]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
pkgcachegen: Use std::unordered_map instead of std::map
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr ""
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
271
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid ""
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
288msgstr ""
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
325msgstr ""
326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
330msgstr ""
331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
332
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
345msgstr ""
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
361
362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid ""
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
370msgstr ""
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415msgstr ""
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
418
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460#, c-format
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr ""
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
477msgstr ""
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
566msgstr ""
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "[upgradable from: %s]"
603msgstr ""
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid ""
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676msgstr ""
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
735
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
748
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
761
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920"packages"
921msgstr ""
922"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
923"'%s' пакунках"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929"found"
930msgstr ""
931"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
936msgstr ""
937"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
938"новіше, аніж треба"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
944"package %s can't satisfy version requirements"
945msgstr ""
946"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
947"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
953"version"
954msgstr ""
955"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
956"кандидата %s потрібної версії"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
961msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
966msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
967
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid "%s has no build depends.\n"
976msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
977
978#: apt-private/private-source.cc
979msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980msgstr ""
981"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
982"пакунок"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988"Architectures for setup"
989msgstr ""
990"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
991"Архітектури для налащтування"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1006
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1011
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-private/private-unmet.cc
1018#, c-format
1019msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1020msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
1021
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1025
1026#: apt-private/private-update.cc
1027#, c-format
1028msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1029msgid_plural ""
1030"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033msgstr[2] ""
1034
1035#: apt-private/private-update.cc
1036msgid "All packages are up to date."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1120"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1121"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1122"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1123"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
1155#: cmdline/apt-cdrom.cc
1156msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1157msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1162msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, c-format
1166msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1167msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170msgid ""
1171"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1172"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1173"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1174"mount point."
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
1178msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1179msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1180
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182msgid ""
1183"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1184"\n"
1185"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1186"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1187"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "Arguments not in pairs"
1192msgstr "Аргументи не в парах"
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195#, fuzzy
1196msgid ""
1197"Usage: apt-config [options] command\n"
1198"\n"
1199"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1200"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1201msgstr ""
1202"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1203"\n"
1204"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1205
1206#: cmdline/apt-config.cc
1207msgid "get configuration values via shell evaluation"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-config.cc
1211msgid "show the active configuration setting"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "Couldn't find package %s"
1217msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220#, c-format
1221msgid "%s set to automatically installed.\n"
1222msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1225msgid ""
1226"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1227"instead."
1228msgstr ""
1229"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1230"і 'apt-mark manual'."
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1234msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "Підтримувані модулі:"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1248"and information about them from authenticated sources and\n"
1249"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1250"with their dependencies.\n"
1251msgstr ""
1252"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1253" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1254" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1257"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1258"і install.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Retrieve new lists of packages"
1262msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Perform an upgrade"
1266msgstr "виконати оновлення пакунків"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1270msgstr ""
1271"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages"
1275msgstr "видалити пакунки"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Remove packages and config files"
1279msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1282msgid "Remove automatically all unused packages"
1283msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1287msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Follow dselect selections"
1291msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1295msgstr ""
1296"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Erase downloaded archive files"
1300msgstr "видалити завантажені архіви"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Erase old downloaded archive files"
1304msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1308msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download source archives"
1312msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Download the binary package into the current directory"
1316msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download and display the changelog for the given package"
1320msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Need one URL as argument"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1329msgstr ""
1330"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1331"тексти"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Download Failed"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338#, c-format
1339msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid ""
1344"Usage: apt-helper [options] command\n"
1345" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1346"\n"
1347"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1348"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352msgid "download the given uri to the target-path"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-helper.cc
1356msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-helper.cc
1360msgid "detect proxy using apt.conf"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1366msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, c-format
1370msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1371msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, c-format
1375msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1376msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, c-format
1380msgid "%s was already set on hold.\n"
1381msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "%s was already not hold.\n"
1386msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1390msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "%s set on hold.\n"
1395msgstr "%s зафіксовано.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "Canceled hold on %s.\n"
1400msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403#, c-format
1404msgid "Selected %s for purge.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for removal.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "Selected %s for installation.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, fuzzy
1419msgid ""
1420"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1423"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1424"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1425"all packages with or without a certain marking.\n"
1426msgstr ""
1427"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1430"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1431"показувати позначки.\n"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1435msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Mark the given packages as manually installed"
1439msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442msgid "Mark a package as held back"
1443msgstr ""
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446msgid "Unset a package set as held back"
1447msgstr ""
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450msgid "Print the list of automatically installed packages"
1451msgstr ""
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Print the list of manually installed packages"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458msgid "Print the list of package on hold"
1459msgstr ""
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid ""
1463"Usage: apt [options] command\n"
1464"\n"
1465"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1466"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1467"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1468"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1469"interactive use by default.\n"
1470msgstr ""
1471
1472#. query
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "list packages based on package names"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478#, fuzzy
1479msgid "search in package descriptions"
1480msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "show package details"
1484msgstr ""
1485
1486#. package stuff
1487#: cmdline/apt.cc
1488#, fuzzy
1489msgid "install packages"
1490msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "remove packages"
1495msgstr "Зламані пакунки"
1496
1497#. system wide stuff
1498#: cmdline/apt.cc
1499#, fuzzy
1500msgid "update list of available packages"
1501msgstr "але це віртуальний пакунок"
1502
1503#: cmdline/apt.cc
1504msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1505msgstr ""
1506
1507#: cmdline/apt.cc
1508msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1509msgstr ""
1510
1511#. misc
1512#: cmdline/apt.cc
1513#, fuzzy
1514msgid "edit the source information file"
1515msgstr "Зчитування інформації про стан"
1516
1517#: methods/cdrom.cc
1518#, c-format
1519msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1520msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1521
1522#: methods/cdrom.cc
1523msgid ""
1524"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1525"cannot be used to add new CD-ROMs"
1526msgstr ""
1527"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1528"не може додавати нові CD-ROM"
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531msgid "Wrong CD-ROM"
1532msgstr "Невірний CD-ROM"
1533
1534#: methods/cdrom.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1537msgstr ""
1538"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1539
1540#: methods/cdrom.cc
1541msgid "Disk not found."
