/init.cc:192
1941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1943
1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1945#, c-format
1946msgid "Wrote %i records.\n"
1947msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1948
1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1950#, c-format
1951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1953
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1965#, c-format
1966msgid "Can't find authentication record for: %s"
1967msgstr ""
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Hash mismatch for: %s"
1972msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1973
1974#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1976msgstr ""
1977"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
1978
1979#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1980msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1981msgstr ""
1982"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
1983
1984#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1985msgid "The list of sources could not be read."
1986msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
1987
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1989msgid "Empty package cache"
1990msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1991
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1993msgid "The package cache file is corrupted"
1994msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1997msgid "The package cache file is an incompatible version"
1998msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2001#, fuzzy
2002msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2003msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2004
2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2006#, c-format
2007msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2008msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2009
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2013msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2014
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2016msgid "Depends"
2017msgstr "Εξαρτάται από"
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2020msgid "PreDepends"
2021msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2024msgid "Suggests"
2025msgstr "Προτείνει"
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2028msgid "Recommends"
2029msgstr "Συστήνει"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2032msgid "Conflicts"
2033msgstr "Ασύμβατο με"
2034
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2036msgid "Replaces"
2037msgstr "Αντικαθιστά"
2038
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2040msgid "Obsoletes"
2041msgstr "Απαρχαιώνει"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044msgid "Breaks"
2045msgstr "Χαλάει"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048msgid "Enhances"
2049msgstr ""
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2052msgid "important"
2053msgstr "σημαντικό"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2056msgid "required"
2057msgstr "απαιτούμενο"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2060msgid "standard"
2061msgstr "καθιερωμένο"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2064msgid "optional"
2065msgstr "προαιρετικό"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2068msgid "extra"
2069msgstr "επιπλέον"
2070
2071#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2072msgid "Calculating upgrade"
2073msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2074
2075#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2076#, c-format
2077msgid "The method driver %s could not be found."
2078msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2079
2080#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Is the package %s installed?"
2083msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2084
2085#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2086#, c-format
2087msgid "Method %s did not start correctly"
2088msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2089
2090#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid ""
2093"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2094msgstr ""
2095"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2096"enter."
2097
2098#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2099msgid "Building dependency tree"
2100msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2101
2102#: apt-pkg/depcache.cc:140
2103msgid "Candidate versions"
2104msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2105
2106#: apt-pkg/depcache.cc:168
2107msgid "Dependency generation"
2108msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2109
2110#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2111msgid "Reading state information"
2112msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2113
2114#: apt-pkg/depcache.cc:252
2115#, c-format
2116msgid "Failed to open StateFile %s"
2117msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2118
2119#: apt-pkg/depcache.cc:257
2120#, c-format
2121msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2122msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2123
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2125msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2126msgstr ""
2127
2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2129#, c-format
2130msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2131msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2132
2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2134msgid "Hash Sum mismatch"
2135msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2136
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2138msgid "Size mismatch"
2139msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2140
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2142#, fuzzy
2143msgid "Invalid file format"
2144msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2145
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2147#, fuzzy
2148msgid "Signature error"
2149msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2150
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2155"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2156msgstr ""
2157
2158#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2160#, c-format
2161msgid "GPG error: %s: %s"
2162msgstr ""
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2168"or malformed file)"
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2172msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2173msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2174
2175#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2176#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2177#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2182"repository will not be applied."
2183msgstr ""
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2186#, c-format
2187msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2194"authenticated."
2195msgstr ""
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2201"contact the owner of the repository."
2202msgstr ""
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2207msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2210msgid ""
2211"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2212"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2213msgstr ""
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2219"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2220msgstr ""
2221"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2222"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2225#, c-format
2226msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2233msgstr ""
2234"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2235"πακέτο %s."
2236
2237#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2241msgstr "Changelog για %s (%s)"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2244msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2245msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2246
2247#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2248#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2257msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2260msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2261msgstr ""
2262"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2263"APT."
