]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Add support for data.tar, control.tar and control.tar.xz
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:140
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:268
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:270
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:310
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:311
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:312
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:313
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:314
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:316
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:318
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:320
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:323
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:325
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:327
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:339
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:353
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:358
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:366
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
104#: apt-private/private-show.cc:55
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
110#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
111#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
112#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1245
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1411
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1536
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1557
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1577
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1578
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1611
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1620
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171#, c-format
172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1740
176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
183"\n"
184"Commands:\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
212" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
213" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
216"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
217"\n"
218"Команди:\n"
219" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
220" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
221" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
222" stats - показати основну статистику\n"
223" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
224" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
225" unmet - показати незадоволені залежності\n"
226" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
227" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
228" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
229" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
230" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
231" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
232" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
233" policy - показати поточну політику\n"
234"\n"
235"Опції:\n"
236" -h Цей текст допомоги.\n"
237" -p=? Кеш пакунків.\n"
238" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
239" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
240" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
241" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
242" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
243"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
244
245#. }}}
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262#, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Аргументи не в парах"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Використання: apt-config [опції] команда\n"
290"\n"
291"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
292"\n"
293"Команди:\n"
294" shell - режим shell\n"
295" dump - показати конфігурацію\n"
296"\n"
297"Опції:\n"
298" -h Цей текст допомоги.\n"
299" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
300" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:244
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:329
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:366
318#, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:422
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:453
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
349
350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:725
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:782
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:787
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:840
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396#, c-format
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:877
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Недостатньо місця в %s"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:886
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
411
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:891
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:897
420#, c-format
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:918
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
431
432#: cmdline/apt-get.cc:949
433#, c-format
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr ""
436"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:961
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:962
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:984
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1004
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Породжений процес завершився невдало"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1023
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
461"пакунок"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1048
464#, c-format
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
468msgstr ""
469"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
470"Архітектури для налащтування"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1095
478#, c-format
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1265
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
487msgstr ""
488"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
489"'%s' пакунках"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1283
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
496msgstr ""
497"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1306
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
504"новіше, аніж треба"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1345
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
513"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1351
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
522"кандидата %s потрібної версії"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1374
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1389
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1394
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1585
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Підтримувані модулі:"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1626
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
591msgstr ""
592"Використання: apt-get [опції] команда\n"
593" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
594" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
597"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
598"і install.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
602" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
603" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
604" як libc6, а не libc6.deb)\n"
605" remove - видалити пакунки\n"
606" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
607" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
608" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
609" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
610" пакунку з вихідних текстів\n"
611" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
613" clean - видалити завантажені архіви\n"
614" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
615" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
616" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
617" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
618"\n"
619"Опції:\n"
620" -h Цей текст допомоги.\n"
621" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
622" Не виводити індикатор прогресу\n"
623" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
624" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
625" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
626" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
627" виводяться\n"
628" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
629" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
630" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
631" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
632" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
633" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
634" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
635"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
636"містять більше інформації і опцій.\n"
637" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:57
640#, c-format
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:63
645#, c-format
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:65
650#, c-format
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:230
655#, c-format
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:232
660#, c-format
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
667#, c-format
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672#, c-format
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s зафіксовано.\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677#, c-format
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:381
686#, fuzzy
687msgid ""
688"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689"\n"
690"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692"\n"
693"Commands:\n"
694" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696" hold - Mark a package as held back\n"
697" unhold - Unset a package set as held back\n"
698" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700" showhold - Print the list of package on hold\n"
701"\n"
702"Options:\n"
703" -h This help text.\n"
704" -q Loggable output - no progress indicator\n"
705" -qq No output except for errors\n"
706" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708" -c=? Read this configuration file\n"
709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711msgstr ""
712"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
715"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
716"показувати позначки.\n"
717"\n"
718"Команди:\n"
719" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
720" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
721"\n"
722"Опції:\n"
723" -h Цей текст допомоги.\n"
724" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
725" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
726" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
727" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
728" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
729" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
730"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
731
732#: cmdline/apt.cc:71
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Basic commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743"\n"
744" install - install packages\n"
745" remove - remove packages\n"
746"\n"
747" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749"packages\n"
750"\n"
751" edit-sources - edit the source information file\n"
752msgstr ""
753
754#: methods/cdrom.cc:203
755#, c-format
756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
758
759#: methods/cdrom.cc:212
760msgid ""
761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762"cannot be used to add new CD-ROMs"
763msgstr ""
764"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
765"не може додавати нові CD-ROM"
766
767#: methods/cdrom.cc:222
768msgid "Wrong CD-ROM"
769msgstr "Невірний CD-ROM"
770
771#: methods/cdrom.cc:249
772#, c-format
773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774msgstr ""
775"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
776
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Диск не знайдено."
780
781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
782msgid "File not found"
783msgstr "Файл не знайдено"
784
785#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
786#: methods/rred.cc:609
787#, fuzzy
788msgid "Failed to stat"
789msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
790
791#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792msgid "Failed to set modification time"
793msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
794
795#: methods/file.cc:47
796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
798
799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800#: methods/ftp.cc:172
801msgid "Logging in"
802msgstr "Логінюсь в"
803
804#: methods/ftp.cc:178
805msgid "Unable to determine the peer name"
806msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
807
808#: methods/ftp.cc:183
809msgid "Unable to determine the local name"
810msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
811
812#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
813#, c-format
814msgid "The server refused the connection and said: %s"
815msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:220
818#, c-format
819msgid "USER failed, server said: %s"
820msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:227
823#, c-format
824msgid "PASS failed, server said: %s"
825msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:247
828msgid ""
829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830"is empty."
831msgstr ""
832"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833"пустий."
