]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
apt-pkg/acquire.h: add placeholder dpointer
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:339
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:355
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:369
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:374
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:382
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
99msgid "You must give at least one search pattern"
100msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103#: cmdline/apt-cache.cc:1508
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Nelze najít balík %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1533
113msgid "Package files:"
114msgstr "Soubory balíku:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1554
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1575
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalovaná verze: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1576
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Kandidát: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
138msgid "(none)"
139msgstr "(žádná)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1615
142msgid " Package pin: "
143msgstr " Vypíchnutý balík: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1624
147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabulka verzí:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
152#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1745
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
197" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
198" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
199" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
200"\n"
201"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
202"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
206" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nelze zapsat do %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:242
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:448
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nelze získat kurzor"
468
469#: ftparchive/writer.cc:73
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:136
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
490
491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Chyba při zjišťování %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:174
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Průchod stromem selhal"
499
500#: ftparchive/writer.cc:201
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Nelze otevřít %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:260
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:268
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Nelze přečíst link %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:272
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Nelze odlinkovat %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:279
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:289
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:393
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Archiv nemá pole Package"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:698
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:702
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Nelze otevřít %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "Komprimovat potomka"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "dekompresor"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problém s odlinkováním %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s je nainstalován"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ale %s se bude instalovat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ale nedá se nainstalovat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale je to virtuální balík"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale není nainstalovaný"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nebude se instalovat"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " nebo"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:392
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:420
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:465
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:488
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:508
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:561
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (kvůli %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:569
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:603
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:607
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu přeinstalováno, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:609
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu degradováno, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:611
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:615
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:635
755#, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:641
760#, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:648
765#, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:669
775msgid " [Installed]"
776msgstr "[Instalovaný]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid " [Not candidate version]"
780msgstr " [Není kandidátská verze]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:680
783msgid "You should explicitly select one to install."
784msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:683
787#, c-format
788msgid ""
789"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
790"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
791"is only available from another source\n"
792msgstr ""
793"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
794"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
795"pouze z jiného zdroje\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:701
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:713
802#, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:724
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:755
812#, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:785
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:789
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr ""
825"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
826"aktualizace.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:799
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:804
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:863
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:938
849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "Opravuji závislosti…"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:941
853msgid " failed."
854msgstr " selhalo."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:944
857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "Nelze opravit závislosti"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:947
861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:949
865msgid " Done"
866msgstr " Hotovo"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:953
869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
870msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:956
873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:981
877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
878msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:985
881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:992
885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
886msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:994
889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1044
897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1053
901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1064
905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1104
909msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
910msgstr ""
911"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
912
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:1111
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
919
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:1116
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of archives.\n"
925msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
926
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:1123
930#, c-format
931msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
932msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:1128
937#, c-format
938msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
939msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
942#: cmdline/apt-get.cc:2335
943#, c-format
944msgid "Couldn't determine free space in %s"
945msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1156
948#, c-format
949msgid "You don't have enough free space in %s."
950msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
953msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1174
957msgid "Yes, do as I say!"
958msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1176
961#, c-format
962msgid ""
963"You are about to do something potentially harmful.\n"
964"To continue type in the phrase '%s'\n"
965" ?] "
966msgstr ""
967"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
968"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
969" ?] "
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
972msgid "Abort."
973msgstr "Přerušeno."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1197
976msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
980#, c-format
981msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1287
985msgid "Some files failed to download"
986msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
989msgid "Download complete and in download only mode"
990msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1294
993msgid ""
994"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995"missing?"
996msgstr ""
997"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
998"fix-missing?"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1298
1001msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1002msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1303
1005msgid "Unable to correct missing packages."
1006msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1304
1009msgid "Aborting install."
1010msgstr "Přerušuji instalaci."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1332
1013msgid ""
1014"The following package disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgid_plural ""
1017"The following packages disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgstr[0] ""
1020"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1021"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1022msgstr[1] ""
1023"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1024"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1025msgstr[2] ""
1026"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1027"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1336
1030msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1466
1034#, c-format
1035msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1498
1039#, c-format
1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1042
1043#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1044#: cmdline/apt-get.cc:1536
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1552
1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1618
1054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1666
1058msgid ""
1059"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1060msgid_plural ""
1061"The following packages were automatically installed and are no longer "
1062"required:"
1063msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1064msgstr[1] ""
1065"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1066msgstr[2] ""
1067"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1670
1070#, c-format
1071msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072msgid_plural ""
1073"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1075msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1076msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1672
1079msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1080msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1677
1083msgid ""
1084"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1085"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1086msgstr ""
1087"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1088"Nahlaste prosím chybu v apt."
1089
1090#.
1091#. if (Packages == 1)
1092#. {
1093#. c1out << endl;
1094#. c1out <<
1095#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097#. "that package should be filed.") << endl;
1098#. }
1099#.