2264
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2266msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2267msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2270msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2271msgstr ""
2272"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2273
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2275msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2276msgstr ""
2277"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2281msgid "Reading package lists"
2282msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2285msgid "IO Error saving source cache"
2286msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2287
2288#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "List directory %spartial is missing."
2291msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2292
2293#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2297
2298#: apt-pkg/acquire.cc:163
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Unable to lock directory %s"
2301msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2302
2303#: apt-pkg/acquire.cc:500
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2307"user '%s'."
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Clean of %s is not supported"
2313msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2314
2315#. only show the ETA if it makes sense
2316#. two days
2317#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2318#, c-format
2319msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2323#, c-format
2324msgid "Retrieving file %li of %li"
2325msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2326
2327#: apt-pkg/update.cc:76
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Failed to fetch %s %s"
2330msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2331
2332#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2333#, fuzzy
2334msgid ""
2335"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2336"used instead."
2337msgstr ""
2338"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2339"στη θέση τους."
2340
2341#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2342msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2343msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2344
2345#: apt-pkg/clean.cc:64
2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat %s."
2348msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2349
2350#: apt-pkg/policy.cc:77
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354"available in the sources"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:453
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2360msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2361
2362#: apt-pkg/policy.cc:475
2363#, c-format
2364msgid "Did not understand pin type %s"
2365msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2366
2367#: apt-pkg/policy.cc:484
2368#, c-format
2369msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/policy.cc:491
2373msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2374msgstr ""
2375"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2376
2377#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2381"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2382msgstr ""
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Could not configure '%s'. "
2387msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2388
2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"This installation run will require temporarily removing the essential "
2393"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2394"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395msgstr ""
2396"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2397"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2398"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2399"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2402#, c-format
2403msgid "Line %u too long in source list %s."
2404msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2407msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2408msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2411#, c-format
2412msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2413msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2416msgid "Waiting for disc...\n"
2417msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2420msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2421msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2424msgid "Identifying... "
2425msgstr "Αναγνώριση..."
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2428#, c-format
2429msgid "Stored label: %s\n"
2430msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2433msgid "Scanning disc for index files...\n"
2434msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2440"%zu signatures\n"
2441msgstr ""
2442"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2443"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2446msgid ""
2447"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2448"wrong architecture?"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2452#, c-format
2453msgid "Found label '%s'\n"
2454msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2457msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2458msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This disc is called: \n"
2464"'%s'\n"
2465msgstr ""
2466"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2467"'%s'\n"
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2470msgid "Copying package lists..."
2471msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2474msgid "Writing new source list\n"
2475msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2478msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2479msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2487"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2495"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2500
2501#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2502msgid "Send scenario to solver"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/edsp.cc:232
2506msgid "Send request to solver"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/edsp.cc:311
2510msgid "Prepare for receiving solution"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/edsp.cc:318
2514msgid "External solver failed without a proper error message"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2518msgid "Execute external solver"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2522#, c-format
2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2525
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2529msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2530
2531#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2532#, c-format
2533msgid "Cannot convert %s to integer"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2547msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2550#, c-format
2551msgid "Opening %s"
2552msgstr "Άνοιγμα του %s"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2555#, c-format
2556msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2557msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2560#, c-format
2561msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2562msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2567msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2572msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2575#, c-format
2576msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2578
2579#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2580#, c-format
2581msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2582msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2583
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Couldn't find task '%s'"
2587msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2592msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2597msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2600#, c-format
2601msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2605#, c-format
2606msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2607msgstr ""
2608
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2610#, c-format
2611msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612msgstr ""
2613
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2615#, c-format
2616msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2623"neither of them"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2627#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2628#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2629#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2630#, c-format
2631msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2635#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2636#. two sources.list entries