834
835#: methods/ftp.cc:275
836#, c-format
837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:301
841#, c-format
842msgid "TYPE failed, server said: %s"
843msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
846msgid "Connection timeout"
847msgstr "Час з'єднання вичерпався"
848
849#: methods/ftp.cc:345
850msgid "Server closed the connection"
851msgstr "Сервер закрив з'єднання"
852
853#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
855msgid "Read error"
856msgstr "Помилка зчитування"
857
858#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Відповідь переповнила буфер."
861
862#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Спотворений протокол"
865
866#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
869msgid "Write error"
870msgstr "Помилка запису"
871
872#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
873msgid "Could not create a socket"
874msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
875
876#: methods/ftp.cc:707
877msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
879
880#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
881msgid "Failed"
882msgstr "Невдача"
883
884#: methods/ftp.cc:713
885msgid "Could not connect passive socket."
886msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
887
888#: methods/ftp.cc:730
889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
891
892#: methods/ftp.cc:744
893msgid "Could not bind a socket"
894msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
895
896#: methods/ftp.cc:748
897msgid "Could not listen on the socket"
898msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
899
900#: methods/ftp.cc:755
901msgid "Could not determine the socket's name"
902msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
903
904#: methods/ftp.cc:787
905msgid "Unable to send PORT command"
906msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
907
908#: methods/ftp.cc:797
909#, c-format
910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
912
913#: methods/ftp.cc:806
914#, c-format
915msgid "EPRT failed, server said: %s"
916msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
917
918#: methods/ftp.cc:826
919msgid "Data socket connect timed out"
920msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
921
922#: methods/ftp.cc:833
923msgid "Unable to accept connection"
924msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
925
926#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
927msgid "Problem hashing file"
928msgstr "Проблема хешування файла"
929
930#: methods/ftp.cc:885
931#, c-format
932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
934
935#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
936msgid "Data socket timed out"
937msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
938
939#: methods/ftp.cc:930
940#, c-format
941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
943
944#. Get the files information
945#: methods/ftp.cc:1009
946msgid "Query"
947msgstr "Черга"
948
949#: methods/ftp.cc:1123
950msgid "Unable to invoke "
951msgstr "Неможливо викликати "
952
953#: methods/connect.cc:76
954#, c-format
955msgid "Connecting to %s (%s)"
956msgstr "З'єднання з %s (%s)"
957
958#: methods/connect.cc:87
959#, c-format
960msgid "[IP: %s %s]"
961msgstr "[IP: %s %s]"
962
963#: methods/connect.cc:94
964#, c-format
965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
967
968#: methods/connect.cc:100
969#, c-format
970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
972
973#: methods/connect.cc:108
974#, c-format
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
977
978#: methods/connect.cc:126
979#, c-format
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
982
983#. We say this mainly because the pause here is for the
984#. ssh connection that is still going
985#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
986#, c-format
987msgid "Connecting to %s"
988msgstr "З'єднання з %s"
989
990#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991#, c-format
992msgid "Could not resolve '%s'"
993msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
994
995#: methods/connect.cc:205
996#, c-format
997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
999
1000#: methods/connect.cc:209
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1004
1005#: methods/connect.cc:211
1006#, c-format
1007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1009
1010#: methods/connect.cc:258
1011#, c-format
1012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:166
1016msgid ""
1017"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018msgstr ""
1019"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1020"відбиток?!"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:170
1023msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1025
1026#: methods/gpgv.cc:172
1027msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1028msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:178
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
1036msgstr ""
1037
1038#: methods/gpgv.cc:182
1039msgid "Unknown error executing gpgv"
1040msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:229
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1052"відсутній:\n"
1053
1054#: methods/gzip.cc:65
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1057
1058#: methods/http.cc:516
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Помилка запису у файл"
1061
1062#: methods/http.cc:530
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1065
1066#: methods/http.cc:532
1067msgid "Error reading from server"
1068msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1069
1070#: methods/http.cc:568
1071msgid "Error writing to file"
1072msgstr "Помилка запису у файл"
1073
1074#: methods/http.cc:628
1075msgid "Select failed"
1076msgstr "Вибір провалився"
1077
1078#: methods/http.cc:633
1079msgid "Connection timed out"
1080msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1081
1082#: methods/http.cc:656
1083msgid "Error writing to output file"
1084msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1085
1086#: methods/server.cc:56
1087msgid "Waiting for headers"
1088msgstr "Очікування на заголовки"
1089
1090#: methods/server.cc:114
1091msgid "Bad header line"
1092msgstr "Невірний рядок заголовку"
1093
1094#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1095msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1097
1098#: methods/server.cc:176
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1101
1102#: methods/server.cc:199
1103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1105
1106#: methods/server.cc:201
1107msgid "This HTTP server has broken range support"
1108msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1109
1110#: methods/server.cc:225
1111msgid "Unknown date format"
1112msgstr "Невідомий формат дати"
1113
1114#: methods/server.cc:494
1115msgid "Bad header data"
1116msgstr "Погана заголовкова інформація"
1117
1118#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1119msgid "Connection failed"
1120msgstr "З'єднання не вдалося"
1121
1122#: methods/server.cc:659
1123msgid "Internal error"
1124msgstr "Внутрішня помилка"
1125
1126#: apt-private/private-list.cc:147
1127msgid "Listing"
1128msgstr ""
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:93
1131msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1132msgstr ""
1133"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1134"пакунками!"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:102
1137msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1138msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1139
1140#: apt-private/private-install.cc:121
1141msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1142msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:159
1145msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1146msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1147
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:166
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1153msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1154
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:171
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1160msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1161
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:178
1165#, c-format
1166msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1167msgstr ""
1168"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1169
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:183
1173#, c-format
1174msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1175msgstr ""
1176"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:211
1179#, c-format
1180msgid "You don't have enough free space in %s."
1181msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1188msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1189msgstr ""
1190"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1191
1192#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194#: apt-private/private-install.cc:231
1195msgid "Yes, do as I say!"