1100#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1101msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1684
1105msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1106msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1703
1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1792
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1795
1117msgid ""
1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
1120msgstr ""
1121"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1122"navrhněte řešení)."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1807
1125msgid ""
1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
1130msgstr ""
1131"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1132"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1133"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1825
1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "Poškozené balíky"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1854
1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1944
1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "Navrhované balíky:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1945
1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "Doporučované balíky:"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1987
1152#, c-format
1153msgid "Couldn't find package %s"
1154msgstr "Nelze najít balík %s"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1994
1157#, c-format
1158msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2015
1162msgid "Calculating upgrade... "
1163msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1166msgid "Failed"
1167msgstr "Selhalo"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2023
1170msgid "Done"
1171msgstr "Hotovo"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1178msgid "Unable to lock the download directory"
1179msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2198
1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1186#, c-format
1187msgid "Unable to find a source package for %s"
1188msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2254
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1194"%s\n"
1195msgstr ""
1196"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1197"%s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2259
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Please use:\n"
1203"bzr get %s\n"
1204"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205msgstr ""
1206"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1207"použijte:\n"
1208"bzr get %s\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2310
1211#, c-format
1212msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2345
1216#, c-format
1217msgid "You don't have enough free space in %s"
1218msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1219
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222#: cmdline/apt-get.cc:2353
1223#, c-format
1224msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1226
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: cmdline/apt-get.cc:2358
1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2364
1235#, c-format
1236msgid "Fetch source %s\n"
1237msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2397
1240msgid "Failed to fetch some archives."
1241msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2427
1244#, c-format
1245msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2439
1249#, c-format
1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2440
1254#, c-format
1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2457
1259#, c-format
1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2477
1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "Synovský proces selhal"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2493
1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr ""
1270"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1271"pro sestavení"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2524
1274#, c-format
1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2544
1279#, c-format
1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2595
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287"found"
1288msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2648
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1294"package %s can satisfy version requirements"
1295msgstr ""
1296"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1297"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2684
1300#, c-format
1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302msgstr ""
1303"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2711
1306#, c-format
1307msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2727
1311#, c-format
1312msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2732
1316msgid "Failed to process build dependencies"
1317msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2763
1320msgid "Supported modules:"
1321msgstr "Podporované moduly:"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2804
1324msgid ""
1325"Usage: apt-get [options] command\n"
1326" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1330"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1331"and install.\n"
1332"\n"
1333"Commands:\n"
1334" update - Retrieve new lists of packages\n"
1335" upgrade - Perform an upgrade\n"
1336" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1337" remove - Remove packages\n"
1338" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1339" purge - Remove packages and config files\n"
1340" source - Download source archives\n"
1341" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1342" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1344" clean - Erase downloaded archive files\n"
1345" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1346" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1347" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1348" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1349"\n"
1350"Options:\n"
1351" -h This help text.\n"
1352" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1353" -qq No output except for errors\n"
1354" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1355" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1356" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1357" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1358" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1359" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1360" -b Build the source package after fetching it\n"
1361" -V Show verbose version numbers\n"
1362" -c=? Read this configuration file\n"
1363" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1364"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1365"pages for more information and options.\n"
1366" This APT has Super Cow Powers.\n"
1367msgstr ""
1368"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1369" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1370" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1371"\n"
1372"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1373"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1374"\n"
1375"Příkazy:\n"
1376" update - Získá seznam nových balíků\n"
1377" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1378" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1379" remove - Odstraní balíky\n"
1380" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1381" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1382" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1383" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1384" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1385" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1386" clean - Smaže stažené archivy\n"
1387" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1388" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1389" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1390" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1391"\n"
1392"Volby:\n"
1393" -h Tato nápověda\n"
1394" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1395" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1396" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1397" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1398" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1399" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1400" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1401" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1402" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1403" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1404" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1405" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1406"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1407"a apt.conf(5).\n"
1408" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc:2960
1411msgid ""
1412"NOTE: This is only a simulation!\n"
1413" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1414" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1415" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1416msgstr ""
1417"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1418" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1419" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1420" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:55
1423msgid "Hit "
1424msgstr "Cíl "
1425
1426#: cmdline/acqprogress.cc:79
1427msgid "Get:"
1428msgstr "Mám:"
1429
1430#: cmdline/acqprogress.cc:110
1431msgid "Ign "
1432msgstr "Ign "
1433
1434#: cmdline/acqprogress.cc:114
1435msgid "Err "
1436msgstr "Err "
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:135
1439#, c-format
1440msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1441msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:225
1444#, c-format
1445msgid " [Working]"
1446msgstr " [Pracuji]"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:271
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"Media change: please insert the disc labeled\n"
1452" '%s'\n"
1453"in the drive '%s' and press enter\n"
1454msgstr ""
1455"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1456" „%s“\n"
1457"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1458
1459#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1460msgid "Unknown package record!"
