]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
merged lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:328
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:329
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:330
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:331
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:332
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:334
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:336
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:338
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:341
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:343
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:345
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:357
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:371
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:376
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:384
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nelze najít balík %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Package files:"
119msgstr "Soubory balíku:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1503
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Vypíchnuté balíky:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nenalezeno)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalovaná verze: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidát: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
143msgid "(none)"
144msgstr "(žádná)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1557
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Vypíchnutý balík: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1566
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabulka verzí:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
156#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1686
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
241#, c-format
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:46
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Argumenty nejsou v párech"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:87
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
269"\n"
270"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
271"\n"
272"Příkazy:\n"
273" shell - Shellový režim\n"
274" dump - Zobrazí nastavení\n"
275"\n"
276"Volby:\n"
277" -h Tato nápověda.\n"
278" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
279" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-get.cc:135
282msgid "Y"
283msgstr "Y"
284
285#: cmdline/apt-get.cc:140
286msgid "N"
287msgstr "N"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
290#, c-format
291msgid "Regex compilation error - %s"
292msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:260
295msgid "The following packages have unmet dependencies:"
296msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:350
299#, c-format
300msgid "but %s is installed"
301msgstr "ale %s je nainstalován"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:352
304#, c-format
305msgid "but %s is to be installed"
306msgstr "ale %s se bude instalovat"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:359
309msgid "but it is not installable"
310msgstr "ale nedá se nainstalovat"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:361
313msgid "but it is a virtual package"
314msgstr "ale je to virtuální balík"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:364
317msgid "but it is not installed"
318msgstr "ale není nainstalovaný"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:364
321msgid "but it is not going to be installed"
322msgstr "ale nebude se instalovat"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:369
325msgid " or"
326msgstr " nebo"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:398
329msgid "The following NEW packages will be installed:"
330msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:424
333msgid "The following packages will be REMOVED:"
334msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:446
337msgid "The following packages have been kept back:"
338msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:467
341msgid "The following packages will be upgraded:"
342msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:488
345msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
346msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:508
349msgid "The following held packages will be changed:"
350msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:563
353#, c-format
354msgid "%s (due to %s) "
355msgstr "%s (kvůli %s) "
356
357#: cmdline/apt-get.cc:571
358msgid ""
359"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
360"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
361msgstr ""
362"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
363"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:602
366#, c-format
367msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
368msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
369
370#: cmdline/apt-get.cc:606
371#, c-format
372msgid "%lu reinstalled, "
373msgstr "%lu přeinstalováno, "
374
375#: cmdline/apt-get.cc:608
376#, c-format
377msgid "%lu downgraded, "
378msgstr "%lu degradováno, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:610
381#, c-format
382msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
383msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:614
386#, c-format
387msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
388msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:635
391#, c-format
392msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
393msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:640
396#, c-format
397msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
398msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:657
401#, c-format
402msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
403msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:668
406msgid " [Installed]"
407msgstr "[Instalovaný]"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:677
410msgid " [Not candidate version]"
411msgstr " [Není kandidátská verze]"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:679
414msgid "You should explicitly select one to install."
415msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:682
418#, c-format
419msgid ""
420"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
421"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
422"is only available from another source\n"
423msgstr ""
424"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
425"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
426"pouze z jiného zdroje\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:700
429msgid "However the following packages replace it:"
430msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:712
433#, c-format
434msgid "Package '%s' has no installation candidate"
435msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:725
438#, c-format
439msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
440msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
441
442#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
443#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
444#, c-format
445msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
446msgstr ""
447"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
450#, c-format
451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
452msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:788
455#, c-format
456msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
457msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:818
460#, c-format
461msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
462msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:822
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
467msgstr ""
468"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
469"aktualizace.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:834
472#, c-format
473msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
474msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:839
477#, c-format
478msgid "%s is already the newest version.\n"
479msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
482#, c-format
483msgid "%s set to manually installed.\n"
484msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:884
487#, c-format
488msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
489msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:889
492#, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
494msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1025
497msgid "Correcting dependencies..."
498msgstr "Opravuji závislosti…"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1028
501msgid " failed."
502msgstr " selhalo."
