]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
pkgcachegen: Use std::unordered_map instead of std::map
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid ""
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
298msgstr ""
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
315
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
321msgstr ""
322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
363
364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
372msgstr ""
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
401msgstr ""
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
412msgstr ""
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
415
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
479msgstr ""
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904"packages"
905msgstr ""
906"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907"πακέτο %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913"found"
914msgstr ""
915"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr ""
921"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922"είναι νεώτερο"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928"package %s can't satisfy version requirements"
929msgstr ""
930"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937"version"
938msgstr ""
939"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940"υποψήφιαέκδοση"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr ""
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
992
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1006
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid ""
1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1135msgstr ""
1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180msgstr ""
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, fuzzy
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1308msgstr ""
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid ""
1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
1324" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1325"\n"
1326"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1327"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "download the given uri to the target-path"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "detect proxy using apt.conf"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1345msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set on hold.\n"
1360msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already not hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%s set on hold.\n"
1374msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Canceled hold on %s.\n"
1379msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, c-format
1383msgid "Selected %s for purge.\n"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for removal.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for installation.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1401"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1402"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1403"all packages with or without a certain marking.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1409msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as manually installed"
1414msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417msgid "Mark a package as held back"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Unset a package set as held back"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr ""
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#. query
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "list packages based on package names"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455#, fuzzy
1456msgid "search in package descriptions"
1457msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "show package details"
1461msgstr ""
1462
1463#. package stuff
1464#: cmdline/apt.cc
1465#, fuzzy
1466msgid "install packages"
1467msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "remove packages"
1472msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1473
1474#. system wide stuff
1475#: cmdline/apt.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "update list of available packages"
1478msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1479
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1482msgstr ""
1483
1484#: cmdline/apt.cc
1485msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1486msgstr ""
1487
1488#. misc
1489#: cmdline/apt.cc
1490#, fuzzy
1491msgid "edit the source information file"
1492msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495#, c-format
1496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500msgid ""
1501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502"cannot be used to add new CD-ROMs"
1503msgstr ""
1504"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1505"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Wrong CD-ROM"
1509msgstr "Λάθος CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512#, c-format
1513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Disk not found."
1518msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1519
1520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521msgid "File not found"
1522msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s (%s)"
1527msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "[IP: %s %s]"
1532msgstr "[IP: %s %s]"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1548
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Απέτυχε"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1557
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Σύνδεση στο %s"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1589
1590#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1593
1594#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1597
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin είναι άδειο"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669msgid "Write error"
1670msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1730
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1739
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Query"
1743msgstr "Επερώτηση"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid ""
1755"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756msgstr ""
1757"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1758"αποτυπώματος?!"
1759
1760#: methods/gpgv.cc
1761#, fuzzy
1762msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1763msgstr ""
1764"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1765"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1766
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1772"authentication?)"
1773msgstr ""
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Unknown error executing apt-key"
1777msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786"available:\n"
1787msgstr ""
1788"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1789"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1790
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr ""
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr ""
1802"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server"
1806msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error writing to file"
1810msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Select failed"
1814msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Connection timed out"
1818msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error writing to output file"
1822msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1823
1824#. Only warn if there are no sources.list.d.
1825#. Only warn if there is no sources.list file.
1826#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1828#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1829#, c-format
1830msgid "Unable to read %s"
1831msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1832
1833#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1835#, c-format
1836msgid "Unable to change to %s"
1837msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1838
1839#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1840#. and provide a config option to define that default
1841#: methods/mirror.cc
1842#, c-format
1843msgid "No mirror file '%s' found "
1844msgstr ""
1845
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
1848#: methods/mirror.cc
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Can not read mirror file '%s'"
1851msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1852
1853#: methods/mirror.cc
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1856msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1857
1858#: methods/mirror.cc
1859#, c-format
1860msgid "[Mirror: %s]"
1861msgstr ""
1862
1863#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1864msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1866
1867#: methods/rsh.cc
1868msgid "Connection closed prematurely"
1869msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Waiting for headers"
1873msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Bad header line"
1877msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "This HTTP server has broken range support"
1893msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Unknown date format"
1897msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header data"
1901msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Connection failed"
1905msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1906
1907#: methods/server.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911"5 apt.conf)"
1912msgstr ""
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1917
1918#: dselect/install:33
1919msgid "Bad default setting!"
1920msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1921
1922#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923#: dselect/install:106 dselect/update:45
1924#, fuzzy
1925msgid "Press [Enter] to continue."