1542msgstr "Диск не знайдено."
1543
1544#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1545msgid "File not found"
1546msgstr "Файл не знайдено"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Connecting to %s (%s)"
1551msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "[IP: %s %s]"
1556msgstr "[IP: %s %s]"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1561msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1566msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1571msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1572
1573#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "Failed"
1575msgstr "Невдача"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1580msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1581
1582#. We say this mainly because the pause here is for the
1583#. ssh connection that is still going
1584#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1585#, c-format
1586msgid "Connecting to %s"
1587msgstr "З'єднання з %s"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Could not resolve '%s'"
1592msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1597msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "System error resolving '%s:%s'"
1602msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, c-format
1606msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1607msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1612msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1613
1614#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1615#, fuzzy
1616msgid "Failed to stat"
1617msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1618
1619#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1620msgid "Failed to set modification time"
1621msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1622
1623#: methods/file.cc
1624msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1625msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1626
1627#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Logging in"
1630msgstr "Логінюсь в"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to determine the peer name"
1634msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Unable to determine the local name"
1638msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "The server refused the connection and said: %s"
1643msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "USER failed, server said: %s"
1648msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "PASS failed, server said: %s"
1653msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid ""
1657"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658"is empty."
1659msgstr ""
1660"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"пустий."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664#, c-format
1665msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1666msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "TYPE failed, server said: %s"
1671msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Connection timeout"
1675msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Server closed the connection"
1679msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682msgid "Read error"
1683msgstr "Помилка зчитування"
1684
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "A response overflowed the buffer."
1687msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Protocol corruption"
1691msgstr "Спотворений протокол"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1694msgid "Write error"
1695msgstr "Помилка запису"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not create a socket"
1699msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1703msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not connect passive socket."
1707msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1711msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not bind a socket"
1715msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not listen on the socket"
1719msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Could not determine the socket's name"
1723msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Unable to send PORT command"
1727msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730#, c-format
1731msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1732msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "EPRT failed, server said: %s"
1737msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Data socket connect timed out"
1741msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744msgid "Unable to accept connection"
1745msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1746
1747#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1748msgid "Problem hashing file"
1749msgstr "Проблема хешування файла"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752#, c-format
1753msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1754msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1755
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1757msgid "Data socket timed out"
1758msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1759
1760#: methods/ftp.cc
1761#, c-format
1762msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1763msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1764
1765#. Get the files information
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Query"
1768msgstr "Черга"
1769
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Unable to invoke "
1772msgstr "Неможливо викликати "
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1783"відбиток?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1789
1790#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1791#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1795"authentication?)"
1796msgstr ""
1797
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "Unknown error executing apt-key"
1800msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid ""
1808"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809"available:\n"
1810msgstr ""
1811"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1812"відсутній:\n"
1813
1814#: methods/gzip.cc
1815msgid "Empty files can't be valid archives"
1816msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error writing to the file"
1820msgstr "Помилка запису у файл"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1824msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error reading from server"
1828msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Error writing to file"
1832msgstr "Помилка запису у файл"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Select failed"
1836msgstr "Вибір провалився"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Connection timed out"
1840msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1841
1842#: methods/http.cc
1843msgid "Error writing to output file"
1844msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1845
1846#. Only warn if there are no sources.list.d.
1847#. Only warn if there is no sources.list file.