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1031
505msgid "Unable to correct dependencies"
506msgstr "Nelze opravit závislosti"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1034
509msgid "Unable to minimize the upgrade set"
510msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1036
513msgid " Done"
514msgstr " Hotovo"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1040
517msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
518msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1043
521msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
522msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1068
525msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
526msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1072
529msgid "Authentication warning overridden.\n"
530msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1079
533msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
534msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1081
537msgid "Some packages could not be authenticated"
538msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
541msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
542msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1131
545msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
546msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1140
549msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
550msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1151
553msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
554msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1189
557msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
558msgstr ""
559"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
560
561#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
562#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
563#: cmdline/apt-get.cc:1196
564#, c-format
565msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
566msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
567
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570#: cmdline/apt-get.cc:1201
571#, c-format
572msgid "Need to get %sB of archives.\n"
573msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
574
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577#: cmdline/apt-get.cc:1208
578#, c-format
579msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
580msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
581
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584#: cmdline/apt-get.cc:1213
585#, c-format
586msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
587msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
588
589#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
590#: cmdline/apt-get.cc:2592
591#, c-format
592msgid "Couldn't determine free space in %s"
593msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
594
595#: cmdline/apt-get.cc:1241
596#, c-format
597msgid "You don't have enough free space in %s."
598msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
599
600#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
601msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
602msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1259
605msgid "Yes, do as I say!"
606msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1261
609#, c-format
610msgid ""
611"You are about to do something potentially harmful.\n"
612"To continue type in the phrase '%s'\n"
613" ?] "
614msgstr ""
615"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
616"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
617" ?] "
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
620msgid "Abort."
621msgstr "Přerušeno."
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1282
624msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
625msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
628#, c-format
629msgid "Failed to fetch %s %s\n"
630msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1372
633msgid "Some files failed to download"
634msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
637msgid "Download complete and in download only mode"
638msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1379
641msgid ""
642"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
643"missing?"
644msgstr ""
645"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
646"fix-missing?"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1383
649msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
650msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1388
653msgid "Unable to correct missing packages."
654msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1389
657msgid "Aborting install."
658msgstr "Přerušuji instalaci."
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1417
661msgid ""
662"The following package disappeared from your system as\n"
663"all files have been overwritten by other packages:"
664msgid_plural ""
665"The following packages disappeared from your system as\n"
666"all files have been overwritten by other packages:"
667msgstr[0] ""
668"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
669"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
670msgstr[1] ""
671"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
672"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
673msgstr[2] ""
674"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
675"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1421
678msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
679msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1559
682#, c-format
683msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
684msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1591
687#, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
690
691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
692#: cmdline/apt-get.cc:1629
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1645
698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1711
702msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1815
706msgid ""
707"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709msgstr ""
710"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
711"Nahlaste prosím chybu v apt."
712
713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
723#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1822
728msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
729msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1829
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
738msgstr[1] ""
739"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
740msgstr[2] ""
741"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1833
744#, c-format
745msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
746msgid_plural ""
747"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
748msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
749msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
750msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1835
753msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
754msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
755msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
756msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
757msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1854
760msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
761msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1953
764msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
765msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1957
768msgid ""
769"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
770"solution)."
771msgstr ""
772"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
773"navrhněte řešení)."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:1972
776msgid ""
777"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
778"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
779"distribution that some required packages have not yet been created\n"
780"or been moved out of Incoming."
781msgstr ""
782"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
783"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
784"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:1993
787msgid "Broken packages"
788msgstr "Poškozené balíky"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:2019
791msgid "The following extra packages will be installed:"
792msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:2109
795msgid "Suggested packages:"
796msgstr "Navrhované balíky:"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2110
799msgid "Recommended packages:"
800msgstr "Doporučované balíky:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2152
803#, c-format
804msgid "Couldn't find package %s"
805msgstr "Nelze najít balík %s"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
808#, c-format
809msgid "%s set to automatically installed.\n"
810msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
813msgid ""
814"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
815"instead."
816msgstr ""
817"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
818"manual“."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2183
821msgid "Calculating upgrade... "
822msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
825msgid "Failed"
826msgstr "Selhalo"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2191
829msgid "Done"
830msgstr "Hotovo"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
833msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
834msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
837msgid "Unable to lock the download directory"
838msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2386
841#, c-format
842msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
843msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2391
846#, c-format
847msgid "Downloading %s %s"
848msgstr "Stahuje se %s %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2451
851msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
852msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
855#, c-format
856msgid "Unable to find a source package for %s"
857msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2508
860#, c-format
861msgid ""
862"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
863"%s\n"
864msgstr ""
865"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
866"%s\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2513
869#, c-format
870msgid ""
871"Please use:\n"
872"bzr branch %s\n"
873"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
874msgstr ""
875"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
876"použijte:\n"
877"bzr branch %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2566
880#, c-format
881msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2603
885#, c-format
886msgid "You don't have enough free space in %s"
887msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
888
889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891#: cmdline/apt-get.cc:2612
892#, c-format
893msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898#: cmdline/apt-get.cc:2617
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2623
904#, c-format
905msgid "Fetch source %s\n"
906msgstr "Stažení zdroje %s\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2661
909msgid "Failed to fetch some archives."
910msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2692
913#, c-format
914msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2704
918#, c-format
919msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2705
923#, c-format
924msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2727
928#, c-format
929msgid "Build command '%s' failed.\n"
930msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2747
933msgid "Child process failed"
934msgstr "Synovský proces selhal"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2766
937msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938msgstr ""
939"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
940"pro sestavení"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2791
943#, c-format
944msgid ""
945"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
946"Architectures for setup"
947msgstr ""
948"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
949"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
952#, c-format
953msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
954msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2838
957#, c-format
958msgid "%s has no build depends.\n"
959msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2997
962#, c-format
963msgid ""
964"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
965"packages"
966msgstr ""
967"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
968"dovolena"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:3015
971#, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974"found"
975msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3038
978#, c-format
979msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
980msgstr ""
981"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3077
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
987"package %s can't satisfy version requirements"
988msgstr ""
989"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
990"nesplňuje požadavek na verzi"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3083
993#, c-format
994msgid ""
995"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996"version"
997msgstr ""
998"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
999"verzi"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3106
1002#, c-format
1003msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1004msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3122
1007#, c-format
1008msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1009msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3127
1012msgid "Failed to process build dependencies"
1013msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1016#, c-format
1017msgid "Changelog for %s (%s)"
1018msgstr "Seznam změn %s (%s)"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3355
1021msgid "Supported modules:"
1022msgstr "Podporované moduly:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3396
1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1040" purge - Remove packages and config files\n"
1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1070" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1071" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1072"\n"
1073"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1074"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1075"\n"
1076"Příkazy:\n"
1077" update - Získá seznam nových balíků\n"
1078" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1079" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1080" remove - Odstraní balíky\n"
1081" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1082" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1083" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1084" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1085" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1086" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1087" clean - Smaže stažené archivy\n"
1088" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1089" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1090" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1091" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1092"\n"
1093"Volby:\n"
1094" -h Tato nápověda\n"
1095" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1096" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1097" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1098" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1099" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1100" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1101" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1102" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1103" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1104" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1105" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1106" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1107"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1108"a apt.conf(5).\n"
1109" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:3561
1112msgid ""
1113"NOTE: This is only a simulation!\n"
1114" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1115" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1116" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1117msgstr ""
1118"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1119" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1120" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1121" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1122
1123#: cmdline/acqprogress.cc:60
1124msgid "Hit "
1125msgstr "Cíl "
1126
1127#: cmdline/acqprogress.cc:84
1128msgid "Get:"
1129msgstr "Mám:"
1130
1131#: cmdline/acqprogress.cc:115
1132msgid "Ign "
1133msgstr "Ign "
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:119
1136msgid "Err "
1137msgstr "Err "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:140
1140#, c-format
1141msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1142msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:230
1145#, c-format
1146msgid " [Working]"
1147msgstr " [Pracuji]"
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:286
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"Media change: please insert the disc labeled\n"
1153" '%s'\n"
1154"in the drive '%s' and press enter\n"
1155msgstr ""
1156"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1157" „%s“\n"
1158"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:55
1161#, c-format
1162msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1163msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:61
1166#, c-format
1167msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1168msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:63
1171#, c-format
1172msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1173msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:228
1176#, c-format
1177msgid "%s was already set on hold.\n"
1178msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:230
1181#, c-format
1182msgid "%s was already not hold.\n"
1183msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1187#, c-format
1188msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1189msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1192#, c-format
1193msgid "%s set on hold.\n"
1194msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1197#, c-format
1198msgid "Canceled hold on %s.\n"
1199msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:320
1202msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1203msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:367
1206msgid ""
1207"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208"\n"
1209"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1210"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1214" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1215"\n"
1216"Options:\n"
1217" -h This help text.\n"
1218" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219" -qq No output except for errors\n"
1220" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1221" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1222" -c=? Read this configuration file\n"
1223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1225msgstr ""
1226"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1227"\n"
1228"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1229"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1230"\n"
1231"Příkazy:\n"
1232" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1233" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1234"\n"
1235"Volby:\n"
1236" -h Tato nápověda.\n"
1237" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1238" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1239" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1240" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
1241" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1242" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1243"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1244
1245#: methods/cdrom.cc:203
1246#, c-format
1247msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1248msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:212
1251msgid ""
1252"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1253"cannot be used to add new CD-ROMs"
1254msgstr ""
1255"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1256"přidávání nových CD."