2637#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2638#, c-format
2639msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Unable to parse Release file %s"
2645msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2646
2647#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "No sections in Release file %s"
2650msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2651
2652#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2653#, c-format
2654msgid "No Hash entry in Release file %s"
2655msgstr ""
2656
2657#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2660msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2661
2662#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2665msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2666
2667#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2669#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2671#, c-format
2672msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2676#, c-format
2677msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2681#, c-format
2682msgid "Installing %s"
2683msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2686#, c-format
2687msgid "Configuring %s"
2688msgstr "Ρύθμιση του %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2691#, c-format
2692msgid "Removing %s"
2693msgstr "Αφαιρώ το %s"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Completely removing %s"
2698msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2701#, c-format
2702msgid "Noting disappearance of %s"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2706#, c-format
2707msgid "Running post-installation trigger %s"
2708msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2709
2710#. FIXME: use a better string after freeze
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2712#, c-format
2713msgid "Directory '%s' missing"
2714msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Could not open file '%s'"
2719msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2722#, c-format
2723msgid "Preparing %s"
2724msgstr "Προετοιμασία του %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2727#, c-format
2728msgid "Unpacking %s"
2729msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2732#, c-format
2733msgid "Preparing to configure %s"
2734msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2737#, c-format
2738msgid "Installed %s"
2739msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2742#, c-format
2743msgid "Preparing for removal of %s"
2744msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2747#, c-format
2748msgid "Removed %s"
2749msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to completely remove %s"
2754msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2757#, c-format
2758msgid "Completely removed %s"
2759msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Can not write log (%s)"
2764msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2767msgid "Is /dev/pts mounted?"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2771msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2775msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2776msgstr ""
2777
2778#. check if its not a follow up error
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2780msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2786"error from a previous failure."
2787msgstr ""
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2790msgid ""
2791"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2792"error"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2796msgid ""
2797"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2798"error"
2799msgstr ""
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2802msgid ""
2803"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2804"local system"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2816"it?"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2823
2824#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825#. dpkg --configure -a
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830msgstr ""
2831
2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2833msgid "Not locked"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2837#, c-format
2838msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2839msgstr ""
2840"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2843#, c-format
2844msgid "Could not open lock file %s"
2845msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2848#, c-format
2849msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2850msgstr ""
2851"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2852"%s"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2855#, c-format
2856msgid "Could not get lock %s"
2857msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2860#, c-format
2861msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2865#, c-format
2866msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2870#, c-format
2871msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2872msgstr ""
2873
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2881#, c-format
2882msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2891#, c-format
2892msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2896#, c-format
2897msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2906#, c-format
2907msgid "Could not open file %s"
2908msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Could not open file descriptor %d"
2913msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2916msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920msgid "Failed to exec compressor "
2921msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem closing the file %s"
2936msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem unlinking the file %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2949msgid "Problem syncing the file"
2950msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Unable to mkstemp %s"
2955msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2958#, c-format
2959msgid "Unable to write to %s"
2960msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2963#, c-format
2964msgid "%c%s... Error!"
2965msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2968#, c-format
2969msgid "%c%s... Done"
2970msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973msgid "..."
2974msgstr ""
2975
2976#. Print the spinner
2977#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "%c%s... %u%%"
2980msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2981
2982#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2984#, c-format
2985msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2990#, c-format
2991msgid "%lih %limin %lis"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2996#, c-format
2997msgid "%limin %lis"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATOR: s means seconds
3001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3002#, c-format
3003msgid "%lis"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3007#, c-format
3008msgid "Selection %s not found"
3009msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3012msgid "Can't mmap an empty file"
3013msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3026#, fuzzy
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031#, fuzzy
3032msgid "Unable to synchronize mmap"
3033msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3036#, c-format
3037msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3041#, fuzzy
3042msgid "Failed to truncate file"
3043msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3049"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056"reached."
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3060msgid ""
3061"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065#, c-format
3066msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3070msgid "Failed to stat the cdrom"
3071msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3074#, c-format
3075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3079#, c-format
3080msgid "Opening configuration file %s"
3081msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101msgstr ""
3102"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3122msgstr ""
3123"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid ""
3133"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3134"other options."
3135msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid ""
3141"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3142"options"
3143msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3146#, c-format
3147msgid "Command line option %s is not boolean"
3148msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3151#, c-format
3152msgid "Option %s requires an argument."