1848#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1850#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to read %s"
1853msgstr "Неможливо прочитати %s"
1854
1855#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1857#, c-format
1858msgid "Unable to change to %s"
1859msgstr "Неможливо змінити на %s"
1860
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc
1864#, c-format
1865msgid "No mirror file '%s' found "
1866msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1867
1868#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869#. and provide a config option to define that default
1870#: methods/mirror.cc
1871#, c-format
1872msgid "Can not read mirror file '%s'"
1873msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1874
1875#: methods/mirror.cc
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1878msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1879
1880#: methods/mirror.cc
1881#, c-format
1882msgid "[Mirror: %s]"
1883msgstr "[Дзеркало: %s]"
1884
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Очікування на заголовки"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Невірний рядок заголовку"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Невідомий формат дати"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Погана заголовкова інформація"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "З'єднання не вдалося"
1928
1929#: methods/server.cc
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Internal error"
1938msgstr "Внутрішня помилка"
1939
1940#: dselect/install:33
1941msgid "Bad default setting!"
1942msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1943
1944#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1945#: dselect/install:106 dselect/update:45
1946#, fuzzy
1947msgid "Press [Enter] to continue."
1948msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1949
1950#: dselect/install:92
1951msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1952msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1953
1954#: dselect/install:102
1955msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956msgstr ""
1957"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1958
1959#: dselect/install:103
1960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1961msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1962
1963#: dselect/install:104
1964msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1965msgstr ""
1966"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1967"помилки"
1968
1969#: dselect/install:105
1970msgid ""
1971"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972msgstr ""
1973"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1974"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1975
1976#: dselect/update:30
1977msgid "Merging available information"
1978msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981#, fuzzy
1982msgid ""
1983"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1984"\n"
1985"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1986"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1987"configuration questions before installation of packages.\n"
1988msgstr ""
1989"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1990"\n"
1991"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1992"і файли-шаблони\n"
1993"\n"
1994"Опції:\n"
1995" -h Цей текст\n"
1996" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1997" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1998" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Unable to mkstemp %s"
2003msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2004
2005#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2006#, c-format
2007msgid "Unable to write to %s"
2008msgstr "Неможливо записати в %s"
2009
2010#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2011msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2012msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2013
2014#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2015#, fuzzy
2016msgid ""
2017"Usage: apt-internal-solver\n"
2018"\n"
2019"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2020"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2021"the like.\n"
2022msgstr ""
2023"Використання: apt-internal-solver\n"
2024"\n"
2025"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2026"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2027"для дебагу чи інших цілей\n"
2028"\n"
2029"Опції:\n"
2030" -h Цей текст допомоги.\n"
2031" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2032" Не виводити індикатор прогресу\n"
2033" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2034" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037msgid "Unknown package record!"
2038msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043"\n"
2044"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2045"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2046"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2047msgstr ""
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Package extension list is too long"
2051msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054#, c-format
2055msgid "Error processing directory %s"
2056msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Source extension list is too long"
2060msgstr ""
2061"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2062"довгий"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065msgid "Error writing header to contents file"
2066msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069#, c-format
2070msgid "Error processing contents %s"
2071msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2072
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid ""
2075"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2076"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2077" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2078" contents path\n"
2079" release path\n"
2080" generate config [groups]\n"
2081" clean config\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2084"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2085"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2088"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2089"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2090"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2091"\n"
2092"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2093"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2094"\n"
2095"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2096"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2097"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2098"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2099"Debian archive:\n"
2100" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text\n"
2105" --md5 Control MD5 generation\n"
2106" -s=? Source override file\n"
2107" -q Quiet\n"
2108" -d=? Select the optional caching database\n"
2109" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2110" --contents Control contents file generation\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2113msgstr ""
2114"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2115"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2117" contents path\n"
2118" release path\n"
2119" generate config [groups]\n"
2120" clean config\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2123"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2124"заміни\n"
2125"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2126"\n"
2127"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2128"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2129"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2130"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2131"допомогою файлу override.\n"
2132"\n"
2133"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2134"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2135"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2136"\n"
2137"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2138"теці\n"
2139"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2140"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2141"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2142"зазначений\n"
2143"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2144"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2145" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2146" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2147"\n"
2148"Параметри:\n"
2149" -h Цей текст\n"
2150" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2151" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2152"текстами\n"
2153" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2154" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2155" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2156" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2157" (файлу Contents)\n"
2158" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2159" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2160
2161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2162msgid "No selections matched"
2163msgstr "Збігів не виявлено"
2164
2165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2166#, c-format
2167msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2168msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171#, c-format
2172msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2173msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176#, c-format
2177msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2178msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid ""
2182"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2183"remove and re-create the database."
2184msgstr ""
2185"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2186"видаліть і наново створіть базу-даних."