1461msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1462
1463#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1464msgid ""
1465"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1468"to indicate what kind of file it is.\n"
1469"\n"
1470"Options:\n"
1471" -h This help text\n"
1472" -s Use source file sorting\n"
1473" -c=? Read this configuration file\n"
1474" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1475msgstr ""
1476"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
1477"\n"
1478"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1479"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1480"\n"
1481"Volby:\n"
1482" -h Tato nápověda\n"
1483" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1484" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1485" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1486
1487#: dselect/install:32
1488msgid "Bad default setting!"
1489msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1490
1491#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492#: dselect/install:105 dselect/update:45
1493msgid "Press enter to continue."
1494msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1495
1496#: dselect/install:91
1497msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1499
1500#: dselect/install:101
1501msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1502msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1503
1504#: dselect/install:102
1505msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1506msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1507
1508#: dselect/install:103
1509msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1510msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1511
1512#: dselect/install:104
1513msgid ""
1514"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1515msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1516
1517#: dselect/update:30
1518msgid "Merging available information"
1519msgstr "Slučuji dostupné informace"
1520
1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1522msgid "Failed to create pipes"
1523msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1524
1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1526msgid "Failed to exec gzip "
1527msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1528
1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1530msgid "Corrupted archive"
1531msgstr "Porušený archiv"
1532
1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1534msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1535msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1536
1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1538#, c-format
1539msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1540msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1543msgid "Invalid archive signature"
1544msgstr "Neplatný podpis archivu"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1547msgid "Error reading archive member header"
1548msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1549
1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1551#, c-format
1552msgid "Invalid archive member header %s"
1553msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1556msgid "Invalid archive member header"
1557msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1560msgid "Archive is too short"
1561msgstr "Archiv je příliš krátký"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1564msgid "Failed to read the archive headers"
1565msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1566
1567#: apt-inst/filelist.cc:380
1568msgid "DropNode called on still linked node"
1569msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1570
1571#: apt-inst/filelist.cc:412
1572msgid "Failed to locate the hash element!"
1573msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1574
1575#: apt-inst/filelist.cc:459
1576msgid "Failed to allocate diversion"
1577msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:464
1580msgid "Internal error in AddDiversion"
1581msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1582
1583#: apt-inst/filelist.cc:477
1584#, c-format
1585msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1586msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:506
1589#, c-format
1590msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1591msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:549
1594#, c-format
1595msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1596msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1597
1598#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1599#, c-format
1600msgid "Failed to write file %s"
1601msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1602
1603#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1604#, c-format
1605msgid "Failed to close file %s"
1606msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1609#, c-format
1610msgid "The path %s is too long"
1611msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:124
1614#, c-format
1615msgid "Unpacking %s more than once"
1616msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:134
1619#, c-format
1620msgid "The directory %s is diverted"
1621msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:144
1624#, c-format
1625msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1626msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1629msgid "The diversion path is too long"
1630msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:240
1633#, c-format
1634msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1635msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:280
1638msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1639msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:284
1642msgid "The path is too long"
1643msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:414
1646#, c-format
1647msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1648msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:431
1651#, c-format
1652msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1653msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1654
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
1657#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1659#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1660#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1661#: methods/mirror.cc:87
1662#, c-format
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "Nelze číst %s"
1665
1666#: apt-inst/extract.cc:491
1667#, c-format
1668msgid "Unable to stat %s"
1669msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1672#, c-format
1673msgid "Failed to remove %s"
1674msgstr "Selhalo odstranění %s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1677#, c-format
1678msgid "Unable to create %s"
1679msgstr "Nelze vytvořit %s"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1682#, c-format
1683msgid "Failed to stat %sinfo"
1684msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1687msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1688msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1693msgid "Reading package lists"
1694msgstr "Čtu seznamy balíků"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1697#, c-format
1698msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1699msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1703msgid "Internal error getting a package name"
1704msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1707msgid "Reading file listing"
1708msgstr "Čtu výpis souborů"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1714"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1715"package!"
1716msgstr ""
1717"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1718"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1719"balíku!"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1722#, c-format
1723msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1724msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1727msgid "Internal error getting a node"
1728msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1731#, c-format
1732msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1733msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1736msgid "The diversion file is corrupted"
1737msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1741#, c-format
1742msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1743msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1746msgid "Internal error adding a diversion"
1747msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1750msgid "The pkg cache must be initialized first"
1751msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1754#, c-format
1755msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1756msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1759#, c-format
1760msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1761msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1764#, c-format
1765msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1766msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1769#, c-format
1770msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1771msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1774#, c-format
1775msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1776msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1777
1778#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1779#, c-format
1780msgid "Couldn't change to %s"
1781msgstr "Nelze přejít do %s"
1782
1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1784msgid "Internal error, could not locate member"
1785msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1788msgid "Failed to locate a valid control file"
1789msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1792msgid "Unparsable control file"
1793msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1794
1795#: methods/bzip2.cc:65
1796#, c-format
1797msgid "Couldn't open pipe for %s"
1798msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
1799
1800#: methods/bzip2.cc:109
1801#, c-format
1802msgid "Read error from %s process"
1803msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1804
1805#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1806#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1807#: methods/rred.cc:495
1808msgid "Failed to stat"
1809msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1810
1811#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1812#: methods/rred.cc:492
1813msgid "Failed to set modification time"
1814msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:199
1817#, c-format
1818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1819msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:208
1822msgid ""
1823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1824"cannot be used to add new CD-ROMs"
1825msgstr ""
1826"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1827"přidávání nových CD."