3153msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3156#, c-format
3157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158msgstr ""
3159"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3162#, c-format
3163msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3164msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3167#, c-format
3168msgid "Option '%s' is too long"
3169msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3172#, c-format
3173msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3174msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3175
3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3177#, c-format
3178msgid "Invalid operation %s"
3179msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3180
3181#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3182msgid ""
3183"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184"\n"
3185"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3186"from debian packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" -t Set the temp dir\n"
3191" -c=? Read this configuration file\n"
3192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3193msgstr ""
3194"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3195"\n"
3196"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3197"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3198"\n"
3199"Επιλογές:\n"
3200" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3201" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3202" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3203" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3204
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3206msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3207msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3208
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3210msgid "Package extension list is too long"
3211msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3216#, c-format
3217msgid "Error processing directory %s"
3218msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3219
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3221msgid "Source extension list is too long"
3222msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3225msgid "Error writing header to contents file"
3226msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3229#, c-format
3230msgid "Error processing contents %s"
3231msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3234msgid ""
3235"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3236"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" contents path\n"
3239" release path\n"
3240" generate config [groups]\n"
3241" clean config\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3244"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3245"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3248"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3249"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3250"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3251"\n"
3252"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3253"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3254"\n"
3255"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3256"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3257"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3258"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3259"Debian archive:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"Options:\n"
3264" -h This help text\n"
3265" --md5 Control MD5 generation\n"
3266" -s=? Source override file\n"
3267" -q Quiet\n"
3268" -d=? Select the optional caching database\n"
3269" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3270" --contents Control contents file generation\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3273msgstr ""
3274"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3275"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" contents path\n"
3278" release path\n"
3279" generate config [groups]\n"
3280" clean config\n"
3281"\n"
3282"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3283"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3284"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3285"\n"
3286"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3287"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3288"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3289"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3290"(Τομέας).\n"
3291"\n"
3292"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3293"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3294"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3295"\n"
3296"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3297"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3298"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3299"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3300"στα\n"
3301"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3302"πακέτων του Debian :\n"
3303" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3304" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305"\n"
3306"Επιλογές:\n"
3307" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3308" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3309" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3310" -q Χωρίς έξοδο\n"
3311" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3312" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3313" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3314" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3315" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3316
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3318msgid "No selections matched"
3319msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3320
3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3322#, c-format
3323msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3324msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3325
3326#: ftparchive/cachedb.cc:68
3327#, c-format
3328msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3329msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3330
3331#: ftparchive/cachedb.cc:86
3332#, c-format
3333msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3334msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3335
3336#: ftparchive/cachedb.cc:97
3337#, fuzzy
3338msgid ""
3339"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3340"remove and re-create the database."
3341msgstr ""
3342"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3343"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:102
3346#, c-format
3347msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3348msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3349
3350#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3351#: apt-inst/extract.cc:216
3352#, c-format
3353msgid "Failed to stat %s"
3354msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
3355
3356#: ftparchive/cachedb.cc:327
3357#, fuzzy
