]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
warning: useless cast to type A [-Wuseless-cast]
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:140
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:268
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:270
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:310
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:311
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:312
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:313
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:314
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:316
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:318
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:320
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:323
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:325
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:327
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:339
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:353
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:358
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:366
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94#: apt-private/private-show.cc:55
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1245
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1411
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1536
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1557
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1578
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1611
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
159#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235#. }}}
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
237msgid ""
238"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
239"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
240"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
241msgstr ""
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:89
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:244
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:326
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:329
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:366
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:422
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:453
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
339
340#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:725
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:782
358#, c-format
359msgid ""
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
362msgstr ""
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:787
367#, c-format
368msgid ""
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:840
378#, c-format
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384#, c-format
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:877
389#, c-format
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
392
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:886
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:891
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:897
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Stažení zdroje %s\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:918
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
415
416#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:949
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:961
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:962
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:984
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1004
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Synovský proces selhal"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1023
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
448"pro sestavení"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1048
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
457"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1095
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1265
470#, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1283
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1306
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1345
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1351
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1374
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1389
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1394
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Seznam změn %s (%s)"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1585
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Podporované moduly:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1626
533msgid ""
534"Usage: apt-get [options] command\n"
535" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537"\n"
538"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540"and install.\n"
541"\n"
542"Commands:\n"
543" update - Retrieve new lists of packages\n"
544" upgrade - Perform an upgrade\n"
545" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546" remove - Remove packages\n"
547" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548" purge - Remove packages and config files\n"
549" source - Download source archives\n"
550" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553" clean - Erase downloaded archive files\n"
554" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557" download - Download the binary package into the current directory\n"
558"\n"
559"Options:\n"
560" -h This help text.\n"
561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
562" -qq No output except for errors\n"
563" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569" -b Build the source package after fetching it\n"
570" -V Show verbose version numbers\n"
571" -c=? Read this configuration file\n"
572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574"pages for more information and options.\n"
575" This APT has Super Cow Powers.\n"
576msgstr ""
577"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
578" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
579" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
580"\n"
581"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
582"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
583"\n"
584"Příkazy:\n"
585" update - Získá seznam nových balíků\n"
586" upgrade - Provede aktualizaci\n"
587" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
588" remove - Odstraní balíky\n"
589" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
590" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
591" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
592" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
593" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
595" clean - Smaže stažené archivy\n"
596" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
597" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
598" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
599" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
600"\n"
601"Volby:\n"
602" -h Tato nápověda\n"
603" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
604" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
605" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
606" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
607" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
608" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
609" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
610" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
611" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
612" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
613" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
614" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
615"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
616"a apt.conf(5).\n"
617" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:39
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:52
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:67
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:57
642#, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:63
647#, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:65
652#, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:230
657#, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:232
662#, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
674#, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
679#, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:334
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:381
688#, fuzzy
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715"\n"
716"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718"\n"
719"Příkazy:\n"
720" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722"\n"
723"Volby:\n"
724" -h Tato nápověda.\n"
725" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
732
733#: cmdline/apt.cc:71
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
738"Basic commands: \n"
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
744"\n"
745" install - install packages\n"
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
754
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
759
760#: methods/cdrom.cc:212
761msgid ""
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766"přidávání nových CD."
767
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "Chybné CD"
771
772#: methods/cdrom.cc:249
773#, c-format
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
776
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disk nebyl nalezen."
780
781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
782msgid "File not found"
783msgstr "Soubor nebyl nalezen"
784
785#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
786#: methods/rred.cc:609
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Selhalo vyhodnocení"
789
790#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
793
794#: methods/file.cc:47
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
797
798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799#: methods/ftp.cc:172
800msgid "Logging in"
801msgstr "Přihlašuji se"
802
803#: methods/ftp.cc:178
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
806
807#: methods/ftp.cc:183
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nelze určit lokální jméno"
810
811#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
812#, c-format
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:220
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:227
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:247
827msgid ""
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
830msgstr ""
831"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"je prázdný."
833
834#: methods/ftp.cc:275
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:301
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Čas spojení vypršel"
847
848#: methods/ftp.cc:345
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Server uzavřel spojení"
851
852#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854msgid "Read error"
855msgstr "Chyba čtení"
856
857#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
860
861#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Porušení protokolu"
864
865#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
868msgid "Write error"
869msgstr "Chyba zápisu"
870
871#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
872msgid "Could not create a socket"
873msgstr "Nelze vytvořit socket"
874
875#: methods/ftp.cc:707
876msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
877msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
878
879#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
880msgid "Failed"
881msgstr "Selhalo"
882
883#: methods/ftp.cc:713
884msgid "Could not connect passive socket."
885msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
886
887#: methods/ftp.cc:730
888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
889msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
890
891#: methods/ftp.cc:744
892msgid "Could not bind a socket"
893msgstr "Nelze navázat socket"
894
895#: methods/ftp.cc:748
896msgid "Could not listen on the socket"
897msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
898
899#: methods/ftp.cc:755
900msgid "Could not determine the socket's name"
901msgstr "Nelze určit jméno socketu"
902
903#: methods/ftp.cc:787
904msgid "Unable to send PORT command"
905msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
906
907#: methods/ftp.cc:797
908#, c-format
909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
910msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
911
912#: methods/ftp.cc:806
913#, c-format
914msgid "EPRT failed, server said: %s"
915msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
916
917#: methods/ftp.cc:826
918msgid "Data socket connect timed out"
919msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
920
921#: methods/ftp.cc:833
922msgid "Unable to accept connection"
923msgstr "Nelze přijmout spojení"
924
925#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
926msgid "Problem hashing file"
927msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
928
929#: methods/ftp.cc:885
930#, c-format
931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
932msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
933
934#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
935msgid "Data socket timed out"
936msgstr "Datový socket vypršel"
937
938#: methods/ftp.cc:930
939#, c-format
940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
941msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
942
943#. Get the files information
944#: methods/ftp.cc:1009
945msgid "Query"
946msgstr "Dotaz"
947
948#: methods/ftp.cc:1123
949msgid "Unable to invoke "
950msgstr "Nelze vyvolat "
951
952#: methods/connect.cc:76
953#, c-format
954msgid "Connecting to %s (%s)"
955msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
956
957#: methods/connect.cc:87
958#, c-format
959msgid "[IP: %s %s]"
960msgstr "[IP: %s %s]"
961
962#: methods/connect.cc:94
963#, c-format
964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
966
967#: methods/connect.cc:100
968#, c-format
969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
971
972#: methods/connect.cc:108
973#, c-format
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
976
977#: methods/connect.cc:126
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
981
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
985#, c-format
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Připojuji se k %s"
988
989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990#, c-format
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nelze přeložit „%s“"
993
994#: methods/connect.cc:205
995#, c-format
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
998
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1003
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1008
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:166
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:170
1020msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1022
1023#: methods/gpgv.cc:172
1024msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1025msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1026
1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028#: methods/gpgv.cc:178
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
1033msgstr ""
1034
1035#: methods/gpgv.cc:182
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:229
1044msgid ""
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
1047msgstr ""
1048"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1049"klíč:\n"
1050
1051#: methods/gzip.cc:65
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1054
1055#: methods/http.cc:516
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1058
1059#: methods/http.cc:530
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1062
1063#: methods/http.cc:532
1064msgid "Error reading from server"
1065msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1066
1067#: methods/http.cc:568
1068msgid "Error writing to file"
1069msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1070
1071#: methods/http.cc:628
1072msgid "Select failed"
1073msgstr "Výběr selhal"
1074
1075#: methods/http.cc:633
1076msgid "Connection timed out"
1077msgstr "Čas spojení vypršel"
1078
1079#: methods/http.cc:656
1080msgid "Error writing to output file"
1081msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1082
1083#: methods/server.cc:56
1084msgid "Waiting for headers"
1085msgstr "Čekám na hlavičky"
1086
1087#: methods/server.cc:114
1088msgid "Bad header line"
1089msgstr "Chybná hlavička"
1090
1091#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1094
1095#: methods/server.cc:176
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1098
1099#: methods/server.cc:199
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1102
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1106
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Neznámý formát data"
1110
1111#: methods/server.cc:494
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Špatné datové záhlaví"
1114
1115#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "Spojení selhalo"
1118
1119#: methods/server.cc:659
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Vnitřní chyba"
1122
1123#: apt-private/private-list.cc:147
1124msgid "Listing"
1125msgstr ""
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1130
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1143
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
1161#, c-format
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1164
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:183
1168#, c-format
1169msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:211
1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s."
1175msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1184
1185#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187#: apt-private/private-install.cc:231
1188msgid "Yes, do as I say!"
1189msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:233
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"You are about to do something potentially harmful.\n"
1195"To continue type in the phrase '%s'\n"
1196" ?] "
1197msgstr ""
1198"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1199"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1200" ?] "
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1203msgid "Abort."
1204msgstr "Přerušeno."
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:254
1207msgid "Do you want to continue?"
1208msgstr "Chcete pokračovat?"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:324
1211msgid "Some files failed to download"
1212msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:331
1215msgid ""
1216"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217"missing?"
1218msgstr ""
1219"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1220"fix-missing?"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:335
1223msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:340
1227msgid "Unable to correct missing packages."
1228msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:341
1231msgid "Aborting install."
1232msgstr "Přerušuji instalaci."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:377
1235msgid ""
1236"The following package disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgid_plural ""
1239"The following packages disappeared from your system as\n"
1240"all files have been overwritten by other packages:"
1241msgstr[0] ""
1242"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1243"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1244msgstr[1] ""
1245"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1246"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1247msgstr[2] ""
1248"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1249"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:381
1252msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1253msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:402
1256msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:510
1260msgid ""
1261"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1262"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1263msgstr ""
1264"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1265"Nahlaste prosím chybu v apt."
1266
1267#.
1268#. if (Packages == 1)
1269#. {
1270#. c1out << std::endl;
1271#. c1out <<
1272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1274#. "that package should be filed.") << std::endl;
1275#. }
1276#.