1926msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1927
1928#: dselect/install:92
1929msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1931
1932#: dselect/install:102
1933#, fuzzy
1934msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1935msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1936
1937#: dselect/install:103
1938#, fuzzy
1939msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1941
1942#: dselect/install:104
1943msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1944msgstr ""
1945"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1946"μόνο τα λάθη"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1953"[I]nstall ξανά"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
1967msgstr ""
1968"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1969"\n"
1970"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1971"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1972"\n"
1973"Επιλογές:\n"
1974" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1975" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1976" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1977" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1992
1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994#, fuzzy
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
2001msgstr ""
2002"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2003"\n"
2004"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2005"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2006"\n"
2007"Επιλογές:\n"
2008" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2009" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2010" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2011" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2016
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2024msgstr ""
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031#, c-format
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088msgstr ""
2089"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2090"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" contents path\n"
2093" release path\n"
2094" generate config [groups]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2098"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2099"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2100"\n"
2101"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2102"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2103"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2104"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2105"(Τομέας).\n"
2106"\n"
2107"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2108"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2109"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2110"\n"
2111"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2112"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2113"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2114"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2115"στα\n"
2116"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2117"πακέτων του Debian :\n"
2118" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2119" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2120"\n"
2121"Επιλογές:\n"
2122" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2123" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2124" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2125" -q Χωρίς έξοδο\n"
2126" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2127" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2128" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2129" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2130" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2131
2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133msgid "No selections matched"
2134msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2135
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137#, c-format
2138msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2139msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2140
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142#, c-format
2143msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2144msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2145
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2149msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, fuzzy
2153msgid ""
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
2156msgstr ""
2157"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2158"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2166#, c-format
2167msgid "Failed to stat %s"
2168msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
2169
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171#, fuzzy
2172msgid "Failed to read .dsc"
2173msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Archive has no control record"
2177msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2178
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Unable to get a cursor"
2181msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2182
2183#: ftparchive/contents.cc
2184msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188#, c-format
2189msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2190msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2195msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206#, c-format
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to rename %s to %s"
2221msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Unable to open %s"
2226msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2227
2228#. skip spaces
2229#. find end of word
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2233msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2234
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to read the override file %s"
2238msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2243msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2248msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2253msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2258msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to stat %s\n"
2263msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "E: "
2267msgstr "E: "
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "W: "
2271msgstr "W: "
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274msgid "E: Errors apply to file "
2275msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid "Failed to resolve %s"
2280msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283msgid "Tree walking failed"
2284msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "Failed to open %s"
2289msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid " DeLink %s [%s]\n"
2294msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to readlink %s"
2299msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "*** Failed to link %s to %s"
2304msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2309msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312msgid "Archive had no package field"
2313msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s has no override entry\n"
2318msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2323msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s has no source override entry\n"
2328msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s has no binary override entry either\n"
2333msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Invalid archive signature"
2337msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Error reading archive member header"
2341msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Invalid archive member header %s"
2346msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2347
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349msgid "Invalid archive member header"
2350msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Archive is too short"
2354msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2355
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Failed to read the archive headers"
2358msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2363msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366msgid "Corrupted archive"
2367msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2371msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374#, c-format
2375msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2377
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2382
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384#, c-format
2385msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389msgid "Unparsable control file"
2390msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2391
2392#: apt-inst/dirstream.cc
2393#, c-format
2394msgid "Failed to write file %s"
2395msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2396
2397#: apt-inst/dirstream.cc
2398#, c-format
2399msgid "Failed to close file %s"
2400msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "The path %s is too long"
2405msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unpacking %s more than once"
2410msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The directory %s is diverted"
2415msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The diversion path is too long"
2424msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, c-format
2428msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2433msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "The path is too long"
2437msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2442msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2443
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2447msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2448
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "Unable to stat %s"
2452msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "DropNode called on still linked node"
2456msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to locate the hash element!"
2460msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to allocate diversion"
2464msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Internal error in AddDiversion"
2468msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2473msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2478msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2483msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid ""
2487"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2488"disabled by default."
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2494"potentially dangerous to use."