1196msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:233
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"You are about to do something potentially harmful.\n"
1202"To continue type in the phrase '%s'\n"
1203" ?] "
1204msgstr ""
1205"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1206"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1207" ?] "
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1210msgid "Abort."
1211msgstr "Перервано."
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:254
1214msgid "Do you want to continue?"
1215msgstr "Бажаєте продовжити?"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:324
1218msgid "Some files failed to download"
1219msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:331
1222msgid ""
1223"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224"missing?"
1225msgstr ""
1226"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1227"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:335
1230msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:340
1234msgid "Unable to correct missing packages."
1235msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:341
1238msgid "Aborting install."
1239msgstr "Переривається встановлення."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:377
1242msgid ""
1243"The following package disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgstr[0] ""
1249"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1250"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1251msgstr[1] ""
1252"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1253"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1254msgstr[2] ""
1255"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1256"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:381
1259msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:402
1263msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:510
1267msgid ""
1268"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1269"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1270msgstr ""
1271"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1272"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1273
1274#.
1275#. if (Packages == 1)
1276#. {
1277#. c1out << std::endl;
1278#. c1out <<
1279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1281#. "that package should be filed.") << std::endl;
1282#. }
1283#.
1284#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1286msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:517
1289msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1290msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:524
1293msgid ""
1294"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1295msgid_plural ""
1296"The following packages were automatically installed and are no longer "
1297"required:"
1298msgstr[0] ""
1299"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1300msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1301msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:528
1304#, c-format
1305msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306msgid_plural ""
1307"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1309msgstr[1] ""
1310"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1311msgstr[2] ""
1312"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:530
1315msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1318msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1319msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:624
1322msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323msgstr ""
1324"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1325"install':"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:626
1328msgid ""
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
1331msgstr ""
1332"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1333"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:639
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
1341msgstr ""
1342"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1343"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1344"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:660
1347msgid "Broken packages"
1348msgstr "Зламані пакунки"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:713
1351msgid "The following extra packages will be installed:"
1352msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:803
1355msgid "Suggested packages:"
1356msgstr "Пропоновані пакунки:"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:804
1359msgid "Recommended packages:"
1360msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:32
1363msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1364msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:36
1367msgid "Authentication warning overridden.\n"
1368msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1371msgid "Some packages could not be authenticated"
1372msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1373
1374#: apt-private/private-download.cc:46
1375msgid "Install these packages without verification?"
1376msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1377
1378#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1379#, c-format
1380msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1381msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1384#: apt-private/private-show.cc:86
1385msgid "unknown"
1386msgstr ""
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:201
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1391msgstr " [Встановлено]"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:205
1394#, fuzzy
1395msgid "[installed,local]"
1396msgstr " [Встановлено]"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:208
1399msgid "[installed,auto-removable]"
1400msgstr ""
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:210
1403#, fuzzy
1404msgid "[installed,automatic]"
1405msgstr " [Встановлено]"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:212
1408#, fuzzy
1409msgid "[installed]"
1410msgstr " [Встановлено]"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:216
1413#, c-format
1414msgid "[upgradable from: %s]"
1415msgstr ""
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:220
1418msgid "[residual-config]"
1419msgstr ""
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:320
1422msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1423msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:410
1426#, c-format
1427msgid "but %s is installed"
1428msgstr "але %s вже встановлений"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:412
1431#, c-format
1432msgid "but %s is to be installed"
1433msgstr "але %s буде встановлений"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:419
1436msgid "but it is not installable"
1437msgstr "але він не може бути встановлений"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:421
1440msgid "but it is a virtual package"
1441msgstr "але це віртуальний пакунок"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:424
1444msgid "but it is not installed"
1445msgstr "але він не встановлений"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:424
1448msgid "but it is not going to be installed"
1449msgstr "але він не буде встановлений"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:429
1452msgid " or"
1453msgstr " чи"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:458
1456msgid "The following NEW packages will be installed:"
1457msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:484
1460msgid "The following packages will be REMOVED:"
1461msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:506
1464msgid "The following packages have been kept back:"
1465msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:527
1468msgid "The following packages will be upgraded:"
1469msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:548
1472msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1473msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:568
1476msgid "The following held packages will be changed:"
1477msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:623
1480#, c-format
1481msgid "%s (due to %s) "
1482msgstr "%s (внаслідок %s) "
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:631
1485msgid ""
1486"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1487"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1488msgstr ""
1489"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1490"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:662
1493#, c-format
1494msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1495msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:666
1498#, c-format
1499msgid "%lu reinstalled, "
1500msgstr "%lu перевстановлено, "
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:668
1503#, c-format
1504msgid "%lu downgraded, "
1505msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:670
1508#, c-format
1509msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1510msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:674
1513#, c-format
1514msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1515msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1516
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1518#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:696
1522msgid "[Y/n]"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1526#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1527#. The user has to answer with an input matching the
1528#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529#: apt-private/private-output.cc:702
1530msgid "[y/N]"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1534#: apt-private/private-output.cc:713
1535msgid "Y"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1539#: apt-private/private-output.cc:719
1540msgid "N"
1541msgstr ""
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1544#, c-format
1545msgid "Regex compilation error - %s"
1546msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1549msgid "Correcting dependencies..."
1550msgstr "Виправлення залежностей..."
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1553msgid " failed."
1554msgstr " невдача."