1277#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1279msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:517
1282msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1283msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:524
1286msgid ""
1287"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1288msgid_plural ""
1289"The following packages were automatically installed and are no longer "
1290"required:"
1291msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1292msgstr[1] ""
1293"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1294msgstr[2] ""
1295"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:528
1298#, c-format
1299msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300msgid_plural ""
1301"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1303msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1304msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:530
1307msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1310msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1311msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:624
1314msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1315msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:626
1318msgid ""
1319"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1320"solution)."
1321msgstr ""
1322"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1323"navrhněte řešení)."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:639
1326msgid ""
1327"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1328"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1329"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1330"or been moved out of Incoming."
1331msgstr ""
1332"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1333"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1334"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:660
1337msgid "Broken packages"
1338msgstr "Poškozené balíky"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:713
1341msgid "The following extra packages will be installed:"
1342msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:803
1345msgid "Suggested packages:"
1346msgstr "Navrhované balíky:"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:804
1349msgid "Recommended packages:"
1350msgstr "Doporučované balíky:"
1351
1352#: apt-private/private-download.cc:32
1353msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1354msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1355
1356#: apt-private/private-download.cc:36
1357msgid "Authentication warning overridden.\n"
1358msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1359
1360#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1361msgid "Some packages could not be authenticated"
1362msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1363
1364#: apt-private/private-download.cc:46
1365msgid "Install these packages without verification?"
1366msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1367
1368#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1369#, c-format
1370msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1371msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1374#: apt-private/private-show.cc:86
1375msgid "unknown"
1376msgstr ""
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:201
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1381msgstr "[Instalovaný]"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:205
1384#, fuzzy
1385msgid "[installed,local]"
1386msgstr "[Instalovaný]"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:208
1389msgid "[installed,auto-removable]"
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:210
1393#, fuzzy
1394msgid "[installed,automatic]"
1395msgstr "[Instalovaný]"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:212
1398#, fuzzy
1399msgid "[installed]"
1400msgstr "[Instalovaný]"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:216
1403#, c-format
1404msgid "[upgradable from: %s]"
1405msgstr ""
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:220
1408msgid "[residual-config]"
1409msgstr ""
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:320
1412msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1413msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:410
1416#, c-format
1417msgid "but %s is installed"
1418msgstr "ale %s je nainstalován"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:412
1421#, c-format
1422msgid "but %s is to be installed"
1423msgstr "ale %s se bude instalovat"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:419
1426msgid "but it is not installable"
1427msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:421
1430msgid "but it is a virtual package"
1431msgstr "ale je to virtuální balík"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:424
1434msgid "but it is not installed"
1435msgstr "ale není nainstalovaný"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:424
1438msgid "but it is not going to be installed"
1439msgstr "ale nebude se instalovat"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:429
1442msgid " or"
1443msgstr " nebo"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:458
1446msgid "The following NEW packages will be installed:"
1447msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:484
1450msgid "The following packages will be REMOVED:"
1451msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:506
1454msgid "The following packages have been kept back:"
1455msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:527
1458msgid "The following packages will be upgraded:"
1459msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:548
1462msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1463msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:568
1466msgid "The following held packages will be changed:"
1467msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:623
1470#, c-format
1471msgid "%s (due to %s) "
1472msgstr "%s (kvůli %s) "
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:631
1475msgid ""
1476"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1477"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1478msgstr ""
1479"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1480"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:662
1483#, c-format
1484msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1485msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:666
1488#, c-format
1489msgid "%lu reinstalled, "
1490msgstr "%lu přeinstalováno, "
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:668
1493#, c-format
1494msgid "%lu downgraded, "
1495msgstr "%lu degradováno, "
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:670
1498#, c-format
1499msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1500msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:674
1503#, c-format
1504msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1505msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1506
1507#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1508#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1509#. The user has to answer with an input matching the
1510#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511#: apt-private/private-output.cc:696
1512msgid "[Y/n]"
1513msgstr "[Y/n]"
1514
1515#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1516#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1517#. The user has to answer with an input matching the
1518#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1519#: apt-private/private-output.cc:702
1520msgid "[y/N]"
1521msgstr "[y/N]"
1522
1523#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1524#: apt-private/private-output.cc:713
1525msgid "Y"
1526msgstr "Y"
1527
1528#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1529#: apt-private/private-output.cc:719
1530msgid "N"
1531msgstr "N"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1534#, c-format
1535msgid "Regex compilation error - %s"
1536msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1539msgid "Correcting dependencies..."
1540msgstr "Opravuji závislosti…"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1543msgid " failed."
1544msgstr " selhalo."