3358msgid "Failed to read .dsc"
3359msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3360
3361#: ftparchive/cachedb.cc:360
3362msgid "Archive has no control record"
3363msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:527
3366msgid "Unable to get a cursor"
3367msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:106
3370#, c-format
3371msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3372msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:111
3375#, c-format
3376msgid "W: Unable to stat %s\n"
3377msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:167
3380msgid "E: "
3381msgstr "E: "
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:169
3384msgid "W: "
3385msgstr "W: "
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:176
3388msgid "E: Errors apply to file "
3389msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3392#, c-format
3393msgid "Failed to resolve %s"
3394msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:207
3397msgid "Tree walking failed"
3398msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:234
3401#, c-format
3402msgid "Failed to open %s"
3403msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:293
3406#, c-format
3407msgid " DeLink %s [%s]\n"
3408msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:301
3411#, c-format
3412msgid "Failed to readlink %s"
3413msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:305
3416#, c-format
3417msgid "Failed to unlink %s"
3418msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:313
3421#, c-format
3422msgid "*** Failed to link %s to %s"
3423msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:323
3426#, c-format
3427msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3428msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:428
3431msgid "Archive had no package field"
3432msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3435#, c-format
3436msgid " %s has no override entry\n"
3437msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3440#, c-format
3441msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3442msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:714
3445#, c-format
3446msgid " %s has no source override entry\n"
3447msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:718
3450#, c-format
3451msgid " %s has no binary override entry either\n"
3452msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3453
3454#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3455msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3456msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3457
3458#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3459#, c-format
3460msgid "Unable to open %s"
3461msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3462
3463#. skip spaces
3464#. find end of word
3465#: ftparchive/override.cc:68
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3468msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3469
3470#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3471#, c-format
3472msgid "Failed to read the override file %s"
3473msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3474
3475#: ftparchive/override.cc:166
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3478msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3479
3480#: ftparchive/override.cc:178
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3483msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3484
3485#: ftparchive/override.cc:191
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3488msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3489
3490#: ftparchive/multicompress.cc:72
3491#, c-format
3492msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3493msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3494
3495#: ftparchive/multicompress.cc:102
3496#, c-format
3497msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3498msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:193
3501msgid "Failed to fork"
3502msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3503
3504#: ftparchive/multicompress.cc:206
3505msgid "Compress child"
3506msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3507
3508#: ftparchive/multicompress.cc:229
3509#, c-format
3510msgid "Internal error, failed to create %s"
3511msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:302
3514msgid "IO to subprocess/file failed"
3515msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:340
3518msgid "Failed to read while computing MD5"
3519msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3520
3521#: ftparchive/multicompress.cc:356
3522#, c-format
3523msgid "Problem unlinking %s"
3524msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3527#, c-format
3528msgid "Failed to rename %s to %s"
3529msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3530
3531#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3532#, fuzzy
3533msgid ""
3534"Usage: apt-internal-solver\n"
3535"\n"
3536"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3537"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3538"\n"
3539"Options:\n"
3540" -h This help text.\n"
3541" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3542" -c=? Read this configuration file\n"
3543" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3544msgstr ""
3545"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3546"\n"
3547"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3548"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3549"\n"
3550"Επιλογές:\n"
3551" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3552" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3553" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3554" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3555
3556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3557msgid "Unknown package record!"
3558msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3559
3560#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3561msgid ""
3562"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3563"\n"
3564"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3565"to indicate what kind of file it is.\n"
3566"\n"
3567"Options:\n"
3568" -h This help text\n"
3569" -s Use source file sorting\n"
3570" -c=? Read this configuration file\n"
3571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3572msgstr ""
3573"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3574"\n"
3575"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3576"κώδικα. Η επιλογή\n"
3577"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3578"\n"
3579"Παράμετροι:\n"
3580" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3581" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3582" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3583" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3584
3585#: apt-inst/filelist.cc:380
3586msgid "DropNode called on still linked node"
3587msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3588
3589#: apt-inst/filelist.cc:412
3590msgid "Failed to locate the hash element!"