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
2499"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2500"details."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2504#, c-format
2505msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2506msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "Hash Sum mismatch"
2510msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Size mismatch"
2514msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, fuzzy
2518msgid "Invalid file format"
2519msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy
2523msgid "Signature error"
2524msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2530"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2531msgstr ""
2532
2533#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid "GPG error: %s: %s"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2543"architecture '%s'"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2550"or malformed file)"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2557"weak security information for it"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2562msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2563
2564#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2565#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2566#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2571"repository will not be applied."
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2577msgstr ""
2578
2579#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2580#. back to queueing Packages files without verification
2581#. only allow going further if the user explicitly wants it
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' is not signed."
2585msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2586
2587#. No Release file was present so fall
2588#. back to queueing Packages files without verification
2589#. only allow going further if the user explicitly wants it
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2593msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2598msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601msgid ""
2602"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2603"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2613"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624msgstr ""
2625"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2626"πακέτο %s."
2627
2628#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2632msgstr "Changelog για %s (%s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "The method driver %s could not be found."
2637msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Is the package %s installed?"
2642msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid ""
2652"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2653msgstr ""
2654"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2655"enter."
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "List directory %spartial is missing."
2660msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Archives directory %spartial is missing."
2665msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Unable to lock directory %s"
2670msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2681"user '%s'."
2682msgstr ""
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Clean of %s is not supported"
2687msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2688
2689#. only show the ETA if it makes sense
2690#. two days
2691#: apt-pkg/acquire.cc
2692#, c-format
2693msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li"
2699msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2705msgstr ""
2706"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2707"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc
2710msgid ""
2711"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712"held packages."
2713msgstr ""
2714"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2715"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc
2718msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2719msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2720
2721#: apt-pkg/cachefile.cc
2722msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723msgstr ""
2724"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2725
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2728msgstr ""
2729"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2730
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "The list of sources could not be read."
2733msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2738msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Couldn't find task '%s'"
2748msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2753msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2758msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/cacheset.cc
2776#, c-format
2777msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/cacheset.cc
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2784"neither of them"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, c-format
2789msgid "Line %u too long in source list %s."
2790msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2799msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Waiting for disc...\n"
2803msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Identifying... "
2811msgstr "Αναγνώριση..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
2816msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Scanning disc for index files...\n"
2820msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826"%zu signatures\n"
2827msgstr ""
2828"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2829"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
2835msgstr ""
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838#, c-format
2839msgid "Found label '%s'\n"
2840msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
2851msgstr ""
2852"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2853"'%s'\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2866
2867#: apt-pkg/clean.cc
2868#, c-format
2869msgid "Unable to stat %s."
2870msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873#, c-format
2874msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878msgid "Failed to stat the cdrom"
2879msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid ""
2884"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885"other options."
2886msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2887
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid ""
2891"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892"options"
2893msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Command line option %s is not boolean"
2898msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an argument."
2903msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908msgstr ""
2909"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2914msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option '%s' is too long"
2919msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2924msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Invalid operation %s"
2929msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2934msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Opening configuration file %s"
2939msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2944msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2959msgstr ""
2960"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2965msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2970msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2975msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2980msgstr ""
2981"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2986msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem unlinking the file %s"
2991msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr ""
2997"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Could not open lock file %s"
3002msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3007msgstr ""
3008"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3009"%s"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Could not get lock %s"
3014msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3038#, c-format
3039msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3040msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3045msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Failed to create subprocess IPC"
3069msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Failed to exec compressor "
3073msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Could not open file %s"
3078msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Could not open file descriptor %d"
3083msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "read, still have %llu to read but none left"
3088msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3093msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "Problem closing the file %s"
3098msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3103msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106msgid "Problem syncing the file"
3107msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110msgid "Can't mmap an empty file"
3111msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114#, fuzzy, c-format
3115msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3116msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3121msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, fuzzy
3125msgid "Unable to close mmap"
3126msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, fuzzy
3130msgid "Unable to synchronize mmap"
3131msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134#, c-format
3135msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3136msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, fuzzy
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158msgid ""
3159"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, c-format
3164msgid "%c%s... Error!"
3165msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... Done"
3170msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173msgid "..."