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1547msgid "Unable to correct dependencies"
1548msgstr "Nelze opravit závislosti"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1551msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1552msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1555msgid " Done"
1556msgstr " Hotovo"
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1559msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1560msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1563msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1564msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1565
1566#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1567msgid "Sorting"
1568msgstr ""
1569
1570#: apt-private/private-update.cc:45
1571msgid "The update command takes no arguments"
1572msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1573
1574#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1575msgid "Calculating upgrade... "
1576msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1577
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1579#, fuzzy
1580msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1581msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1582
1583#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1584msgid "Done"
1585msgstr "Hotovo"
1586
1587#: apt-private/private-search.cc:61
1588msgid "Full Text Search"
1589msgstr ""
1590
1591#: apt-private/private-show.cc:152
1592#, c-format
1593msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594msgid_plural ""
1595"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1596msgstr[0] ""
1597msgstr[1] ""
1598msgstr[2] ""
1599
1600#: apt-private/private-show.cc:159
1601msgid "not a real package (virtual)"
1602msgstr ""
1603
1604#: apt-private/private-main.cc:19
1605msgid ""
1606"NOTE: This is only a simulation!\n"
1607" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610msgstr ""
1611"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1612" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1613" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1614" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1615
1616#: apt-private/private-sources.cc:45
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1620
1621#: apt-private/private-sources.cc:57
1622#, c-format
1623msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624msgstr ""
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:63
1627msgid "Hit "
1628msgstr "Cíl "
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:87
1631msgid "Get:"
1632msgstr "Mám:"
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc:118
1635msgid "Ign "
1636msgstr "Ign "
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc:122
1639msgid "Err "
1640msgstr "Err "
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc:143
1643#, c-format
1644msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:233
1648#, c-format
1649msgid " [Working]"
1650msgstr " [Pracuji]"
1651
1652#: apt-private/acqprogress.cc:294
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Media change: please insert the disc labeled\n"
1656" '%s'\n"
1657"in the drive '%s' and press enter\n"
1658msgstr ""
1659"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1660" „%s“\n"
1661"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1662
1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
1665#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1668#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1669#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "Nelze číst %s"
1673
1674#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1676#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1677#: apt-pkg/clean.cc:123
1678#, c-format
1679msgid "Unable to change to %s"
1680msgstr "Nelze přejít do %s"
1681
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:280
1685#, c-format
1686msgid "No mirror file '%s' found "
1687msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1688
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:287
1692#, c-format
1693msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1695
1696#: methods/mirror.cc:315
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1700
1701#: methods/mirror.cc:445
1702#, c-format
1703msgid "[Mirror: %s]"
1704msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1705
1706#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1707msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1709
1710#: methods/rsh.cc:339
1711msgid "Connection closed prematurely"
1712msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1713
1714#: dselect/install:33
1715msgid "Bad default setting!"
1716msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1717
1718#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719#: dselect/install:106 dselect/update:45
1720msgid "Press enter to continue."
1721msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1722
1723#: dselect/install:92
1724msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1726
1727#: dselect/install:102
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1730
1731#: dselect/install:103
1732msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1733msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1734
1735#: dselect/install:104
1736msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1737msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1738
1739#: dselect/install:105
1740msgid ""
1741"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1742msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1743
1744#: dselect/update:30
1745msgid "Merging available information"
1746msgstr "Slučuji dostupné informace"
1747
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1764"\n"
1765"Volby:\n"
1766" -h Tato nápověda.\n"
1767" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1768" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1769" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772#, c-format
1773msgid "Unable to write to %s"
1774msgstr "Nelze zapsat do %s"
1775
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1777msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1779
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781msgid "Package extension list is too long"
1782msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787#, c-format
1788msgid "Error processing directory %s"
1789msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792msgid "Source extension list is too long"
1793msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796msgid "Error writing header to contents file"
1797msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800#, c-format
1801msgid "Error processing contents %s"
1802msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805msgid ""
1806"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1807"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" contents path\n"
1810" release path\n"
1811" generate config [groups]\n"
1812" clean config\n"
1813"\n"
1814"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1815"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1816"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1819"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1820"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1821"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822"\n"
1823"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1824"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825"\n"
1826"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1827"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1828"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1829"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830"Debian archive:\n"
1831" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833"\n"
1834"Options:\n"
1835" -h This help text\n"
1836" --md5 Control MD5 generation\n"
1837" -s=? Source override file\n"
1838" -q Quiet\n"
1839" -d=? Select the optional caching database\n"
1840" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1841" --contents Control contents file generation\n"
1842" -c=? Read this configuration file\n"
1843" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844msgstr ""
1845"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1846"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1847" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1848" contents cesta\n"
1849" release cesta\n"
1850" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1851" clean konfiguračnísoubor\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1854"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1855"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1858"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1859"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1860"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1861"\n"
1862"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1863"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1864"\n"
1865"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1866"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1867"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1868"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1869"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872"\n"
1873"Volby:\n"
1874" -h Tato nápověda\n"
1875" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1876" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1877" -q Tichý režim\n"
1878" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1879" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1880" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1881" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1882" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885msgid "No selections matched"
1886msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1889#, c-format
1890msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:47
1894#, c-format
1895msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:65
1899#, c-format
1900msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:76
1904msgid ""
1905"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906"remove and re-create the database."