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557msgid "Unable to correct dependencies"
1558msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1562msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1565msgid " Done"
1566msgstr " Виконано"
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1570msgstr ""
1571"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1574msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1576
1577#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1578msgid "Sorting"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-private/private-update.cc:45
1582msgid "The update command takes no arguments"
1583msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1584
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1586msgid "Calculating upgrade... "
1587msgstr "Обчислення оновлень... "
1588
1589#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1590#, fuzzy
1591msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
1593
1594#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1595msgid "Done"
1596msgstr "Виконано"
1597
1598#: apt-private/private-search.cc:61
1599msgid "Full Text Search"
1600msgstr ""
1601
1602#: apt-private/private-show.cc:152
1603#, c-format
1604msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605msgid_plural ""
1606"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607msgstr[0] ""
1608msgstr[1] ""
1609msgstr[2] ""
1610
1611#: apt-private/private-show.cc:159
1612msgid "not a real package (virtual)"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-main.cc:19
1616msgid ""
1617"NOTE: This is only a simulation!\n"
1618" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621msgstr ""
1622"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1623" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1624" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1625" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1626
1627#: apt-private/private-sources.cc:45
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1630msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1631
1632#: apt-private/private-sources.cc:57
1633#, c-format
1634msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1635msgstr ""
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:63
1638msgid "Hit "
1639msgstr "В кеші "
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:87
1642msgid "Get:"
1643msgstr "Отр:"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:118
1646msgid "Ign "
1647msgstr "Ігн "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:122
1650msgid "Err "
1651msgstr "Пом "
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:143
1654#, c-format
1655msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:233
1659#, c-format
1660msgid " [Working]"
1661msgstr " [Йде робота]"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:294
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Media change: please insert the disc labeled\n"
1667" '%s'\n"
1668"in the drive '%s' and press enter\n"
1669msgstr ""
1670"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1671" '%s'\n"
1672"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1673
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1677#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1679#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1680#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "Неможливо прочитати %s"
1684
1685#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1687#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1688#: apt-pkg/clean.cc:123
1689#, c-format
1690msgid "Unable to change to %s"
1691msgstr "Неможливо змінити на %s"
1692
1693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694#. and provide a config option to define that default
1695#: methods/mirror.cc:280
1696#, c-format
1697msgid "No mirror file '%s' found "
1698msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1699
1700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701#. and provide a config option to define that default
1702#: methods/mirror.cc:287
1703#, c-format
1704msgid "Can not read mirror file '%s'"
1705msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1706
1707#: methods/mirror.cc:315
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1710msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1711
1712#: methods/mirror.cc:445
1713#, c-format
1714msgid "[Mirror: %s]"
1715msgstr "[Дзеркало: %s]"
1716
1717#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1718msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1720
1721#: methods/rsh.cc:339
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1724
1725#: dselect/install:33
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1728
1729#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730#: dselect/install:106 dselect/update:45
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1733
1734#: dselect/install:92
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1737
1738#: dselect/install:102
1739msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740msgstr ""
1741"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1742
1743#: dselect/install:103
1744msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1746
1747#: dselect/install:104
1748msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749msgstr ""
1750"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1751"помилки"
1752
1753#: dselect/install:105
1754msgid ""
1755"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1756msgstr ""
1757"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1758"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1759
1760#: dselect/update:30
1761msgid "Merging available information"
1762msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1763
1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1765#, c-format
1766msgid "%s not a valid DEB package."
1767msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
1768
1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1770msgid ""
1771"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772"\n"
1773"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1774"from debian packages\n"
1775"\n"
1776"Options:\n"
1777" -h This help text\n"
1778" -t Set the temp dir\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781msgstr ""
1782"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1785"і файли-шаблони\n"
1786"\n"
1787"Опції:\n"
1788" -h Цей текст\n"
1789" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1790" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1791" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1792
1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1794#, c-format
1795msgid "Unable to write to %s"
1796msgstr "Неможливо записати в %s"
1797
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1799msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1803msgid "Package extension list is too long"
1804msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1809#, c-format
1810msgid "Error processing directory %s"
1811msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1814msgid "Source extension list is too long"
1815msgstr ""
1816"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1817"довгий"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1870"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" contents path\n"
1873" release path\n"
1874" generate config [groups]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1878"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1879"заміни\n"
1880"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1883"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1884"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1885"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1886"допомогою файлу override.\n"
1887"\n"
1888"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1889"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1890"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1891"\n"
1892"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1893"теці\n"
1894"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1895"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1896"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1897"зазначений\n"
1898"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1899"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Параметри:\n"
1904" -h Цей текст\n"
1905" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1906" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1907"текстами\n"
1908" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1909" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1910" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1911" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1912" (файлу Contents)\n"
1913" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1914" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "Збігів не виявлено"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1921#, c-format
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:47
1926#, c-format
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:65
1931#, c-format
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:76
1936msgid ""
1937"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
1939msgstr ""
1940"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1941"видаліть і наново створіть базу-даних."