1257
1258#: methods/cdrom.cc:222
1259msgid "Wrong CD-ROM"
1260msgstr "Chybné CD"
1261
1262#: methods/cdrom.cc:249
1263#, c-format
1264msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1265msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1266
1267#: methods/cdrom.cc:254
1268msgid "Disk not found."
1269msgstr "Disk nebyl nalezen."
1270
1271#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1272msgid "File not found"
1273msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1274
1275#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1276#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1277msgid "Failed to stat"
1278msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1279
1280#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1281msgid "Failed to set modification time"
1282msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1283
1284#: methods/file.cc:47
1285msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1286msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1287
1288#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1289#: methods/ftp.cc:173
1290msgid "Logging in"
1291msgstr "Přihlašuji se"
1292
1293#: methods/ftp.cc:179
1294msgid "Unable to determine the peer name"
1295msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1296
1297#: methods/ftp.cc:184
1298msgid "Unable to determine the local name"
1299msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1300
1301#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1302#, c-format
1303msgid "The server refused the connection and said: %s"
1304msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1305
1306#: methods/ftp.cc:221
1307#, c-format
1308msgid "USER failed, server said: %s"
1309msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1310
1311#: methods/ftp.cc:228
1312#, c-format
1313msgid "PASS failed, server said: %s"
1314msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:248
1317msgid ""
1318"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1319"is empty."
1320msgstr ""
1321"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1322"je prázdný."
1323
1324#: methods/ftp.cc:276
1325#, c-format
1326msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1327msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:302
1330#, c-format
1331msgid "TYPE failed, server said: %s"
1332msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1335msgid "Connection timeout"
1336msgstr "Čas spojení vypršel"
1337
1338#: methods/ftp.cc:346
1339msgid "Server closed the connection"
1340msgstr "Server uzavřel spojení"
1341
1342#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1344msgid "Read error"
1345msgstr "Chyba čtení"
1346
1347#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1348msgid "A response overflowed the buffer."
1349msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1350
1351#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1352msgid "Protocol corruption"
1353msgstr "Porušení protokolu"
1354
1355#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1358msgid "Write error"
1359msgstr "Chyba zápisu"
1360
1361#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1362msgid "Could not create a socket"
1363msgstr "Nelze vytvořit socket"
1364
1365#: methods/ftp.cc:707
1366msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1367msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1368
1369#: methods/ftp.cc:713
1370msgid "Could not connect passive socket."
1371msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1372
1373#: methods/ftp.cc:730
1374msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1375msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1376
1377#: methods/ftp.cc:744
1378msgid "Could not bind a socket"
1379msgstr "Nelze navázat socket"
1380
1381#: methods/ftp.cc:748
1382msgid "Could not listen on the socket"
1383msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1384
1385#: methods/ftp.cc:755
1386msgid "Could not determine the socket's name"
1387msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1388
1389#: methods/ftp.cc:787
1390msgid "Unable to send PORT command"
1391msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1392
1393#: methods/ftp.cc:797
1394#, c-format
1395msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1396msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1397
1398#: methods/ftp.cc:806
1399#, c-format
1400msgid "EPRT failed, server said: %s"
1401msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1402
1403#: methods/ftp.cc:826
1404msgid "Data socket connect timed out"
1405msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1406
1407#: methods/ftp.cc:833
1408msgid "Unable to accept connection"
1409msgstr "Nelze přijmout spojení"
1410
1411#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1412msgid "Problem hashing file"
1413msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1414
1415#: methods/ftp.cc:885
1416#, c-format
1417msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1418msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1419
1420#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1421msgid "Data socket timed out"
1422msgstr "Datový socket vypršel"
1423
1424#: methods/ftp.cc:930
1425#, c-format
1426msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1427msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1428
1429#. Get the files information
1430#: methods/ftp.cc:1007
1431msgid "Query"
1432msgstr "Dotaz"
1433
1434#: methods/ftp.cc:1119
1435msgid "Unable to invoke "
1436msgstr "Nelze vyvolat "
1437
1438#: methods/connect.cc:75
1439#, c-format
1440msgid "Connecting to %s (%s)"
1441msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1442
1443#: methods/connect.cc:86
1444#, c-format
1445msgid "[IP: %s %s]"
1446msgstr "[IP: %s %s]"
1447
1448#: methods/connect.cc:93
1449#, c-format
1450msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1451msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452