1907msgstr ""
1908"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1909"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:81
1912#, c-format
1913msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1915
1916#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917#: apt-inst/extract.cc:209
1918#, c-format
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:249
1923msgid "Archive has no control record"
1924msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:490
1927msgid "Unable to get a cursor"
1928msgstr "Nelze získat kurzor"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:82
1931#, c-format
1932msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:87
1936#, c-format
1937msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:143
1941msgid "E: "
1942msgstr "E: "
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:145
1945msgid "W: "
1946msgstr "W: "
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:152
1949msgid "E: Errors apply to file "
1950msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953#, c-format
1954msgid "Failed to resolve %s"
1955msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:183
1958msgid "Tree walking failed"
1959msgstr "Průchod stromem selhal"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:210
1962#, c-format
1963msgid "Failed to open %s"
1964msgstr "Nelze otevřít %s"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:269
1967#, c-format
1968msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:277
1972#, c-format
1973msgid "Failed to readlink %s"
1974msgstr "Nelze přečíst link %s"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:281
1977#, c-format
1978msgid "Failed to unlink %s"
1979msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:289
1982#, c-format
1983msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:299
1987#, c-format
1988msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:404
1992msgid "Archive had no package field"
1993msgstr "Archiv nemá pole Package"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1996#, c-format
1997msgid " %s has no override entry\n"
1998msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2001#, c-format
2002msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:712
2006#, c-format
2007msgid " %s has no source override entry\n"
2008msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:716
2011#, c-format
2012msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2014
2015#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2018
2019#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2020#, c-format
2021msgid "Unable to open %s"
2022msgstr "Nelze otevřít %s"
2023
2024#. skip spaces
2025#. find end of word
2026#: ftparchive/override.cc:65
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032#, c-format
2033msgid "Failed to read the override file %s"
2034msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:163
2037#, c-format
2038msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:175
2042#, c-format
2043msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:188
2047#, c-format
2048msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:71
2052#, c-format
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:101
2057#, c-format
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:190
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:193
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:207
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "Komprimovat potomka"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:230
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:303
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:341
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:357
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2095
2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097msgid ""
2098"Usage: apt-internal-solver\n"
2099"\n"
2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Použití: apt-internal-solver\n"
2110"\n"
2111"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2112"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2113"\n"
2114"Volby:\n"
2115" -h Tato nápověda.\n"
2116" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2117" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2118" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2140"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2141"\n"
2142"Volby:\n"
2143" -h Tato nápověda\n"
2144" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2145" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2146" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2149msgid "Failed to create pipes"
2150msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2153msgid "Failed to exec gzip "
2154msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2157msgid "Corrupted archive"
2158msgstr "Porušený archiv"
2159
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2161msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2162msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2163
2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2165#, c-format
2166msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170msgid "Invalid archive signature"
2171msgstr "Neplatný podpis archivu"
2172
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174msgid "Error reading archive member header"
2175msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2176
2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2178#, c-format
2179msgid "Invalid archive member header %s"
2180msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183msgid "Invalid archive member header"
2184msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2187msgid "Archive is too short"
2188msgstr "Archiv je příliš krátký"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2191msgid "Failed to read the archive headers"
2192msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:382
2195msgid "DropNode called on still linked node"
2196msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:414
2199msgid "Failed to locate the hash element!"
2200msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:461
2203msgid "Failed to allocate diversion"
2204msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:466
2207msgid "Internal error in AddDiversion"
2208msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2209
2210#: apt-inst/filelist.cc:479
2211#, c-format
2212msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:508
2216#, c-format
2217msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:551
2221#, c-format
2222msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2224
2225#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2226#, c-format
2227msgid "Failed to write file %s"
2228msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2229
2230#: apt-inst/dirstream.cc:106
2231#, c-format
2232msgid "Failed to close file %s"
2233msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2236#, c-format
2237msgid "The path %s is too long"
2238msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:125
2241#, c-format
2242msgid "Unpacking %s more than once"
2243msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:135
2246#, c-format
2247msgid "The directory %s is diverted"
2248msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:145
2251#, c-format
2252msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2253msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2256msgid "The diversion path is too long"
2257msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:242
2260#, c-format
2261msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2262msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:282
2265msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2266msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:286
2269msgid "The path is too long"
2270msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:414
2273#, c-format
2274msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2275msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:431
2278#, c-format
2279msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2280msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:491
2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat %s"
2285msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2286
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2289#, c-format
2290msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2292
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2294#, c-format
2295msgid "Internal error, could not locate member %s"
2296msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2299msgid "Unparsable control file"
2300msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2303msgid "Can't mmap an empty file"
2304msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2307#, c-format
2308msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2309msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2314msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2317msgid "Unable to close mmap"
2318msgstr "Nelze zavřít mmap"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321msgid "Unable to synchronize mmap"
2322msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2325#, c-format
2326msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2327msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2330msgid "Failed to truncate file"
2331msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2337"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338msgstr ""
2339"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2340"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346"reached."