2187
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189#, c-format
2190msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2191msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2192
2193#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to stat %s"
2196msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
2197
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199#, fuzzy
2200msgid "Failed to read .dsc"
2201msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2202
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Archive has no control record"
2205msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2206
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Unable to get a cursor"
2209msgstr "Неможливо одержати курсор"
2210
2211#: ftparchive/contents.cc
2212msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216#, c-format
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221#, c-format
2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Failed to fork"
2227msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "Compress child"
2231msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2232
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234#, c-format
2235msgid "Internal error, failed to create %s"
2236msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2237
2238#: ftparchive/multicompress.cc
2239msgid "IO to subprocess/file failed"
2240msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2241
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243msgid "Failed to read while computing MD5"
2244msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2245
2246#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to rename %s to %s"
2249msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Unable to open %s"
2254msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2255
2256#. skip spaces
2257#. find end of word
2258#: ftparchive/override.cc
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2261msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2262
2263#: ftparchive/override.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to read the override file %s"
2266msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2267
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2271msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2272
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2277
2278#: ftparchive/override.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2281msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2286msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to stat %s\n"
2291msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "E: "
2295msgstr "П: "
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "W: "
2299msgstr "У: "
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: Errors apply to file "
2303msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to resolve %s"
2308msgstr "Не вдалося визначити %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Tree walking failed"
2312msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid "Failed to open %s"
2317msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " DeLink %s [%s]\n"
2322msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to readlink %s"
2327msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "*** Failed to link %s to %s"
2332msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2333
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2337msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2338
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "Archive had no package field"
2341msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2342
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid " %s has no override entry\n"
2346msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2347
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, c-format
2350msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2351msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2352
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid " %s has no source override entry\n"
2356msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2357
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no binary override entry either\n"
2361msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive signature"
2365msgstr "Невірний підпис архіву"
2366
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Error reading archive member header"
2369msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2370
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Invalid archive member header %s"
2374msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2375
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377#, fuzzy
2378msgid "Invalid archive member header"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2380
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382msgid "Archive is too short"
2383msgstr "Архів занадто малий"
2384
2385#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386msgid "Failed to read the archive headers"
2387msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2388
2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2392msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2393
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395msgid "Corrupted archive"
2396msgstr "Пошкоджений архів"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403#, c-format
2404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2406
2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
2408#, c-format
2409msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2411
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2416
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418msgid "Unparsable control file"
2419msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
2422#, c-format
2423msgid "Failed to write file %s"
2424msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2425
2426#: apt-inst/dirstream.cc
2427#, c-format
2428msgid "Failed to close file %s"
2429msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "The path %s is too long"
2434msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "Unpacking %s more than once"
2439msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The directory %s is diverted"
2444msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2450
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, fuzzy
2453msgid "The diversion path is too long"
2454msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2455
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, c-format
2458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2459msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2460
2461#: apt-inst/extract.cc
2462#, fuzzy
2463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2465
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "The path is too long"
2468msgstr "Шлях занадто довгий"
2469
2470#: apt-inst/extract.cc
2471#, c-format
2472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2474
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2479
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s"
2483msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "DropNode called on still linked node"
2487msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2488
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "Failed to locate the hash element!"
2491msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2492
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "Failed to allocate diversion"
2496msgstr "Не вдалося створити diversion"
2497
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499msgid "Internal error in AddDiversion"
2500msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2501
2502#: apt-inst/filelist.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2505msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2510msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, c-format
2514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2515msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid ""
2519"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2520"disabled by default."
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid ""
2525"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2526"potentially dangerous to use."
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid ""
2531"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2532"details."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2536#, c-format
2537msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2538msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "Hash Sum mismatch"
2542msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Size mismatch"
2546msgstr "Невідповідність розміру"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, fuzzy
2550msgid "Invalid file format"
2551msgstr "Невірна дія %s"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy
2555msgid "Signature error"
2556msgstr "Помилка запису"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid ""
2561"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2562"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2563msgstr ""
2564"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2565"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2566
2567#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569#, c-format
2570msgid "GPG error: %s: %s"
2571msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2577"architecture '%s'"
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2584"or malformed file)"
2585msgstr ""
2586"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2587"sources.list, або пошкоджений файл)"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2593"weak security information for it"
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2598msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2599
2600#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2601#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2602#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607"repository will not be applied."
2608msgstr ""
2609"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2610"репозиторія не будуть застосовані."
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2615msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2616
2617#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2618#. back to queueing Packages files without verification
2619#. only allow going further if the user explicitly wants it
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "The repository '%s' is not signed."
2623msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2624
2625#. No Release file was present so fall
2626#. back to queueing Packages files without verification
2627#. only allow going further if the user explicitly wants it
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2631msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2636msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639msgid ""
2640"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2641"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2642msgstr ""
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2648"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2649msgstr ""
2650"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2651"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
2654#, c-format
2655msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2656msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2662msgstr ""
2663"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2664
2665#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2666#: apt-pkg/acquire-item.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2669msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2670
2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672#, c-format
2673msgid "The method driver %s could not be found."