3174msgstr ""
3175
3176#. Print the spinner
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "%c%s... %u%%"
3180msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3181
3182#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "%lid %lih %limin %lis"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lih %limin %lis"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196#, c-format
3197msgid "%limin %lis"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATOR: s means seconds
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "%lis"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "Selection %s not found"
3209msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3210
3211#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3212#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3213#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3221#. two sources.list entries
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Unable to parse Release file %s"
3230msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "No sections in Release file %s"
3235msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "No Hash entry in Release file %s"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3246"security purposes"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3252msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3257msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3258
3259#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3273msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3274
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3279"it?"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3286
3287#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288#. dpkg --configure -a
3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296msgid "Not locked"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Installing %s"
3302msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Configuring %s"
3307msgstr "Ρύθμιση του %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Removing %s"
3312msgstr "Αφαιρώ το %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Completely removing %s"
3317msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Noting disappearance of %s"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Running post-installation trigger %s"
3327msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3328
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "Προετοιμασία του %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Installed %s"
3358msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Preparing for removal of %s"
3363msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Removed %s"
3368msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Preparing to completely remove %s"
3373msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removed %s"
3378msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Can not write log (%s)"
3383msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Is /dev/pts mounted?"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395msgstr ""
3396
3397#. check if its not a follow up error
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405"error from a previous failure."
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411"error"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417"error"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3423"local system"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432msgid "Building dependency tree"
3433msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3434
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436msgid "Candidate versions"
3437msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Dependency generation"
3441msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444msgid "Reading state information"
3445msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448#, c-format
3449msgid "Failed to open StateFile %s"
3450msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
3453#, c-format
3454msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3455msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3456
3457#: apt-pkg/edsp.cc
3458msgid "Send scenario to solver"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/edsp.cc
3462msgid "Send request to solver"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "Prepare for receiving solution"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "External solver failed without a proper error message"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/edsp.cc
3474msgid "Execute external solver"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
3478#, c-format
3479msgid "Wrote %i records.\n"
3480msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3485msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3490msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3495msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Can't find authentication record for: %s"
3500msgstr ""
3501
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Hash mismatch for: %s"
3505msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3506
3507#: apt-pkg/init.cc
3508#, c-format
3509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3510msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3511
3512#: apt-pkg/init.cc
3513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3514msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3515
3516#: apt-pkg/install-progress.cc
3517#, c-format
3518msgid "Progress: [%3i%%]"
3519msgstr ""
3520
3521#: apt-pkg/install-progress.cc
3522msgid "Running dpkg"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/packagemanager.cc
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3529"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3530msgstr ""
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid "Could not configure '%s'. "
3535msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"This installation run will require temporarily removing the essential "
3541"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3542"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3543msgstr ""
3544"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3545"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3546"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3547"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Empty package cache"
3551msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "The package cache file is corrupted"
3555msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "The package cache file is an incompatible version"
3559msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562#, fuzzy
3563msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3564msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, c-format
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Depends"
3578msgstr "Εξαρτάται από"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "PreDepends"
3582msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Suggests"
3586msgstr "Προτείνει"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Recommends"
3590msgstr "Συστήνει"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Conflicts"
3594msgstr "Ασύμβατο με"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Replaces"
3598msgstr "Αντικαθιστά"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Obsoletes"
3602msgstr "Απαρχαιώνει"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Breaks"
3606msgstr "Χαλάει"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Enhances"
3610msgstr ""
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "required"
3614msgstr "απαιτούμενο"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "important"
3618msgstr "σημαντικό"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "standard"
3622msgstr "καθιερωμένο"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "optional"
3626msgstr "προαιρετικό"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "extra"
3630msgstr "επιπλέον"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3634msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3635
3636#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3637#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3641msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3645msgstr ""
3646"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3647"APT."
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3651msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3655msgstr ""
3656"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3660msgstr ""
3661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Reading package lists"
3665msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3666
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "IO Error saving source cache"
3669msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3670
3671#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3672#, c-format
3673msgid "Index file type '%s' is not supported"
3674msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3675
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3680"available in the sources"
3681msgstr ""
3682
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3686msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, c-format
3690msgid "Did not understand pin type %s"
3691msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3692
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694#, c-format
3695msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3696msgstr ""
3697
3698#: apt-pkg/policy.cc
3699msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3700msgstr ""
3701"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3702
3703#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3707msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3708
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Opening %s"
3712msgstr "Άνοιγμα του %s"
3713
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, c-format
3716msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3717msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3722msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3732msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3737msgstr ""
3738
3739#: apt-pkg/srcrecords.cc
3740msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3741msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3742
3743#: apt-pkg/tagfile.cc
3744#, c-format
3745msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3746msgstr ""
3747
3748#: apt-pkg/update.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Failed to fetch %s %s"
3751msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3752
3753#: apt-pkg/update.cc
3754#, fuzzy
3755msgid ""
3756"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3757"used instead."