1453#: methods/connect.cc:99
1454#, c-format
1455msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1456msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1457
1458#: methods/connect.cc:107
1459#, c-format
1460msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1461msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1462
1463#: methods/connect.cc:125
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1467
1468#. We say this mainly because the pause here is for the
1469#. ssh connection that is still going
1470#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1471#, c-format
1472msgid "Connecting to %s"
1473msgstr "Připojuji se k %s"
1474
1475#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1476#, c-format
1477msgid "Could not resolve '%s'"
1478msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1479
1480#: methods/connect.cc:197
1481#, c-format
1482msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1484
1485#: methods/connect.cc:200
1486#, c-format
1487msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1488msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1489
1490#: methods/connect.cc:247
1491#, c-format
1492msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1493msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:180
1496msgid ""
1497"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1498msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1499
1500#: methods/gpgv.cc:185
1501msgid "At least one invalid signature was encountered."
1502msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1503
1504#: methods/gpgv.cc:189
1505msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1506msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:194
1509msgid "Unknown error executing gpgv"
1510msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1511
1512#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1513msgid "The following signatures were invalid:\n"
1514msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1515
1516#: methods/gpgv.cc:242
1517msgid ""
1518"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1519"available:\n"
1520msgstr ""
1521"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1522"klíč:\n"
1523
1524#: methods/gzip.cc:65
1525msgid "Empty files can't be valid archives"
1526msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1527
1528#: methods/http.cc:394
1529msgid "Waiting for headers"
1530msgstr "Čekám na hlavičky"
1531
1532#: methods/http.cc:544
1533msgid "Bad header line"
1534msgstr "Chybná hlavička"
1535
1536#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1537msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1538msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1539
1540#: methods/http.cc:606
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1542msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1543
1544#: methods/http.cc:621
1545msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1546msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1547
1548#: methods/http.cc:623
1549msgid "This HTTP server has broken range support"
1550msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1551
1552#: methods/http.cc:647
1553msgid "Unknown date format"
1554msgstr "Neznámý formát data"
1555
1556#: methods/http.cc:818
1557msgid "Select failed"
1558msgstr "Výběr selhal"
1559
1560#: methods/http.cc:823
1561msgid "Connection timed out"
1562msgstr "Čas spojení vypršel"
1563
1564#: methods/http.cc:846
1565msgid "Error writing to output file"
1566msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1567
1568#: methods/http.cc:877
1569msgid "Error writing to file"
1570msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1571
1572#: methods/http.cc:905
1573msgid "Error writing to the file"
1574msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1575
1576#: methods/http.cc:919
1577msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1578msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1579
1580#: methods/http.cc:921
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1583
1584#: methods/http.cc:1194
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "Špatné datové záhlaví"
1587
1588#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "Spojení selhalo"
1591
1592#: methods/http.cc:1358
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "Vnitřní chyba"
1595
1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Nelze číst %s"
1606
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610#: apt-pkg/clean.cc:122
1611#, c-format
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "Nelze přejít do %s"
1614
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
1618#, c-format
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1621
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
1625#, c-format
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1628
1629#: methods/mirror.cc:442
1630#, c-format
1631msgid "[Mirror: %s]"
1632msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1633
1634#: methods/rred.cc:491
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1638"to be corrupt."
1639msgstr ""
1640"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
1641"záplata porušená."
1642
1643#: methods/rred.cc:496
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1647"to be corrupt."
1648msgstr ""
1649"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
1650"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
1651
1652#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1655
1656#: methods/rsh.cc:338
1657msgid "Connection closed prematurely"
1658msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1659
1660#: dselect/install:32
1661msgid "Bad default setting!"
1662msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1663
1664#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1665#: dselect/install:105 dselect/update:45
1666msgid "Press enter to continue."