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:81
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1949#: apt-inst/extract.cc:209
1950#, c-format
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:249
1955msgid "Archive has no control record"
1956msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:490
1959msgid "Unable to get a cursor"
1960msgstr "Неможливо одержати курсор"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:82
1963#, c-format
1964msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1965msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:87
1968#, c-format
1969msgid "W: Unable to stat %s\n"
1970msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:143
1973msgid "E: "
1974msgstr "П: "
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:145
1977msgid "W: "
1978msgstr "У: "
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:152
1981msgid "E: Errors apply to file "
1982msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1985#, c-format
1986msgid "Failed to resolve %s"
1987msgstr "Не вдалося визначити %s"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:183
1990msgid "Tree walking failed"
1991msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:210
1994#, c-format
1995msgid "Failed to open %s"
1996msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:269
1999#, c-format
2000msgid " DeLink %s [%s]\n"
2001msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:277
2004#, c-format
2005msgid "Failed to readlink %s"
2006msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:281
2009#, c-format
2010msgid "Failed to unlink %s"
2011msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:289
2014#, c-format
2015msgid "*** Failed to link %s to %s"
2016msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:299
2019#, c-format
2020msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2021msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:404
2024msgid "Archive had no package field"
2025msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid " %s has no override entry\n"
2030msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2033#, c-format
2034msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2035msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:712
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid " %s has no source override entry\n"
2040msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:716
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid " %s has no binary override entry either\n"
2045msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2046
2047#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2048msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2049msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2052#, c-format
2053msgid "Unable to open %s"
2054msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2055
2056#. skip spaces
2057#. find end of word
2058#: ftparchive/override.cc:65
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2061msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2064#, c-format
2065msgid "Failed to read the override file %s"
2066msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:163
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2071msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:175
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2076msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:188
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2081msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:71
2084#, c-format
2085msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2086msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:101
2089#, c-format
2090msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2091msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:190
2094msgid "Failed to create FILE*"
2095msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:193
2098msgid "Failed to fork"
2099msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:207
2102msgid "Compress child"
2103msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:230
2106#, c-format
2107msgid "Internal error, failed to create %s"
2108msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:303
2111msgid "IO to subprocess/file failed"
2112msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:341
2115msgid "Failed to read while computing MD5"
2116msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:357
2119#, c-format
2120msgid "Problem unlinking %s"
2121msgstr "Не вдалося видалити %s"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2124#, c-format
2125msgid "Failed to rename %s to %s"
2126msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2127
2128#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2129msgid ""
2130"Usage: apt-internal-solver\n"
2131"\n"
2132"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2133"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text.\n"
2137" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Використання: apt-internal-solver\n"
2142"\n"
2143"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2144"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2145"для дебагу чи інших цілей\n"
2146"\n"
2147"Опції:\n"
2148" -h Цей текст допомоги.\n"
2149" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2150" Не виводити індикатор прогресу\n"
2151" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2152" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2153
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2155msgid "Unknown package record!"
2156msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2157
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2159msgid ""
2160"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2161"\n"
2162"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2163"to indicate what kind of file it is.\n"
2164"\n"
2165"Options:\n"
2166" -h This help text\n"
2167" -s Use source file sorting\n"
2168" -c=? Read this configuration file\n"
2169" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2170msgstr ""
2171"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2172"\n"
2173"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2174"s\n"
2175"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2176"\n"
2177"Опції:\n"
2178" -h цей текст\n"
2179" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2180" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2181" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2184msgid "Failed to create pipes"
2185msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2186
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2188msgid "Failed to exec gzip "
2189msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2190
2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2192msgid "Corrupted archive"
2193msgstr "Пошкоджений архів"
2194
2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2196msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2197msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2198
2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2200#, c-format
2201msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2202msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2203
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2205msgid "Invalid archive signature"
2206msgstr "Невірний підпис архіву"
2207
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2209msgid "Error reading archive member header"
2210msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2211
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Invalid archive member header %s"
2215msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2218#, fuzzy
2219msgid "Invalid archive member header"
2220msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2223msgid "Archive is too short"
2224msgstr "Архів занадто малий"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2227msgid "Failed to read the archive headers"
2228msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:382
2231msgid "DropNode called on still linked node"
2232msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:414
2235msgid "Failed to locate the hash element!"
2236msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:461
2239#, fuzzy
2240msgid "Failed to allocate diversion"
2241msgstr "Не вдалося створити diversion"
2242
2243#: apt-inst/filelist.cc:466
2244msgid "Internal error in AddDiversion"
2245msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2246
2247#: apt-inst/filelist.cc:479
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2250msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:508
2253#, fuzzy, c-format
2254msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2255msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:551
2258#, c-format
2259msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2260msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2261
2262#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2263#, c-format
2264msgid "Failed to write file %s"
2265msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2266
2267#: apt-inst/dirstream.cc:106
2268#, c-format
2269msgid "Failed to close file %s"
2270msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2273#, c-format
2274msgid "The path %s is too long"
2275msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:125
2278#, c-format
2279msgid "Unpacking %s more than once"
2280msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:135
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "The directory %s is diverted"
2285msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:145
2288#, c-format
2289msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2290msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2293#, fuzzy
2294msgid "The diversion path is too long"
2295msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:242
2298#, c-format
2299msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2300msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2301
2302#: apt-inst/extract.cc:282
2303#, fuzzy
2304msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2305msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:286
2308msgid "The path is too long"
2309msgstr "Шлях занадто довгий"
2310
2311#: apt-inst/extract.cc:414
2312#, c-format
2313msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2314msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2315
2316#: apt-inst/extract.cc:431
2317#, c-format
2318msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2319msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2320
2321#: apt-inst/extract.cc:491
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat %s"
2324msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2342msgid "Can't mmap an empty file"
2343msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2346#, c-format
2347msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2348msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2351#, c-format
2352msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2353msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2356msgid "Unable to close mmap"
2357msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2360msgid "Unable to synchronize mmap"
2361msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2364#, c-format
2365msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2366msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2369msgid "Failed to truncate file"
2370msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid ""
2375"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2376"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2377msgstr ""
2378"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2379"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2385"reached."
2386msgstr ""
2387"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2390msgid ""
2391"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2392msgstr ""
2393"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2394"користувачем."
2395
2396#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2398#, c-format
2399msgid "%lid %lih %limin %lis"
2400msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2401
2402#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2404#, c-format
2405msgid "%lih %limin %lis"
2406msgstr "%liг %liхв %liс"
2407
2408#. min means minutes, s means seconds
2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2410#, c-format
2411msgid "%limin %lis"
2412msgstr "%liхв %liс"
2413
2414#. s means seconds
2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2416#, c-format
2417msgid "%lis"
2418msgstr "%liс"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2421#, c-format
2422msgid "Selection %s not found"
2423msgstr "Вибір %s не знайдено"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2426#, c-format
2427msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2428msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2431#, c-format
2432msgid "Opening configuration file %s"
2433msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2438msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2443msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2448msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2453msgstr ""
2454"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2455"найвищому рівні"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2460msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2465msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2470msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2475msgstr ""
2476"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2477"аргумент"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2480#, c-format
2481msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2482msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2485#, c-format
2486msgid "%c%s... Error!"