3758msgstr ""
3759"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3760"στη θέση τους."
3761
3762#: apt-pkg/upgrade.cc
3763msgid "Calculating upgrade"
3764msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3765
3766#~ msgid "Problem unlinking %s"
3767#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3768
3769#~ msgid "Failed to unlink %s"
3770#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3774#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3777#~ "from APT's binary cache files\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3780#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3783#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3784#~ "πληροφορίες\n"
3785#~ "από αυτά\n"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Options:\n"
3789#~ " -h This help text.\n"
3790#~ " -p=? The package cache.\n"
3791#~ " -s=? The source cache.\n"
3792#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3793#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Επιλογές:\n"
3799#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3800#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3801#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3802#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3803#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3804#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3805#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3806#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text.\n"
3811#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3812#~ " -qq No output except for errors\n"
3813#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3814#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3815#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3816#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3817#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3818#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3819#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3820#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3821#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3824#~ "pages for more information and options.\n"
3825#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Παράμετροι:\n"
3828#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3829#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3830#~ "εξόδου)\n"
3831#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3832#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3833#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3834#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3835#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3836#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3837#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3838#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3839#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3840#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3841#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3843#~ "conf(5)\n"
3844#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3845#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3849#~ "\n"
3850#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3851#~ "used\n"
3852#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "Options:\n"
3855#~ " -h This help text\n"
3856#~ " -s Use source file sorting\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3863#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3864#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3865#~ "\n"
3866#~ "Παράμετροι:\n"
3867#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3868#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3869#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3870#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3871
3872#~ msgid "Child process failed"
3873#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3879#~ "κωδικάτου"
3880
3881#~ msgid "Failed to create pipes"
3882#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3883
3884#~ msgid "Failed to exec gzip "
3885#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3886
3887#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3888#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3889
3890#~ msgid "Failed to create FILE*"
3891#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3895#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3899#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3903#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3907#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3911#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3931
3932#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3935
3936#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3938
3939#~ msgid "Collecting File Provides"
3940#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3944#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3945
3946#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3947#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3948
3949#~ msgid "Total dependency version space: "
3950#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3951
3952#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3953#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3954
3955#~ msgid "Done"
3956#~ msgstr "Ετοιμο"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "No keyring installed in %s."
3960#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3964#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3965
3966#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3967#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3971#~ "Mounting CD-ROM\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3974#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3975
3976#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3979#~ "'%s'"
3980
3981#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3982#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3986#~ "need to manually fix this package."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3989#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3990
3991#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3994#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3998#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3999
4000#~ msgid "Failed to remove %s"
4001#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4002
4003#~ msgid "Unable to create %s"
4004#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4005
4006#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4007#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4008
4009#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4012
4013#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4014#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a package name"
4017#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4018
4019#~ msgid "Reading file listing"
4020#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4024#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4025#~ "package!"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4028#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4029#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4030
4031#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4032#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4033
4034#~ msgid "Internal error getting a node"
4035#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4036
4037#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4038#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4039
4040#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4041#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4042
4043#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4044#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4045
4046#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4047#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4048
4049#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4050#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4051
4052#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4053#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4054
4055#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4056#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4057
4058#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4059#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4060
4061#~ msgid "Couldn't change to %s"
4062#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4063
4064#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4065#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4066
4067#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4068#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4069
4070#~ msgid "Read error from %s process"
4071#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4072
4073#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4074#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4075
4076#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4077#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4078
4079#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4080#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4081
4082#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4083#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4084
4085#~ msgid "decompressor"
4086#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4087
4088#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4091
4092#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4093#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4096#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4099#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4102#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4103
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4105#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4106
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4108#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4112#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4115#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4118#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4121#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4124#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4125
4126#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4127#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4128
4129#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4130#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4133#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4134
4135#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4136#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4137
4138#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4139#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4140
4141#~ msgid "Could not patch file"
4142#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4143
4144#~ msgid " %4i %s\n"
4145#~ msgstr " %4i %s\n"
4146
4147#~ msgid "%4i %s\n"
4148#~ msgstr "%4i %s\n"
4149
4150#~ msgid "Processing triggers for %s"
4151#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4152
4153#~ msgid ""
4154#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4155#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4156#~ "that package should be filed."
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4159#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4160#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."