1828
1829#: methods/cdrom.cc:218
1830msgid "Wrong CD-ROM"
1831msgstr "Chybné CD"
1832
1833#: methods/cdrom.cc:245
1834#, c-format
1835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1836msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1837
1838#: methods/cdrom.cc:250
1839msgid "Disk not found."
1840msgstr "Disk nebyl nalezen."
1841
1842#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1843msgid "File not found"
1844msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1845
1846#: methods/file.cc:44
1847msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1848msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1849
1850#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1851#: methods/ftp.cc:168
1852msgid "Logging in"
1853msgstr "Přihlašuji se"
1854
1855#: methods/ftp.cc:174
1856msgid "Unable to determine the peer name"
1857msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1858
1859#: methods/ftp.cc:179
1860msgid "Unable to determine the local name"
1861msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1862
1863#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1864#, c-format
1865msgid "The server refused the connection and said: %s"
1866msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:216
1869#, c-format
1870msgid "USER failed, server said: %s"
1871msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:223
1874#, c-format
1875msgid "PASS failed, server said: %s"
1876msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1877
1878#: methods/ftp.cc:243
1879msgid ""
1880"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1881"is empty."
1882msgstr ""
1883"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1884"je prázdný."
1885
1886#: methods/ftp.cc:271
1887#, c-format
1888msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1889msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:297
1892#, c-format
1893msgid "TYPE failed, server said: %s"
1894msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1897msgid "Connection timeout"
1898msgstr "Čas spojení vypršel"
1899
1900#: methods/ftp.cc:341
1901msgid "Server closed the connection"
1902msgstr "Server uzavřel spojení"
1903
1904#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1905msgid "Read error"
1906msgstr "Chyba čtení"
1907
1908#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1909msgid "A response overflowed the buffer."
1910msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1911
1912#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1913msgid "Protocol corruption"
1914msgstr "Porušení protokolu"
1915
1916#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1917msgid "Write error"
1918msgstr "Chyba zápisu"
1919
1920#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1921msgid "Could not create a socket"
1922msgstr "Nelze vytvořit socket"
1923
1924#: methods/ftp.cc:703
1925msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1926msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1927
1928#: methods/ftp.cc:709
1929msgid "Could not connect passive socket."
1930msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1931
1932#: methods/ftp.cc:727
1933msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1934msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1935
1936#: methods/ftp.cc:741
1937msgid "Could not bind a socket"
1938msgstr "Nelze navázat socket"
1939
1940#: methods/ftp.cc:745
1941msgid "Could not listen on the socket"
1942msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1943
1944#: methods/ftp.cc:752
1945msgid "Could not determine the socket's name"
1946msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1947
1948#: methods/ftp.cc:784
1949msgid "Unable to send PORT command"
1950msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1951
1952#: methods/ftp.cc:794
1953#, c-format
1954msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1955msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1956
1957#: methods/ftp.cc:803
1958#, c-format
1959msgid "EPRT failed, server said: %s"
1960msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1961
1962#: methods/ftp.cc:823
1963msgid "Data socket connect timed out"
1964msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1965
1966#: methods/ftp.cc:830
1967msgid "Unable to accept connection"
1968msgstr "Nelze přijmout spojení"
1969
1970#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1971msgid "Problem hashing file"
1972msgstr "Problém s hashováním souboru"
1973
1974#: methods/ftp.cc:882
1975#, c-format
1976msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1977msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1978
1979#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1980msgid "Data socket timed out"
1981msgstr "Datový socket vypršel"
1982
1983#: methods/ftp.cc:927
1984#, c-format
1985msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1986msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1987
1988#. Get the files information
1989#: methods/ftp.cc:1004
1990msgid "Query"
1991msgstr "Dotaz"
1992
1993#: methods/ftp.cc:1116
1994msgid "Unable to invoke "
1995msgstr "Nelze vyvolat "
1996
1997#: methods/connect.cc:71
1998#, c-format
1999msgid "Connecting to %s (%s)"
2000msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2001
2002#: methods/connect.cc:82
2003#, c-format
2004msgid "[IP: %s %s]"
2005msgstr "[IP: %s %s]"
2006
2007#: methods/connect.cc:89
2008#, c-format
2009msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2010msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2011
2012#: methods/connect.cc:95
2013#, c-format
2014msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2015msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2016
2017#: methods/connect.cc:103
2018#, c-format
2019msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2020msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2021
2022#: methods/connect.cc:121
2023#, c-format
2024msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2025msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2026
2027#. We say this mainly because the pause here is for the
2028#. ssh connection that is still going
2029#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2030#, c-format
2031msgid "Connecting to %s"
2032msgstr "Připojuji se k %s"
2033
2034#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2035#, c-format
2036msgid "Could not resolve '%s'"
2037msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2038
2039#: methods/connect.cc:193
2040#, c-format
2041msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2042msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2043
2044#: methods/connect.cc:196
2045#, c-format
2046msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2047msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2048
2049#: methods/connect.cc:243
2050#, c-format
2051msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2052msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2053
2054#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2055#: methods/gpgv.cc:71
2056#, c-format
2057msgid "No keyring installed in %s."