2487msgstr "%c%s... Помилка!"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Done"
2492msgstr "%c%s... Виконано"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2495msgid "..."
2496msgstr ""
2497
2498#. Print the spinner
2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%c%s... %u%%"
2502msgstr "%c%s... Виконано"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2505#, c-format
2506msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2507msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2511#, c-format
2512msgid "Command line option %s is not understood"
2513msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2516#, c-format
2517msgid "Command line option %s is not boolean"
2518msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2521#, c-format
2522msgid "Option %s requires an argument."
2523msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2526#, c-format
2527msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2528msgstr ""
2529"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2532#, c-format
2533msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2534msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2537#, c-format
2538msgid "Option '%s' is too long"
2539msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2542#, c-format
2543msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2544msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2545
2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2547#, c-format
2548msgid "Invalid operation %s"
2549msgstr "Невірна дія %s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2552#, c-format
2553msgid "Unable to stat the mount point %s"
2554msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2557msgid "Failed to stat the cdrom"
2558msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2561#, c-format
2562msgid "Problem closing the gzip file %s"
2563msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2566#, c-format
2567msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2568msgstr ""
2569"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2570"для зчитування"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2573#, c-format
2574msgid "Could not open lock file %s"
2575msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2578#, c-format
2579msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2580msgstr ""
2581"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2582"файловій системі nfs"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2585#, c-format
2586msgid "Could not get lock %s"
2587msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2590#, c-format
2591msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2592msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2595#, c-format
2596msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2597msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2600#, c-format
2601msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2602msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2608msgstr ""
2609"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2614msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2617#, c-format
2618msgid "Sub-process %s received signal %u."
2619msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2622#, c-format
2623msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2624msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2627#, c-format
2628msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2629msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2632#, c-format
2633msgid "Could not open file %s"
2634msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2637#, c-format
2638msgid "Could not open file descriptor %d"
2639msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2642msgid "Failed to create subprocess IPC"
2643msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2646msgid "Failed to exec compressor "
2647msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2650#, c-format
2651msgid "read, still have %llu to read but none left"
2652msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2655#, c-format
2656msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2657msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2660#, c-format
2661msgid "Problem closing the file %s"
2662msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2665#, c-format
2666msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2667msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2670#, c-format
2671msgid "Problem unlinking the file %s"
2672msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2673
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2675msgid "Problem syncing the file"
2676msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2677
2678#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2679#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2680#, c-format
2681msgid "No keyring installed in %s."
2682msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2685msgid "Empty package cache"
2686msgstr "Кеш пакунків пустий"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2689msgid "The package cache file is corrupted"
2690msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2693msgid "The package cache file is an incompatible version"
2694msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2697msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2698msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2701#, c-format
2702msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2703msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2706msgid "The package cache was built for a different architecture"
2707msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2710msgid "Depends"
2711msgstr "Залежності (Depends)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2714msgid "PreDepends"
2715msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2718msgid "Suggests"
2719msgstr "Пропонує (Suggests)"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2722msgid "Recommends"
2723msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2726msgid "Conflicts"
2727msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2730msgid "Replaces"
2731msgstr "Заміняє (Replaces)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2734msgid "Obsoletes"
2735msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2738msgid "Breaks"
2739msgstr "Ламає (Breaks)"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2742msgid "Enhances"
2743msgstr "Покращує (Enhances)"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2746msgid "important"
2747msgstr "важливі (important)"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2750msgid "required"
2751msgstr "необхідні (required)"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2754msgid "standard"
2755msgstr "стандартні (standard)"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2758msgid "optional"
2759msgstr "необов'язкові (optional)"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2762msgid "extra"
2763msgstr "додаткові (extra)"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2766msgid "Building dependency tree"
2767msgstr "Побудова дерева залежностей"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:133
2770msgid "Candidate versions"
2771msgstr "Версії кандидатів"
2772
2773#: apt-pkg/depcache.cc:162
2774msgid "Dependency generation"
2775msgstr "Ґенерація залежностей"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2778msgid "Reading state information"
2779msgstr "Зчитування інформації про стан"
2780
2781#: apt-pkg/depcache.cc:244
2782#, c-format
2783msgid "Failed to open StateFile %s"
2784msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2785
2786#: apt-pkg/depcache.cc:250
2787#, c-format
2788msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2789msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2790
2791#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2794msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2795
2796#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2799msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2804msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2809msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814msgstr ""
2815"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2820msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2825msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2830msgstr ""
2831"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2836msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2841msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2844#, c-format
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2846msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2851msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2854#, c-format
2855msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2856msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2859#, c-format
2860msgid "Opening %s"
2861msgstr "Відкриття %s"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2864#, c-format
2865msgid "Line %u too long in source list %s."
2866msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2869#, c-format
2870msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2871msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2874#, c-format
2875msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2876msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2881msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2882
2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2887"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2888msgstr ""
2889"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2890"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2891
2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2893#, c-format
2894msgid "Could not configure '%s'. "
2895msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2896
2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"This installation run will require temporarily removing the essential "
2901"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2903msgstr ""
2904"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2905"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2906"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2907"LoopBreak."
2908
2909#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2910#, c-format
2911msgid "Index file type '%s' is not supported"
2912msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2913
2914#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918msgstr ""
2919"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2920
2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2922msgid ""
2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
2925msgstr ""
2926"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2927"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2928
2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2931msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2932
2933#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2934#, c-format
2935msgid "List directory %spartial is missing."
2936msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2937
2938#: apt-pkg/acquire.cc:85
2939#, c-format
2940msgid "Archives directory %spartial is missing."