2674msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2675
2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Is the package %s installed?"
2679msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2680
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, c-format
2683msgid "Method %s did not start correctly"
2684msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid ""
2689"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2690msgstr ""
2691"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "List directory %spartial is missing."
2696msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc
2699#, c-format
2700msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc
2704#, c-format
2705msgid "Unable to lock directory %s"
2706msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2707
2708#: apt-pkg/acquire.cc
2709#, c-format
2710msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/acquire.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2717"user '%s'."
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Clean of %s is not supported"
2723msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2724
2725#. only show the ETA if it makes sense
2726#. two days
2727#: apt-pkg/acquire.cc
2728#, c-format
2729msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2730msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc
2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li"
2735msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2736
2737#: apt-pkg/algorithms.cc
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741msgstr ""
2742"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2743
2744#: apt-pkg/algorithms.cc
2745msgid ""
2746"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747"held packages."
2748msgstr ""
2749"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2750"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2751
2752#: apt-pkg/algorithms.cc
2753msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2755
2756#: apt-pkg/cachefile.cc
2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2759
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2763
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "The list of sources could not be read."
2766msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2767
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2772
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Couldn't find task '%s'"
2781msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2782
2783#: apt-pkg/cacheset.cc
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2787
2788#: apt-pkg/cacheset.cc
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2792
2793#: apt-pkg/cacheset.cc
2794#, c-format
2795msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2796msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2797
2798#: apt-pkg/cacheset.cc
2799#, c-format
2800msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2801msgstr ""
2802"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2803"віртуальним"
2804
2805#: apt-pkg/cacheset.cc
2806#, c-format
2807msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2808msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2809
2810#: apt-pkg/cacheset.cc
2811#, c-format
2812msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2813msgstr ""
2814"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2815"встановлено"
2816
2817#: apt-pkg/cacheset.cc
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2821"neither of them"
2822msgstr ""
2823"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2824"так як вони відсутні"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid "Line %u too long in source list %s."
2829msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2833msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2838msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Waiting for disc...\n"
2842msgstr "Чекаю на диск...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Identifying... "
2850msgstr "Ідентифікація... "
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853#, c-format
2854msgid "Stored label: %s\n"
2855msgstr "Записано мітку: %s\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Scanning disc for index files...\n"
2859msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2865"%zu signatures\n"
2866msgstr ""
2867"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2868"перекладів і %zu підписів\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc
2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2876"невірна архітектура?"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879#, c-format
2880msgid "Found label '%s'\n"
2881msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"This disc is called: \n"
2891"'%s'\n"
2892msgstr ""
2893"Цей диск зветься: \n"
2894"'%s'\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Copying package lists..."
2898msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Writing new source list\n"
2902msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2907
2908#: apt-pkg/clean.cc
2909#, c-format
2910msgid "Unable to stat %s."
2911msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2914#, c-format
2915msgid "Unable to stat the mount point %s"
2916msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2919msgid "Failed to stat the cdrom"
2920msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid ""
2925"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2926"other options."
2927msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid ""
2932"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2933"options"
2934msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937#, c-format
2938msgid "Command line option %s is not boolean"
2939msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942#, c-format
2943msgid "Option %s requires an argument."
2944msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947#, c-format
2948msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2949msgstr ""
2950"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953#, c-format
2954msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2955msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958#, c-format
2959msgid "Option '%s' is too long"
2960msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2963#, c-format
2964msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2965msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2966
2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2968#, c-format
2969msgid "Invalid operation %s"
2970msgstr "Невірна дія %s"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2975msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Opening configuration file %s"
2980msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2985msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2986
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2990msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2995msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998#, c-format
2999msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3000msgstr ""
3001"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3002"найвищому рівні"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3007msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3012msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3017msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3022msgstr ""
3023"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3024"аргумент"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027#, c-format
3028msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3029msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Problem unlinking the file %s"
3034msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3039msgstr ""
3040"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3041"для зчитування"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Could not open lock file %s"
3046msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3051msgstr ""
3052"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3053"файловій системі nfs"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid "Could not get lock %s"
3058msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3063msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, c-format
3067msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3068msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3073msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3079msgstr ""
3080"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3083#, c-format
3084msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3085msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088#, c-format
3089msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3090msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s received signal %u."