2058msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2059
2060#: methods/gpgv.cc:163
2061msgid ""
2062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2063msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2064
2065#: methods/gpgv.cc:168
2066msgid "At least one invalid signature was encountered."
2067msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2068
2069#: methods/gpgv.cc:172
2070msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2071msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2072
2073#: methods/gpgv.cc:177
2074msgid "Unknown error executing gpgv"
2075msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2076
2077#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2078msgid "The following signatures were invalid:\n"
2079msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2080
2081#: methods/gpgv.cc:225
2082msgid ""
2083"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2084"available:\n"
2085msgstr ""
2086"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2087"klíč:\n"
2088
2089#: methods/http.cc:385
2090msgid "Waiting for headers"
2091msgstr "Čekám na hlavičky"
2092
2093#: methods/http.cc:531
2094#, c-format
2095msgid "Got a single header line over %u chars"
2096msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2097
2098#: methods/http.cc:539
2099msgid "Bad header line"
2100msgstr "Chybná hlavička"
2101
2102#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2103msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2104msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2105
2106#: methods/http.cc:600
2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2108msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2109
2110#: methods/http.cc:615
2111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2112msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2113
2114#: methods/http.cc:617
2115msgid "This HTTP server has broken range support"
2116msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2117
2118#: methods/http.cc:641
2119msgid "Unknown date format"
2120msgstr "Neznámý formát data"
2121
2122#: methods/http.cc:799
2123msgid "Select failed"
2124msgstr "Výběr selhal"
2125
2126#: methods/http.cc:804
2127msgid "Connection timed out"
2128msgstr "Čas spojení vypršel"
2129
2130#: methods/http.cc:827
2131msgid "Error writing to output file"
2132msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2133
2134#: methods/http.cc:858
2135msgid "Error writing to file"
2136msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2137
2138#: methods/http.cc:886
2139msgid "Error writing to the file"
2140msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2141
2142#: methods/http.cc:900
2143msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2145
2146#: methods/http.cc:902
2147msgid "Error reading from server"
2148msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2149
2150#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2151msgid "Failed to truncate file"
2152msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2153
2154#: methods/http.cc:1160
2155msgid "Bad header data"
2156msgstr "Špatné datové záhlaví"
2157
2158#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2159msgid "Connection failed"
2160msgstr "Spojení selhalo"
2161
2162#: methods/http.cc:1324
2163msgid "Internal error"
2164msgstr "Vnitřní chyba"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2167msgid "Can't mmap an empty file"
2168msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2171#, c-format
2172msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2173msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2176#, c-format
2177msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2178msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2181msgid "Unable to close mmap"
2182msgstr "Nelze zavřít mmap"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2185msgid "Unable to synchronize mmap"
2186msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2193msgstr ""
2194"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2195"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2201"reached."
2202msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2205msgid ""
2206"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2207msgstr ""
2208"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2209"zakázáno."
2210
2211#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2213#, c-format
2214msgid "%lid %lih %limin %lis"
2215msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2216
2217#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2219#, c-format
2220msgid "%lih %limin %lis"
2221msgstr "%lih %limin %lis"
2222
2223#. min means minutes, s means seconds
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2225#, c-format
2226msgid "%limin %lis"
2227msgstr "%limin %lis"
2228
2229#. s means seconds
2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2231#, c-format
2232msgid "%lis"
2233msgstr "%lis"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2236#, c-format
2237msgid "Selection %s not found"
2238msgstr "Výběr %s nenalezen"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2241#, c-format
2242msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2243msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2246#, c-format
2247msgid "Opening configuration file %s"
2248msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2251#, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2253msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2256#, c-format
2257msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2258msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2261#, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2263msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2266#, c-format
2267msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2268msgstr ""
2269"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2274msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2279msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2284msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2289msgstr ""
2290"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2291"možností"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2299#, c-format
2300msgid "%c%s... Error!"
2301msgstr "%c%s… Chyba!"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2304#, c-format
2305msgid "%c%s... Done"
2306msgstr "%c%s… Hotovo"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2309#, c-format
2310msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2315#, c-format
2316msgid "Command line option %s is not understood"
2317msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2320#, c-format
2321msgid "Command line option %s is not boolean"
2322msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2325#, c-format
2326msgid "Option %s requires an argument."