2941msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2942
2943#: apt-pkg/acquire.cc:93
2944#, c-format
2945msgid "Unable to lock directory %s"
2946msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2947
2948#. only show the ETA if it makes sense
2949#. two days
2950#: apt-pkg/acquire.cc:893
2951#, c-format
2952msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2953msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2954
2955#: apt-pkg/acquire.cc:895
2956#, c-format
2957msgid "Retrieving file %li of %li"
2958msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2961#, c-format
2962msgid "The method driver %s could not be found."
2963msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2964
2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Is the package %s installed?"
2968msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2971#, c-format
2972msgid "Method %s did not start correctly"
2973msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2976#, c-format
2977msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2978msgstr ""
2979"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2980
2981#: apt-pkg/init.cc:143
2982#, c-format
2983msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2984msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2985
2986#: apt-pkg/init.cc:159
2987msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2988msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2989
2990#: apt-pkg/clean.cc:57
2991#, c-format
2992msgid "Unable to stat %s."
2993msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2994
2995#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2996msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2997msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2998
2999#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3001msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
3002
3003#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3004msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3005msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
3006
3007#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3008msgid "The list of sources could not be read."
3009msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:75
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3015"available in the sources"
3016msgstr ""
3017"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3018"доступним у вихідних кодах"
3019
3020#: apt-pkg/policy.cc:414
3021#, c-format
3022msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3024
3025#: apt-pkg/policy.cc:436
3026#, c-format
3027msgid "Did not understand pin type %s"
3028msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3029
3030#: apt-pkg/policy.cc:444
3031msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3032msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3033
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3035msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3036msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3037
3038#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3039#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3049#, c-format
3050msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3051msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3054msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3055msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3058msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3059msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3063msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3066msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3067msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3070#, c-format
3071msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3072msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3073
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3075#, c-format
3076msgid "Couldn't stat source package list %s"
3077msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3078
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3081msgid "Reading package lists"
3082msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3085#, fuzzy
3086msgid "Collecting File Provides"
3087msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3088
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3090msgid "IO Error saving source cache"
3091msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3094#, c-format
3095msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3096msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3099msgid "Hash Sum mismatch"
3100msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3103msgid "Size mismatch"
3104msgstr "Невідповідність розміру"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3107#, fuzzy
3108msgid "Invalid file format"
3109msgstr "Невірна дія %s"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3115"or malformed file)"
3116msgstr ""
3117"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3118"sources.list, або пошкоджений файл)"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3121#, c-format
3122msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3123msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3126msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3127msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3133"repository will not be applied."
3134msgstr ""
3135"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3136"репозиторія не будуть застосовані."
3137
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3139#, c-format
3140msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3141msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3142
3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3147"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3148msgstr ""
3149"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3150"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3151
3152#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3154#, c-format
3155msgid "GPG error: %s: %s"
3156msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3157
3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3163msgstr ""
3164"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3165"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3166
3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3168#, c-format
3169msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3170msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3171
3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3176msgstr ""
3177"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3178
3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3180#, c-format
3181msgid "Unable to parse Release file %s"
3182msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3183
3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3185#, c-format
3186msgid "No sections in Release file %s"
3187msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3188
3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3190#, c-format
3191msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3193
3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3195#, c-format
3196msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3197msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3198
3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3200#, c-format
3201msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3203
3204#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205#, c-format
3206msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3210#, c-format
3211msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3212msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3215msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3216msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3219msgid "Waiting for disc...\n"
3220msgstr "Чекаю на диск...\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3223msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3227msgid "Identifying.. "
3228msgstr "Ідентифікація.. "
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3231#, c-format
3232msgid "Stored label: %s\n"
3233msgstr "Записано мітку: %s\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3236msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3237msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3240msgid "Scanning disc for index files..\n"
3241msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3247"%zu signatures\n"
3248msgstr ""
3249"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3250"перекладів і %zu підписів\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3253msgid ""
3254"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3255"wrong architecture?"
3256msgstr ""
3257"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3258"невірна архітектура?"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3261#, c-format
3262msgid "Found label '%s'\n"
3263msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3266msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3267msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"This disc is called: \n"
3273"'%s'\n"
3274msgstr ""
3275"Цей диск зветься: \n"
3276"'%s'\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3279msgid "Copying package lists..."
3280msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3283msgid "Writing new source list\n"
3284msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3287msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3288msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3291#, c-format
3292msgid "Wrote %i records.\n"
3293msgstr "Записано %i записів.\n"
3294
3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3296#, c-format
3297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3298msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3299
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3301#, c-format
3302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3303msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3304
3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3306#, c-format
3307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3308msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3309
3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3311#, c-format
3312msgid "Can't find authentication record for: %s"
3313msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3314
3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3316#, c-format
3317msgid "Hash mismatch for: %s"
3318msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3321#, c-format
3322msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3326#, c-format
3327msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3328msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3331#, c-format
3332msgid "Couldn't find task '%s'"
3333msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3336#, c-format
3337msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3338msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3339
3340#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3343msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3346#, c-format
3347msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3348msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3349
3350#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3354"neither of them"
3355msgstr ""
3356"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3357"так як вони відсутні"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3360#, c-format
3361msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3362msgstr ""
3363"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3364"віртуальним"
3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3367#, c-format
3368msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3369msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3372#, c-format
3373msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374msgstr ""
3375"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3376"встановлено"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3379#, fuzzy
3380msgid "Send scenario to solver"
3381msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc:209
3384#, fuzzy
3385msgid "Send request to solver"
3386msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc:279
3389#, fuzzy
3390msgid "Prepare for receiving solution"
3391msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc:286
3394msgid "External solver failed without a proper error message"
3395msgstr ""
3396"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3397"помилку"
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3400#, fuzzy
3401msgid "Execute external solver"
3402msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3403
3404#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3405#, c-format
3406msgid "Progress: [%3i%%]"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3410msgid "Running dpkg"
3411msgstr "Виконується dpkg"
3412
3413#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3414msgid ""
3415"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3416"used instead."