3591msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3592
3593#: apt-inst/filelist.cc:459
3594msgid "Failed to allocate diversion"
3595msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3596
3597#: apt-inst/filelist.cc:464
3598msgid "Internal error in AddDiversion"
3599msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3600
3601#: apt-inst/filelist.cc:477
3602#, c-format
3603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3604msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3605
3606#: apt-inst/filelist.cc:506
3607#, c-format
3608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3609msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3610
3611#: apt-inst/filelist.cc:549
3612#, c-format
3613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3614msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3617#, c-format
3618msgid "The path %s is too long"
3619msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:132
3622#, c-format
3623msgid "Unpacking %s more than once"
3624msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:142
3627#, c-format
3628msgid "The directory %s is diverted"
3629msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:152
3632#, c-format
3633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3634msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3635
3636#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3637msgid "The diversion path is too long"
3638msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3639
3640#: apt-inst/extract.cc:249
3641#, c-format
3642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3643msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3644
3645#: apt-inst/extract.cc:289
3646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3647msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:293
3650msgid "The path is too long"
3651msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3652
3653#: apt-inst/extract.cc:421
3654#, c-format
3655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3656msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3657
3658#: apt-inst/extract.cc:438
3659#, c-format
3660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3661msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3662
3663#: apt-inst/extract.cc:498
3664#, c-format
3665msgid "Unable to stat %s"
3666msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3667
3668#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3669#, c-format
3670msgid "Failed to write file %s"
3671msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3672
3673#: apt-inst/dirstream.cc:104
3674#, c-format
3675msgid "Failed to close file %s"
3676msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3677
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3680#, c-format
3681msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3682msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3683
3684#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3685#, c-format
3686msgid "Internal error, could not locate member %s"
3687msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3688
3689#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3690msgid "Unparsable control file"
3691msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3692
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3694msgid "Invalid archive signature"
3695msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3696
3697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3698msgid "Error reading archive member header"
3699msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3700
3701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Invalid archive member header %s"
3704msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3705
3706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3707msgid "Invalid archive member header"
3708msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3709
3710#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3711msgid "Archive is too short"
3712msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3713
3714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3715msgid "Failed to read the archive headers"
3716msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3717
3718#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3721msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3722
3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3724msgid "Corrupted archive"
3725msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3726
3727#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3728msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3729msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3730
3731#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3732#, c-format
3733msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3734msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3740#~ "κωδικάτου"
3741
3742#~ msgid "Failed to create pipes"
3743#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3744
3745#~ msgid "Failed to exec gzip "
3746#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3747
3748#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3749#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3750
3751#~ msgid "Failed to create FILE*"
3752#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3756#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3760#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3764#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3768#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3772#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3776#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3779#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3782#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3785#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3788#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3791#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3792
3793#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3796
3797#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3798#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3799
3800#~ msgid "Collecting File Provides"
3801#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3805#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3806
3807#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3808#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3809
3810#~ msgid "Total dependency version space: "
3811#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3812
3813#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3814#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3815
3816#~ msgid "Done"
3817#~ msgstr "Ετοιμο"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "No keyring installed in %s."
3821#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3825#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3826
3827#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3828#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3832#~ "Mounting CD-ROM\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3835#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3836
3837#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3840#~ "'%s'"
3841
3842#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3843#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3847#~ "need to manually fix this package."
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3850#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3851
3852#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3855#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3859#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3860
3861#~ msgid "Failed to remove %s"
3862#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3863
3864#~ msgid "Unable to create %s"
3865#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3866
3867#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3868#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3869
3870#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3873
3874#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3875#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3876
3877#~ msgid "Internal error getting a package name"
3878#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3879
3880#~ msgid "Reading file listing"
3881#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3885#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3886#~ "package!"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3889#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3890#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3891
3892#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3893#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3894
3895#~ msgid "Internal error getting a node"
3896#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3897
3898#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3899#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3900
3901#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3902#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3903
3904#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3905#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3906
3907#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3908#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3909
3910#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3911#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3912
3913#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3914#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3915
3916#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3917#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3918
3919#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3920#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3921
3922#~ msgid "Couldn't change to %s"
3923#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3924
3925#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3926#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3927
3928#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3929#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3930
3931#~ msgid "Read error from %s process"
3932#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3933
3934#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3935#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3936
3937#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3938#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3939
3940#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3941#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3942
3943#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3944#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3945
3946#~ msgid "decompressor"
3947#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3948
3949#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3952
3953#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3954#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3957#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3963#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3966#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3969#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3973#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3976#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3979#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3982#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3985#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3986
3987#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3988#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3989
3990#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3991#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3994#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3997#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3998
3999#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4000#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4001
4002#~ msgid "Could not patch file"
4003#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4004
4005#~ msgid " %4i %s\n"
4006#~ msgstr " %4i %s\n"
4007
4008#~ msgid "%4i %s\n"
4009#~ msgstr "%4i %s\n"
4010
4011#~ msgid "Processing triggers for %s"
4012#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4016#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4017#~ "that package should be filed."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4020#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4021#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."