2327msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2330#, c-format
2331msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2332msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2335#, c-format
2336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2337msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2340#, c-format
2341msgid "Option '%s' is too long"
2342msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2345#, c-format
2346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2347msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2350#, c-format
2351msgid "Invalid operation %s"
2352msgstr "Neplatná operace %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat the mount point %s"
2357msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2360#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2361#: methods/mirror.cc:93
2362#, c-format
2363msgid "Unable to change to %s"
2364msgstr "Nelze přejít do %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2367msgid "Failed to stat the cdrom"
2368msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2371#, c-format
2372msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2373msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2376#, c-format
2377msgid "Could not open lock file %s"
2378msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2381#, c-format
2382msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2383msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2386#, c-format
2387msgid "Could not get lock %s"
2388msgstr "Nelze získat zámek %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2391#, c-format
2392msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2393msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2396#, c-format
2397msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2398msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2401#, c-format
2402msgid "Sub-process %s received signal %u."
2403msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2406#, c-format
2407msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2408msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2411#, c-format
2412msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2413msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2416#, c-format
2417msgid "Could not open file %s"
2418msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2421#, c-format
2422msgid "Could not open file descriptor %d"
2423msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2426#, c-format
2427msgid "read, still have %lu to read but none left"
2428msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2431#, c-format
2432msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2433msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2436#, c-format
2437msgid "Problem closing the gzip file %s"
2438msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2441#, c-format
2442msgid "Problem closing the file %s"
2443msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2446#, c-format
2447msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2448msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2451#, c-format
2452msgid "Problem unlinking the file %s"
2453msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2456msgid "Problem syncing the file"
2457msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2460msgid "Empty package cache"
2461msgstr "Cache balíků je prázdná"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2464msgid "The package cache file is corrupted"
2465msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2468msgid "The package cache file is an incompatible version"
2469msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2472#, c-format
2473msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2474msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2477msgid "The package cache was built for a different architecture"
2478msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2481msgid "Depends"
2482msgstr "Závisí na"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2485msgid "PreDepends"
2486msgstr "Předzávisí na"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2489msgid "Suggests"
2490msgstr "Navrhuje"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2493msgid "Recommends"
2494msgstr "Doporučuje"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2497msgid "Conflicts"
2498msgstr "Koliduje s"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2501msgid "Replaces"
2502msgstr "Nahrazuje"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2505msgid "Obsoletes"
2506msgstr "Zastarává"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2509msgid "Breaks"
2510msgstr "Porušuje"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2513msgid "Enhances"
2514msgstr "Rozšiřuje"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2517msgid "important"
2518msgstr "důležitý"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2521msgid "required"
2522msgstr "vyžadovaný"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2525msgid "standard"
2526msgstr "standardní"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2529msgid "optional"
2530msgstr "volitelný"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2533msgid "extra"
2534msgstr "extra"
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2537msgid "Building dependency tree"
2538msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:125
2541msgid "Candidate versions"
2542msgstr "Kandidátské verze"
2543
2544#: apt-pkg/depcache.cc:154
2545msgid "Dependency generation"
2546msgstr "Generování závislostí"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2549msgid "Reading state information"
2550msgstr "Čtu stavové informace"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:236
2553#, c-format
2554msgid "Failed to open StateFile %s"
2555msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:242
2558#, c-format
2559msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:921
2563#, c-format
2564msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2565msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
2566
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2568#, c-format
2569msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2570msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2571
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2575msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2578#, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2580msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2585msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2590msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2595msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2600msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2605msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2610msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2615msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2620msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2625msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2628#, c-format
2629msgid "Opening %s"
2630msgstr "Otevírám %s"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2633#, c-format
2634msgid "Line %u too long in source list %s."
2635msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2640msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2643#, c-format
2644msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2645msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2646
2647#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2651"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2652msgstr ""
2653"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2654"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2655
2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"This installation run will require temporarily removing the essential "
2660"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2661"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2662msgstr ""
2663"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2664"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2665"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2666
2667#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2671"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2672msgstr ""
2673"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
2674"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
2675
2676#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2677#, c-format
2678msgid "Index file type '%s' is not supported"
2679msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2680
2681#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2685msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2688msgid ""
2689"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2690"held packages."
2691msgstr ""
2692"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2693"podrženými balíky."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2696msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2700msgid ""
2701"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2702"used instead."
2703msgstr ""
2704"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2705"použity starší verze."
2706
2707#: apt-pkg/acquire.cc:79
2708#, c-format
2709msgid "List directory %spartial is missing."
2710msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2711
2712#: apt-pkg/acquire.cc:83
2713#, c-format
2714msgid "Archives directory %spartial is missing."