3417msgstr ""
3418"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3419"замість них були використані старіші версії."
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3422#, c-format
3423msgid "Installing %s"
3424msgstr "Встановлюється %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3427#, c-format
3428msgid "Configuring %s"
3429msgstr "Налаштовується %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3432#, c-format
3433msgid "Removing %s"
3434msgstr "Видаляється %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3437#, c-format
3438msgid "Completely removing %s"
3439msgstr "Повністю видаляється %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3442#, c-format
3443msgid "Noting disappearance of %s"
3444msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3447#, c-format
3448msgid "Running post-installation trigger %s"
3449msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3450
3451#. FIXME: use a better string after freeze
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3453#, c-format
3454msgid "Directory '%s' missing"
3455msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3458#, c-format
3459msgid "Could not open file '%s'"
3460msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3463#, c-format
3464msgid "Preparing %s"
3465msgstr "Підготовка %s"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3468#, c-format
3469msgid "Unpacking %s"
3470msgstr "Розпакування %s"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3473#, c-format
3474msgid "Preparing to configure %s"
3475msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3478#, c-format
3479msgid "Installed %s"
3480msgstr "Встановлено %s"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3483#, c-format
3484msgid "Preparing for removal of %s"
3485msgstr "Підготовка до видалення %s"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3488#, c-format
3489msgid "Removed %s"
3490msgstr "Видалено %s"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3493#, c-format
3494msgid "Preparing to completely remove %s"
3495msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3498#, c-format
3499msgid "Completely removed %s"
3500msgstr "Повністю видалено %s"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3503msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3504msgstr ""
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "Can not write log (%s)"
3509msgstr "Неможливо записати в %s"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3512msgid "Is /dev/pts mounted?"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3516msgid "Is stdout a terminal?"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3520msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3524msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525msgstr ""
3526"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3527"максимальної величини"
3528
3529#. check if its not a follow up error
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
3539"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3540"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3548"відсутність вільного місця на диску"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
3555"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3556"відсутність вільного місця у пам'яті"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562"local system"
3563msgstr ""
3564"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3565"відсутність вільного місця на диску"
3566
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3568msgid ""
3569"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3570msgstr ""
3571"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3572"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3573
3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3578"it?"
3579msgstr ""
3580"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3581"інший процес?"
3582
3583#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3584#, c-format
3585msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3586msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3587
3588#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3589#. dpkg --configure -a
3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3594msgstr ""
3595"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3596"проблему. "
3597
3598#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3599msgid "Not locked"
3600msgstr "Не заблоковано"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604#~ "Mounting CD-ROM\n"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3607#~ "Монтується CD-ROM\n"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3611#~ "seems to be corrupt."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3614#~ "пошкодженим."
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3618#~ "seems to be corrupt."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3621#~ "виглядає пошкодженим."
3622
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3624#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3625
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3628
3629#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3631
3632#~ msgid " [Not candidate version]"
3633#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3634
3635#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641#~ "is only available from another source\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3644#~ "пакунка.\n"
3645#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3646#~ "не згаданих в sources.list\n"
3647
3648#~ msgid "However the following packages replace it:"
3649#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3653
3654#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3655#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3656
3657#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3660#~ "'%s'?\n"
3661
3662#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3663#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3664
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3667
3668#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3671#~ "встановлена.\n"
3672
3673#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3676#~ "оновлення.\n"
3677
3678#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3679#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3680
3681#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3682#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3683
3684#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3685#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3686
3687#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3688#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3689
3690#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3691#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3692
3693#~ msgid "Downloading %s %s"
3694#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3695
3696#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3698
3699#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3700#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3704#~ "need to manually fix this package."
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3707#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3708
3709#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3712
3713#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3714#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3715
3716#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3717#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3718
3719#~ msgid "Failed to remove %s"
3720#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3721
3722#~ msgid "Unable to create %s"
3723#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3724
3725#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3726#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3727
3728#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3729#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3730
3731#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3733
3734#~ msgid "Internal error getting a package name"
3735#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3736
3737#~ msgid "Reading file listing"
3738#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743#~ "package!"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3746#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3747#~ "версію пакунка!"
3748
3749#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Internal error getting a node"
3754#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3766#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3771
3772#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3774
3775#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3777
3778#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3780
3781#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3783
3784#~ msgid "Couldn't change to %s"
3785#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3786
3787#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3789
3790#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3792
3793#~ msgid "Read error from %s process"
3794#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3795
3796#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3798
3799#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3801
3802#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3804
3805#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3807
3808#~ msgid "decompressor"
3809#~ msgstr "декомпресор"
3810
3811#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3812#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3813
3814#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3818#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3821#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3824#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3827#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3830#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3833#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3836#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3839#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3842#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3845#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3846
3847#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3848#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3849
3850#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3855#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3858#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3859
3860#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3861#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3862
3863#~ msgid "Could not patch file"
3864#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3865
3866#~ msgid " %4i %s\n"
3867#~ msgstr " %4i %s\n"
3868
3869#~ msgid "%4i %s\n"
3870#~ msgstr "%4i %s\n"
3871
3872#~ msgid "Processing triggers for %s"
3873#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3878#~ "that package should be filed."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3881#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3882#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3883
3884#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3885#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3886
3887#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3888#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3889
3890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3892
3893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3895
3896#~ msgid "Stored label: %s \n"
3897#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3901#~ "%i signatures\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3904#~ "перекладів і %i підписів\n"
3905
3906#~ msgid "openpty failed\n"
3907#~ msgstr "openpty не вдався\n"