3095msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3098#, c-format
3099msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3100msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3103#, c-format
3104msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3105msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108#, c-format
3109msgid "Problem closing the gzip file %s"
3110msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Could not open file %s"
3123msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "Could not open file descriptor %d"
3128msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "read, still have %llu to read but none left"
3133msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3138msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141#, c-format
3142msgid "Problem closing the file %s"
3143msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3148msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151msgid "Problem syncing the file"
3152msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155msgid "Can't mmap an empty file"
3156msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159#, c-format
3160msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3161msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164#, c-format
3165msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3166msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169msgid "Unable to close mmap"
3170msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173msgid "Unable to synchronize mmap"
3174msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177#, c-format
3178msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182msgid "Failed to truncate file"
3183msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid ""
3188"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3189"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3190msgstr ""
3191"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3192"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3198"reached."
3199msgstr ""
3200"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3201
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203msgid ""
3204"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205msgstr ""
3206"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3207"користувачем."
3208
3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3210#, c-format
3211msgid "%c%s... Error!"
3212msgstr "%c%s... Помилка!"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215#, c-format
3216msgid "%c%s... Done"
3217msgstr "%c%s... Виконано"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220msgid "..."
3221msgstr ""
3222
3223#. Print the spinner
3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "%c%s... %u%%"
3227msgstr "%c%s... Виконано"
3228
3229#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3231#, c-format
3232msgid "%lid %lih %limin %lis"
3233msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3234
3235#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3237#, c-format
3238msgid "%lih %limin %lis"
3239msgstr "%liг %liхв %liс"
3240
3241#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3242#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3243#, c-format
3244msgid "%limin %lis"
3245msgstr "%liхв %liс"
3246
3247#. TRANSLATOR: s means seconds
3248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3249#, c-format
3250msgid "%lis"
3251msgstr "%liс"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254#, c-format
3255msgid "Selection %s not found"
3256msgstr "Вибір %s не знайдено"
3257
3258#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3259#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3260#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
3263msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3267#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3268#. two sources.list entries
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to parse Release file %s"
3277msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280#, c-format
3281msgid "No sections in Release file %s"
3282msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "No Hash entry in Release file %s"
3287msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3293"security purposes"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297#, c-format
3298msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3299msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302#, c-format
3303msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3304msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3305
3306#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308#, c-format
3309msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3320msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3329"інший процес?"
3330
3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3335
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3339#, c-format
3340msgid ""
3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3342msgstr ""
3343"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3344"проблему. "
3345
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Не заблоковано"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Встановлюється %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Налаштовується %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Видаляється %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "Повністю видаляється %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3379
3380#. FIXME: use a better string after freeze
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382#, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Підготовка %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Розпакування %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "Встановлено %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Підготовка до видалення %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "Видалено %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "Повністю видалено %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Can not write log (%s)"
3434msgstr "Неможливо записати в %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "Is /dev/pts mounted?"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3442msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446msgstr ""
3447"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3448"максимальної величини"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3461"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3469"відсутність вільного місця на диску"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3477"відсутність вільного місця у пам'яті"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480#, fuzzy
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3483"local system"
3484msgstr ""
3485"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3486"відсутність вільного місця на диску"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3491msgstr ""
3492"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3493"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3494
3495#: apt-pkg/depcache.cc
3496msgid "Building dependency tree"
3497msgstr "Побудова дерева залежностей"
3498
3499#: apt-pkg/depcache.cc
3500msgid "Candidate versions"
3501msgstr "Версії кандидатів"
3502
3503#: apt-pkg/depcache.cc
3504msgid "Dependency generation"
3505msgstr "Ґенерація залежностей"
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Reading state information"
3509msgstr "Зчитування інформації про стан"
3510
3511#: apt-pkg/depcache.cc
3512#, c-format
3513msgid "Failed to open StateFile %s"
3514msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517#, c-format
3518msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3519msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3520
3521#: apt-pkg/edsp.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Send scenario to solver"
3524msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3525
3526#: apt-pkg/edsp.cc
3527#, fuzzy
3528msgid "Send request to solver"
3529msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3530
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Prepare for receiving solution"
3534msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "External solver failed without a proper error message"
3538msgstr ""
3539"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3540"помилку"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543#, fuzzy
3544msgid "Execute external solver"
3545msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3546
3547#: apt-pkg/indexcopy.cc
3548#, c-format
3549msgid "Wrote %i records.\n"
3550msgstr "Записано %i записів.\n"
3551
3552#: apt-pkg/indexcopy.cc
3553#, c-format
3554msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3555msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3556
3557#: apt-pkg/indexcopy.cc
3558#, c-format
3559msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3560msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3561
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3565msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3566
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Can't find authentication record for: %s"
3570msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3571
3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
3573#, c-format
3574msgid "Hash mismatch for: %s"
3575msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3576
3577#: apt-pkg/init.cc
3578#, c-format