2347msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350msgid ""
2351"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352msgstr ""
2353"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2354"zakázáno."
2355
2356#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2358#, c-format
2359msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2361
2362#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2364#, c-format
2365msgid "%lih %limin %lis"
2366msgstr "%lih %limin %lis"
2367
2368#. min means minutes, s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2370#, c-format
2371msgid "%limin %lis"
2372msgstr "%limin %lis"
2373
2374#. s means seconds
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2376#, c-format
2377msgid "%lis"
2378msgstr "%lis"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2381#, c-format
2382msgid "Selection %s not found"
2383msgstr "Výběr %s nenalezen"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2386#, c-format
2387msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2391#, c-format
2392msgid "Opening configuration file %s"
2393msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413msgstr ""
2414"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr ""
2435"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2436"možností"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2444#, c-format
2445msgid "%c%s... Error!"
2446msgstr "%c%s… Chyba!"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2449#, c-format
2450msgid "%c%s... Done"
2451msgstr "%c%s… Hotovo"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454msgid "..."
2455msgstr "…"
2456
2457#. Print the spinner
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... %u%%"
2461msgstr "%c%s… %u%%"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2464#, c-format
2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2470#, c-format
2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2475#, c-format
2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
2482msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2485#, c-format
2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2490#, c-format
2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2495#, c-format
2496msgid "Option '%s' is too long"
2497msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2500#, c-format
2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2505#, c-format
2506msgid "Invalid operation %s"
2507msgstr "Neplatná operace %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2515msgid "Failed to stat the cdrom"
2516msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2519#, c-format
2520msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2524#, c-format
2525msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2529#, c-format
2530msgid "Could not open lock file %s"
2531msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2534#, c-format
2535msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539#, c-format
2540msgid "Could not get lock %s"
2541msgstr "Nelze získat zámek %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544#, c-format
2545msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549#, c-format
2550msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2565#, c-format
2566msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2570#, c-format
2571msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2585#, c-format
2586msgid "Could not open file %s"
2587msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2590#, c-format
2591msgid "Could not open file descriptor %d"
2592msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2595msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2599msgid "Failed to exec compressor "
2600msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2603#, c-format
2604msgid "read, still have %llu to read but none left"
2605msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2608#, c-format
2609msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2610msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2613#, c-format
2614msgid "Problem closing the file %s"
2615msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2618#, c-format
2619msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2620msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2623#, c-format
2624msgid "Problem unlinking the file %s"
2625msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2628msgid "Problem syncing the file"
2629msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2630
2631#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2632#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2633#, c-format
2634msgid "No keyring installed in %s."
2635msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2638msgid "Empty package cache"
2639msgstr "Cache balíků je prázdná"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2642msgid "The package cache file is corrupted"
2643msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2646msgid "The package cache file is an incompatible version"
2647msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2654#, c-format
2655msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663msgid "Depends"
2664msgstr "Závisí na"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667msgid "PreDepends"
2668msgstr "Předzávisí na"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671msgid "Suggests"
2672msgstr "Navrhuje"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675msgid "Recommends"
2676msgstr "Doporučuje"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679msgid "Conflicts"
2680msgstr "Koliduje s"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683msgid "Replaces"
2684msgstr "Nahrazuje"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687msgid "Obsoletes"
2688msgstr "Zastarává"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691msgid "Breaks"
2692msgstr "Porušuje"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695msgid "Enhances"
2696msgstr "Rozšiřuje"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699msgid "important"
2700msgstr "důležitý"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703msgid "required"
2704msgstr "vyžadovaný"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707msgid "standard"
2708msgstr "standardní"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711msgid "optional"
2712msgstr "volitelný"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715msgid "extra"
2716msgstr "extra"
2717
2718#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719msgid "Building dependency tree"
2720msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2721
2722#: apt-pkg/depcache.cc:133
2723msgid "Candidate versions"
2724msgstr "Kandidátské verze"
2725
2726#: apt-pkg/depcache.cc:162
2727msgid "Dependency generation"
2728msgstr "Generování závislostí"
2729
2730#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731msgid "Reading state information"
2732msgstr "Čtu stavové informace"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:244
2735#, c-format
2736msgid "Failed to open StateFile %s"
2737msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:250
2740#, c-format
2741msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2743
2744#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2745#, c-format
2746msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2748
2749#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2750#, c-format
2751msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2758
2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2810#, c-format
2811msgid "Opening %s"
2812msgstr "Otevírám %s"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815#, c-format
2816msgid "Line %u too long in source list %s."
2817msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2825#, c-format
2826msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2832msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2833
2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839msgstr ""
2840"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2841"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2844#, c-format
2845msgid "Could not configure '%s'. "
2846msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"This installation run will require temporarily removing the essential "
2852"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854msgstr ""
2855"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2856"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2857"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2858
2859#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860#, c-format
2861msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2863
2864#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2869
2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2871msgid ""
2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
2874msgstr ""
2875"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2876"podrženými balíky."