2715msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc:91
2718#, c-format
2719msgid "Unable to lock directory %s"
2720msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2721
2722#. only show the ETA if it makes sense
2723#. two days
2724#: apt-pkg/acquire.cc:857
2725#, c-format
2726msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2727msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2728
2729#: apt-pkg/acquire.cc:859
2730#, c-format
2731msgid "Retrieving file %li of %li"
2732msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2735#, c-format
2736msgid "The method driver %s could not be found."
2737msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2738
2739#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2740#, c-format
2741msgid "Method %s did not start correctly"
2742msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2743
2744#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2745#, c-format
2746msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2747msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2748
2749#: apt-pkg/init.cc:143
2750#, c-format
2751msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2752msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2753
2754#: apt-pkg/init.cc:159
2755msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2756msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2757
2758#: apt-pkg/clean.cc:56
2759#, c-format
2760msgid "Unable to stat %s."
2761msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2762
2763#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2764msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2765msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2766
2767#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2768msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2769msgstr ""
2770"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2771
2772#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2773msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2774msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2775
2776#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2777msgid "The list of sources could not be read."
2778msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2779
2780#: apt-pkg/policy.cc:344
2781#, c-format
2782msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2783msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2784
2785#: apt-pkg/policy.cc:366
2786#, c-format
2787msgid "Did not understand pin type %s"
2788msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2789
2790#: apt-pkg/policy.cc:374
2791msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2795msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2796msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2799#, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2801msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2804#, c-format
2805msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2806msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2809#, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2811msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2814#, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2816msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2821msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2825#, c-format
2826msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2827msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
2828
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2832msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2835#, c-format
2836msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2837msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2840msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2841msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2844msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2845msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2848msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2849msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2852msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2853msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2856#, c-format
2857msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2858msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2863msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2866#, c-format
2867msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2868msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2871#, c-format
2872msgid "Couldn't stat source package list %s"
2873msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2876msgid "Collecting File Provides"
2877msgstr "Collecting File poskytuje"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2880msgid "IO Error saving source cache"
2881msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2882
2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2884#, c-format
2885msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2886msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2887
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2889msgid "MD5Sum mismatch"
2890msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2894msgid "Hash Sum mismatch"
2895msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2898msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2899msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2900
2901#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2902#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2903#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2904#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2905#, c-format
2906msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2907msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
2908
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2910#, c-format
2911msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2912msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2918"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2919msgstr ""
2920"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2921"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2924#, c-format
2925msgid "GPG error: %s: %s"
2926msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2932"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2933msgstr ""
2934"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2935"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2941"manually fix this package."
2942msgstr ""
2943"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2944"opravit ručně."
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2950msgstr ""
2951"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2954msgid "Size mismatch"
2955msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2956
2957#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2958#, c-format
2959msgid "Unable to parse Release file %s"
2960msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2963#, c-format
2964msgid "No sections in Release file %s"
2965msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2968#, c-format
2969msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2971
2972#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2973#, c-format
2974msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2978#, c-format
2979msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2981
2982#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2983#, c-format
2984msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2985msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2986
2987#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Using CD-ROM mount point %s\n"
2991"Mounting CD-ROM\n"
2992msgstr ""
2993"Používám přípojný bod %s\n"
2994"Připojuji CD-ROM\n"
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2997msgid "Identifying.. "
2998msgstr "Rozpoznávám… "
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3001#, c-format
3002msgid "Stored label: %s\n"
3003msgstr "Uložený název: %s \n"
3004
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3006msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3007msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3008
3009#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3010#, c-format
3011msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3012msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3015msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3016msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3019msgid "Waiting for disc...\n"
3020msgstr "Čekám na disk…\n"
3021
3022#. Mount the new CDROM
3023#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3024msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3025msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3028msgid "Scanning disc for index files..\n"
3029msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3035"%zu signatures\n"
3036msgstr ""
3037"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3038"podpisy (%zu)\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3041msgid ""
3042"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3043"wrong architecture?"
3044msgstr ""
3045"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3046"architekturu?"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3049#, c-format
3050msgid "Found label '%s'\n"
3051msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3054msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3055msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"This disc is called: \n"
3061"'%s'\n"
3062msgstr ""
3063"Tento disk se nazývá: \n"
3064"„%s“\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3067msgid "Copying package lists..."