3579msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3580msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3581
3582#: apt-pkg/init.cc
3583msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3584msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3585
3586#: apt-pkg/install-progress.cc
3587#, c-format
3588msgid "Progress: [%3i%%]"
3589msgstr ""
3590
3591#: apt-pkg/install-progress.cc
3592msgid "Running dpkg"
3593msgstr "Виконується dpkg"
3594
3595#: apt-pkg/packagemanager.cc
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3599"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3600msgstr ""
3601"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3602"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3603
3604#: apt-pkg/packagemanager.cc
3605#, c-format
3606msgid "Could not configure '%s'. "
3607msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3608
3609#: apt-pkg/packagemanager.cc
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"This installation run will require temporarily removing the essential "
3613"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3614"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3615msgstr ""
3616"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3617"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3618"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3619"LoopBreak."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Empty package cache"
3623msgstr "Кеш пакунків пустий"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "The package cache file is corrupted"
3627msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "The package cache file is an incompatible version"
3631msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3635msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638#, c-format
3639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3640msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3645msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "Depends"
3649msgstr "Залежності (Depends)"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "PreDepends"
3653msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "Suggests"
3657msgstr "Пропонує (Suggests)"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "Recommends"
3661msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3662
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "Conflicts"
3665msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3666
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "Replaces"
3669msgstr "Заміняє (Replaces)"
3670
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "Obsoletes"
3673msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3674
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676msgid "Breaks"
3677msgstr "Ламає (Breaks)"
3678
3679#: apt-pkg/pkgcache.cc
3680msgid "Enhances"
3681msgstr "Покращує (Enhances)"
3682
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "required"
3685msgstr "необхідні (required)"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "important"
3689msgstr "важливі (important)"
3690
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "standard"
3693msgstr "стандартні (standard)"
3694
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "optional"
3697msgstr "необов'язкові (optional)"
3698
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "extra"
3701msgstr "додаткові (extra)"
3702
3703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3705msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3706
3707#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3708#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710#, c-format
3711msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3712msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3716msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3717
3718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3720msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3721
3722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3724msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3725
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3729
3730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731msgid "Reading package lists"
3732msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3733
3734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735msgid "IO Error saving source cache"
3736msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3737
3738#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3739#, c-format
3740msgid "Index file type '%s' is not supported"
3741msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3742
3743#: apt-pkg/policy.cc
3744#, c-format
3745msgid ""
3746"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3747"available in the sources"
3748msgstr ""
3749"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3750"доступним у вихідних кодах"
3751
3752#: apt-pkg/policy.cc
3753#, c-format
3754msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3755msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3756
3757#: apt-pkg/policy.cc
3758#, c-format
3759msgid "Did not understand pin type %s"
3760msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3761
3762#: apt-pkg/policy.cc
3763#, c-format
3764msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3765msgstr ""
3766
3767#: apt-pkg/policy.cc
3768msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3769msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3770
3771#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3772#: apt-pkg/sourcelist.cc
3773#, fuzzy, c-format
3774msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3775msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3776
3777#: apt-pkg/sourcelist.cc
3778#, c-format
3779msgid "Opening %s"
3780msgstr "Відкриття %s"
3781
3782#: apt-pkg/sourcelist.cc
3783#, c-format
3784msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3785msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3786
3787#: apt-pkg/sourcelist.cc
3788#, c-format
3789msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3790msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3791
3792#: apt-pkg/sourcelist.cc
3793#, fuzzy, c-format
3794msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3795msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3796
3797#: apt-pkg/sourcelist.cc
3798#, fuzzy, c-format
3799msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3800msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3801
3802#: apt-pkg/sourcelist.cc
3803#, c-format
3804msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3805msgstr ""
3806
3807#: apt-pkg/srcrecords.cc
3808msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3809msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3810
3811#: apt-pkg/tagfile.cc
3812#, c-format
3813msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3814msgstr ""
3815
3816#: apt-pkg/update.cc
3817#, fuzzy, c-format
3818msgid "Failed to fetch %s %s"
3819msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3820
3821#: apt-pkg/update.cc
3822msgid ""
3823"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3824"used instead."
3825msgstr ""
3826"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3827"замість них були використані старіші версії."
3828
3829#: apt-pkg/upgrade.cc
3830msgid "Calculating upgrade"
3831msgstr "Обчислення оновлень"
3832
3833#~ msgid "Problem unlinking %s"
3834#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3835
3836#~ msgid "Failed to unlink %s"
3837#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3841#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3842#~ "\n"
3843#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3844#~ "from APT's binary cache files\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3847#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3850#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Options:\n"
3854#~ " -h This help text.\n"
3855#~ " -p=? The package cache.\n"
3856#~ " -s=? The source cache.\n"
3857#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3858#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Опції:\n"
3864#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3865#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3866#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3867#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3868#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3869#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3870#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3871#~ "tmp\n"
3872#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid ""
3876#~ "Options:\n"
3877#~ " -h This help text\n"
3878#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3879#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3880#~ " -m No mounting\n"
3881#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3882#~ " -a Thorough scan mode\n"
3883#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "See fstab(5)\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Опції:\n"
3889#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3890#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3891#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3892#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3893#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3894#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3895#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3896#~ "tmp\n"
3897#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3898#~ "conf(5)."