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2881
2882#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2883#, c-format
2884msgid "List directory %spartial is missing."
2885msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2886
2887#: apt-pkg/acquire.cc:85
2888#, c-format
2889msgid "Archives directory %spartial is missing."
2890msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2891
2892#: apt-pkg/acquire.cc:93
2893#, c-format
2894msgid "Unable to lock directory %s"
2895msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2896
2897#. only show the ETA if it makes sense
2898#. two days
2899#: apt-pkg/acquire.cc:893
2900#, c-format
2901msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2903
2904#: apt-pkg/acquire.cc:895
2905#, c-format
2906msgid "Retrieving file %li of %li"
2907msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2908
2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2910#, c-format
2911msgid "The method driver %s could not be found."
2912msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2913
2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Is the package %s installed?"
2917msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2920#, c-format
2921msgid "Method %s did not start correctly"
2922msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2925#, c-format
2926msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2928
2929#: apt-pkg/init.cc:143
2930#, c-format
2931msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2932msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2933
2934#: apt-pkg/init.cc:159
2935msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2936msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2937
2938#: apt-pkg/clean.cc:57
2939#, c-format
2940msgid "Unable to stat %s."
2941msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2942
2943#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2944msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2945msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2946
2947#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2948msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2949msgstr ""
2950"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2955
2956#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957msgid "The list of sources could not be read."
2958msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2959
2960#: apt-pkg/policy.cc:75
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964"available in the sources"
2965msgstr ""
2966"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2967"dostupné v sources.list"
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:414
2970#, c-format
2971msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:436
2975#, c-format
2976msgid "Did not understand pin type %s"
2977msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:444
2980msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2986
2987#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2998#, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3007msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3011msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3015msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3019#, c-format
3020msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3024#, c-format
3025msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030msgid "Reading package lists"
3031msgstr "Čtu seznamy balíků"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3034msgid "Collecting File Provides"
3035msgstr "Collecting File poskytuje"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3038msgid "IO Error saving source cache"
3039msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3042#, c-format
3043msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3047msgid "Hash Sum mismatch"
3048msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3051msgid "Size mismatch"
3052msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3055#, fuzzy
3056msgid "Invalid file format"
3057msgstr "Neplatná operace %s"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3066"nebo porušený soubor)"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3069#, c-format
3070msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3074msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081"repository will not be applied."
3082msgstr ""
3083"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3084"repositáře se nepoužijí."
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3087#, c-format
3088msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3089msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3095"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3096msgstr ""
3097"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3098"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3099
3100#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3102#, c-format
3103msgid "GPG error: %s: %s"
3104msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3111msgstr ""
3112"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3113"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3116#, c-format
3117msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3118msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3124msgstr ""
3125"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3126
3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3128#, c-format
3129msgid "Unable to parse Release file %s"
3130msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3131
3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3133#, c-format
3134msgid "No sections in Release file %s"
3135msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3138#, c-format
3139msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3143#, c-format
3144msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3146
3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3148#, c-format
3149msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3151
3152#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3153#, c-format
3154msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3158#, c-format
3159msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:583
3163msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3167msgid "Waiting for disc...\n"
3168msgstr "Čekám na disk…\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3171msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3175msgid "Identifying.. "
3176msgstr "Rozpoznávám… "
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3179#, c-format
3180msgid "Stored label: %s\n"
3181msgstr "Uložený název: %s \n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3184msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3185msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
3196msgstr ""
3197"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3198"podpisy (%zu)\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
3205"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3206"architekturu?"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3209#, c-format
3210msgid "Found label '%s'\n"
3211msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
3222msgstr ""
3223"Tento disk se nazývá: \n"
3224"„%s“\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3227msgid "Copying package lists..."
3228msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3231msgid "Writing new source list\n"
3232msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records.\n"
3241msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3244#, c-format
3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259#, c-format
3260msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3264#, c-format
3265msgid "Hash mismatch for: %s"
3266msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3269#, c-format
3270msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3274#, c-format
3275msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3279#, c-format
3280msgid "Couldn't find task '%s'"
3281msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3284#, c-format
3285msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3286msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3291msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3294#, c-format
3295msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302"neither of them"
3303msgstr ""
3304"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3305"žádné takové verze nemá"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3308#, c-format
3309msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3310msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3313#, c-format
3314msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3315msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3318#, c-format
3319msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3323msgid "Send scenario to solver"
3324msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3325
3326#: apt-pkg/edsp.cc:209
3327msgid "Send request to solver"
3328msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:279
3331msgid "Prepare for receiving solution"
3332msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3333
3334#: apt-pkg/edsp.cc:286
3335msgid "External solver failed without a proper error message"
3336msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3337
3338#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3339msgid "Execute external solver"
3340msgstr "Spuštění externího řešitele"
3341
3342#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3343#, c-format
3344msgid "Progress: [%3i%%]"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3348msgid "Running dpkg"
3349msgstr "Spouštím dpkg"
3350
3351#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3352msgid ""
3353"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3354"used instead."