3068msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3071msgid "Writing new source list\n"
3072msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3075msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3076msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3077
3078#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3079#, c-format
3080msgid "Wrote %i records.\n"
3081msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3082
3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3084#, c-format
3085msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3086msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3087
3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3089#, c-format
3090msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3091msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3092
3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3094#, c-format
3095msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3096msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3097
3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3099#, c-format
3100msgid "Skipping nonexistent file %s"
3101msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3102
3103#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3104#, c-format
3105msgid "Can't find authentication record for: %s"
3106msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3107
3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3109#, c-format
3110msgid "Hash mismatch for: %s"
3111msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3112
3113#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3114#, c-format
3115msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3116msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3117
3118#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3119#, c-format
3120msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3121msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3122
3123#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3124#, c-format
3125msgid "Couldn't find task '%s'"
3126msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3127
3128#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3129#, c-format
3130msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3131msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3132
3133#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3134#, c-format
3135msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3136msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3137
3138#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3142"neither of them"
3143msgstr ""
3144"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3145"žádné takové verze nemá"
3146
3147#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3148#, c-format
3149msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3150msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3151
3152#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3153#, c-format
3154msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3155msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3156
3157#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3158#, c-format
3159msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3160msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3163#, c-format
3164msgid "Installing %s"
3165msgstr "Instaluji %s"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3168#, c-format
3169msgid "Configuring %s"
3170msgstr "Nastavuji %s"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3173#, c-format
3174msgid "Removing %s"
3175msgstr "Odstraňuji %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3178#, c-format
3179msgid "Completely removing %s"
3180msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3183#, c-format
3184msgid "Noting disappearance of %s"
3185msgstr "Značím si zmizení %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3188#, c-format
3189msgid "Running post-installation trigger %s"
3190msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3191
3192#. FIXME: use a better string after freeze
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3194#, c-format
3195msgid "Directory '%s' missing"
3196msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3199#, c-format
3200msgid "Could not open file '%s'"
3201msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3204#, c-format
3205msgid "Preparing %s"
3206msgstr "Připravuji %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3209#, c-format
3210msgid "Unpacking %s"
3211msgstr "Rozbaluji %s"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3214#, c-format
3215msgid "Preparing to configure %s"
3216msgstr "Připravuji nastavení %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3219#, c-format
3220msgid "Installed %s"
3221msgstr "Nainstalován %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3224#, c-format
3225msgid "Preparing for removal of %s"
3226msgstr "Připravuji odstranění %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3229#, c-format
3230msgid "Removed %s"
3231msgstr "Odstraněn %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3234#, c-format
3235msgid "Preparing to completely remove %s"
3236msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3239#, c-format
3240msgid "Completely removed %s"
3241msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3244msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3245msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3248msgid "Running dpkg"
3249msgstr "Spouštím dpkg"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3252msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3253msgstr ""
3254"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3255
3256#. check if its not a follow up error
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3258msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3259msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3262msgid ""
3263"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3264"error from a previous failure."
3265msgstr ""
3266"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3267"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3270msgid ""
3271"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3272"error"
3273msgstr ""
3274"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3275"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3278msgid ""
3279"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3280"error"
3281msgstr ""
3282"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3283"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3286msgid ""
3287"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3288msgstr ""
3289"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3290"chybu V/V dpkg."
3291
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3296"it?"
3297msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3298
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3300#, c-format
3301msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3303
3304#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305#. dpkg --configure -a
3306#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3310msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3311
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3313msgid "Not locked"
3314msgstr "Není uzamčen"
3315
3316#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3317#. and provide a config option to define that default
3318#: methods/mirror.cc:200
3319#, c-format
3320msgid "No mirror file '%s' found "
3321msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3322
3323#: methods/mirror.cc:343
3324#, c-format
3325msgid "[Mirror: %s]"
3326msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3327
3328#: methods/rred.cc:465
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3332"to be corrupt."
3333msgstr ""
3334"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3335"záplata porušená."
3336
3337#: methods/rred.cc:470
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3341"to be corrupt."
3342msgstr ""
3343"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3344"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3345
3346#: methods/rsh.cc:329
3347msgid "Connection closed prematurely"
3348msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3349
3350#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3353
3354#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3355#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3356
3357#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3358#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3359
3360#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3361#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3362
3363#~ msgid "Could not patch file"
3364#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3365
3366#~ msgid " %4i %s\n"
3367#~ msgstr " %4i %s\n"
3368
3369#~ msgid "%4i %s\n"
3370#~ msgstr "%4i %s\n"
3371
3372#~ msgid "Processing triggers for %s"
3373#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3374
3375#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3376#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3377
3378#~ msgid ""
3379#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3380#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3381#~ "that package should be filed."
3382#~ msgstr ""
3383#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3384#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3385#~ "(bug report)."
3386
3387#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3388#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3389
3390#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3391#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3392
3393#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3394#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3395
3396#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3397#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3398
3399#~ msgid "Stored label: %s \n"
3400#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3401
3402#~ msgid ""
3403#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3404#~ "%i signatures\n"
3405#~ msgstr ""
3406#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3407#~ "a podpisy (%i)\n"
3408
3409#~ msgid "File date has changed %s"
3410#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3411
3412#~ msgid "Reading file list"
3413#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3414
3415#~ msgid "Could not execute "
3416#~ msgstr "Nelze spustit "
3417
3418#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3419#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3420
3421#~ msgid "Removed with config %s"
3422#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"