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Options:\n"
3902#~ " -h This help text.\n"
3903#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3904#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Опції:\n"
3907#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3908#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3909#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text.\n"
3914#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3915#~ " -qq No output except for errors\n"
3916#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3917#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3918#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3919#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3921#~ msgstr ""
3922#~ "Опції:\n"
3923#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3924#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3925#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3926#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3927#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3928#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3929#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3930#~ "tmp\n"
3931#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3932#~ "conf(5)."
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3936#~ "\n"
3937#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3938#~ "used\n"
3939#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text\n"
3943#~ " -s Use source file sorting\n"
3944#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3945#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3950#~ "Опція -s\n"
3951#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "Опції:\n"
3954#~ " -h цей текст\n"
3955#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3956#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3957#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3958
3959#~ msgid "Child process failed"
3960#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3966#~ "тексти"
3967
3968#~ msgid "Failed to create pipes"
3969#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3970
3971#~ msgid "Failed to exec gzip "
3972#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3973
3974#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3975#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3976
3977#~ msgid "Failed to create FILE*"
3978#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3982#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3993#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3996#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4003#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4006#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4009#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4012#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4015#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4016
4017#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4018#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4019
4020#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4021#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Collecting File Provides"
4025#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4029#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4030
4031#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4032#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4033
4034#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4035#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Total dependency version space: "
4039#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4040
4041#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4042#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4043
4044#~ msgid "Done"
4045#~ msgstr "Виконано"
4046
4047#~ msgid "No keyring installed in %s."
4048#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4052#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4053
4054#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4055#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4056
4057#~ msgid ""
4058#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4059#~ "Mounting CD-ROM\n"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4062#~ "Монтується CD-ROM\n"
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4066#~ "seems to be corrupt."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4069#~ "пошкодженим."
4070
4071#~ msgid ""
4072#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4073#~ "seems to be corrupt."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4076#~ "виглядає пошкодженим."
4077
4078#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4079#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4080
4081#~ msgid "Downloading %s %s"
4082#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4083
4084#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4085#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4086
4087#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4088#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4092#~ "need to manually fix this package."
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4095#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4096
4097#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4100
4101#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4102#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4103
4104#~ msgid "Failed to remove %s"
4105#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4106
4107#~ msgid "Unable to create %s"
4108#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4109
4110#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4111#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4112
4113#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4114#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4115
4116#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4117#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4118
4119#~ msgid "Internal error getting a package name"
4120#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4121
4122#~ msgid "Reading file listing"
4123#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4124
4125#~ msgid ""
4126#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4127#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4128#~ "package!"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4131#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4132#~ "версію пакунка!"
4133
4134#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4135#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Internal error getting a node"
4139#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4140
4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4143#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4144
4145#, fuzzy
4146#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4147#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4148
4149#, fuzzy
4150#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4151#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4155#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4156
4157#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4158#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4159
4160#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4161#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4162
4163#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4164#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4165
4166#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4167#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4168
4169#~ msgid "Couldn't change to %s"
4170#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4171
4172#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4173#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4174
4175#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4176#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4177
4178#~ msgid "Read error from %s process"
4179#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4180
4181#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4182#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4183
4184#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4185#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4186
4187#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4188#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4189
4190#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4191#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4192
4193#~ msgid "decompressor"
4194#~ msgstr "декомпресор"
4195
4196#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4197#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4198
4199#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4200#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4201
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4203#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4204
4205#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4206#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4209#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4212#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4215#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4218#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4221#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4222
4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4224#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4225
4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4227#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4230#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4231
4232#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4233#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4234
4235#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4236#~ msgstr ""
4237#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4238
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4240#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4241
4242#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4243#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4244
4245#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4246#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4247
4248#~ msgid "Could not patch file"
4249#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4250
4251#~ msgid " %4i %s\n"
4252#~ msgstr " %4i %s\n"
4253
4254#~ msgid "%4i %s\n"
4255#~ msgstr "%4i %s\n"
4256
4257#~ msgid "Processing triggers for %s"
4258#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4259
4260#~ msgid ""
4261#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4262#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4263#~ "that package should be filed."
4264#~ msgstr ""
4265#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4266#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4267#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4268
4269#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4270#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4271
4272#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4273#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4274
4275#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4276#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4277
4278#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4279#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4280
4281#~ msgid "Stored label: %s \n"
4282#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4283
4284#~ msgid ""
4285#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4286#~ "%i signatures\n"
4287#~ msgstr ""
4288#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4289#~ "перекладів і %i підписів\n"
4290
4291#~ msgid "openpty failed\n"
4292#~ msgstr "openpty не вдався\n"