3355msgstr ""
3356"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3357"použity starší verze."
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3360#, c-format
3361msgid "Installing %s"
3362msgstr "Instaluji %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3365#, c-format
3366msgid "Configuring %s"
3367msgstr "Nastavuji %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3370#, c-format
3371msgid "Removing %s"
3372msgstr "Odstraňuji %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3375#, c-format
3376msgid "Completely removing %s"
3377msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3380#, c-format
3381msgid "Noting disappearance of %s"
3382msgstr "Značím si zmizení %s"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3385#, c-format
3386msgid "Running post-installation trigger %s"
3387msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3388
3389#. FIXME: use a better string after freeze
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3391#, c-format
3392msgid "Directory '%s' missing"
3393msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3396#, c-format
3397msgid "Could not open file '%s'"
3398msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3401#, c-format
3402msgid "Preparing %s"
3403msgstr "Připravuji %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3406#, c-format
3407msgid "Unpacking %s"
3408msgstr "Rozbaluji %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3411#, c-format
3412msgid "Preparing to configure %s"
3413msgstr "Připravuji nastavení %s"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3416#, c-format
3417msgid "Installed %s"
3418msgstr "Nainstalován %s"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3421#, c-format
3422msgid "Preparing for removal of %s"
3423msgstr "Připravuji odstranění %s"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3426#, c-format
3427msgid "Removed %s"
3428msgstr "Odstraněn %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3431#, c-format
3432msgid "Preparing to completely remove %s"
3433msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3436#, c-format
3437msgid "Completely removed %s"
3438msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3441msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Can not write log (%s)"
3447msgstr "Nelze zapsat do %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3450msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454msgid "Is stdout a terminal?"
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3458msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3462msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463msgstr ""
3464"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3465
3466#. check if its not a follow up error
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3468msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474"error from a previous failure."
3475msgstr ""
3476"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3477"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482"error"
3483msgstr ""
3484"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3485"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3490"error"
3491msgstr ""
3492"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3493"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3496#, fuzzy
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3499"local system"
3500msgstr ""
3501"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3502"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507msgstr ""
3508"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3509"chybu V/V dpkg."
3510
3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515"it?"
3516msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3517
3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3519#, c-format
3520msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3521msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3522
3523#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524#. dpkg --configure -a
3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3529msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3530
3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3532msgid "Not locked"
3533msgstr "Není uzamčen"
3534
3535#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3536#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3537
3538#~ msgid ""
3539#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3540#~ "Mounting CD-ROM\n"
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3543#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3547#~ "seems to be corrupt."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3550#~ "záplata porušená."
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554#~ "seems to be corrupt."
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3557#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3558
3559#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3561
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3567
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3580#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3581#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3585
3586#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3588
3589#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3591
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3595
3596#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597#~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3598
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3601
3602#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603#~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3604
3605#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3608#~ "aktualizace.\n"
3609
3610#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3611#~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3612
3613#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3614#~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3615
3616#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3618
3619#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3620#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3621
3622#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3623#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3624
3625#~ msgid "Downloading %s %s"
3626#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3627
3628#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3639#~ "opravit ručně."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3644
3645#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3646#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3647
3648#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3650
3651#~ msgid "Failed to remove %s"
3652#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3653
3654#~ msgid "Unable to create %s"
3655#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3656
3657#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3659
3660#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3662
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3665
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3678#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3679#~ "verzi balíku!"
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3707
3708#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3710
3711#~ msgid "Couldn't change to %s"
3712#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3713
3714#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3716
3717#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3719
3720#~ msgid "Read error from %s process"
3721#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3722
3723#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3724#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3725
3726#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3727#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3730#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3733#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3734
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3736#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3737
3738#~ msgid "decompressor"
3739#~ msgstr "dekompresor"
3740
3741#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3742#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3743
3744#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3745#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3749#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3752#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3783
3784#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3785#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3786
3787#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3788#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3789
3790#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3791#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3792
3793#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3802
3803#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3805
3806#~ msgid "Could not patch file"
3807#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3808
3809#~ msgid " %4i %s\n"
3810#~ msgstr " %4i %s\n"
3811
3812#~ msgid "%4i %s\n"
3813#~ msgstr "%4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "Processing triggers for %s"
3816#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3817
3818#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3819#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3823#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3824#~ "that package should be filed."
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3827#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3828#~ "(bug report)."
3829
3830#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3832
3833#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3834#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3835
3836#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3837#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3838
3839#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3840#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3841
3842#~ msgid "Stored label: %s \n"
3843#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847#~ "%i signatures\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3850#~ "a podpisy (%i)\n"
3851
3852#~ msgid "File date has changed %s"
3853#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3854
3855#~ msgid "Reading file list"
3856#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3857
3858#~ msgid "Could not execute "
3859#~ msgstr "Nelze spustit "
3860
3861#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3862#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3863
3864#~ msgid "Removed with config %s"
3865#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"