1667msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1668
1669#: dselect/install:91
1670msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1672
1673#: dselect/install:101
1674msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1675msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1676
1677#: dselect/install:102
1678msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1679msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1680
1681#: dselect/install:103
1682msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1683msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1684
1685#: dselect/install:104
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1689
1690#: dselect/update:30
1691msgid "Merging available information"
1692msgstr "Slučuji dostupné informace"
1693
1694#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1695#, c-format
1696msgid "%s not a valid DEB package."
1697msgstr "%s není platný DEB balík."
1698
1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1700msgid ""
1701"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1702"\n"
1703"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704"from debian packages\n"
1705"\n"
1706"Options:\n"
1707" -h This help text\n"
1708" -t Set the temp dir\n"
1709" -c=? Read this configuration file\n"
1710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1711msgstr ""
1712"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1713"\n"
1714"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1715"\n"
1716"Volby:\n"
1717" -h Tato nápověda.\n"
1718" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1719" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1720" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1721
1722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1723#, c-format
1724msgid "Unable to write to %s"
1725msgstr "Nelze zapsat do %s"
1726
1727#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1728msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1730
1731#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1732msgid "Package extension list is too long"
1733msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1738#, c-format
1739msgid "Error processing directory %s"
1740msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1741
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1743msgid "Source extension list is too long"
1744msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1745
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1747msgid "Error writing header to contents file"
1748msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1749
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1751#, c-format
1752msgid "Error processing contents %s"
1753msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1754
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1756msgid ""
1757"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" contents path\n"
1761" release path\n"
1762" generate config [groups]\n"
1763" clean config\n"
1764"\n"
1765"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773"\n"
1774"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776"\n"
1777"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781"Debian archive:\n"
1782" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784"\n"
1785"Options:\n"
1786" -h This help text\n"
1787" --md5 Control MD5 generation\n"
1788" -s=? Source override file\n"
1789" -q Quiet\n"
1790" -d=? Select the optional caching database\n"
1791" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792" --contents Control contents file generation\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1795msgstr ""
1796"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1797"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1798" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1799" contents cesta\n"
1800" release cesta\n"
1801" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1802" clean konfiguračnísoubor\n"
1803"\n"
1804"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1805"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1806"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1809"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1810"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1811"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1812"\n"
1813"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1814"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1815"\n"
1816"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1817"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1818"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1819"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1820"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1821" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823"\n"
1824"Volby:\n"
1825" -h Tato nápověda\n"
1826" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1827" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1828" -q Tichý režim\n"
1829" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1830" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1831" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1832" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1833" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1834
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1836msgid "No selections matched"
1837msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1840#, c-format
1841msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1842msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1843
1844#: ftparchive/cachedb.cc:47
1845#, c-format
1846msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1847msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:65
1850#, c-format
1851msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1852msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1853
1854#: ftparchive/cachedb.cc:76
1855msgid ""
1856"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1857"remove and re-create the database."
1858msgstr ""
1859"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1860"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1861
1862#: ftparchive/cachedb.cc:81
1863#, c-format
1864msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1865msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1866
1867#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1868#: apt-inst/extract.cc:210
1869#, c-format
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:249
1874msgid "Archive has no control record"
1875msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:490
1878msgid "Unable to get a cursor"
1879msgstr "Nelze získat kurzor"
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:80
1882#, c-format
1883msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1884msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:85
1887#, c-format
1888msgid "W: Unable to stat %s\n"
1889msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:141
1892msgid "E: "
1893msgstr "E: "
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:143
1896msgid "W: "
1897msgstr "W: "
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:150
1900msgid "E: Errors apply to file "
1901msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1904#, c-format
1905msgid "Failed to resolve %s"
1906msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:181
1909msgid "Tree walking failed"
1910msgstr "Průchod stromem selhal"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:208
1913#, c-format
1914msgid "Failed to open %s"
1915msgstr "Nelze otevřít %s"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:267
1918#, c-format
1919msgid " DeLink %s [%s]\n"
1920msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:275
1923#, c-format
1924msgid "Failed to readlink %s"
1925msgstr "Nelze přečíst link %s"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:279
1928#, c-format
1929msgid "Failed to unlink %s"
1930msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:286
1933#, c-format
1934msgid "*** Failed to link %s to %s"
1935msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:296
1938#, c-format
1939msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1940msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:401
1943msgid "Archive had no package field"
1944msgstr "Archiv nemá pole Package"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1947#, c-format
1948msgid " %s has no override entry\n"
1949msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1952#, c-format
1953msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1954msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:721
1957#, c-format
1958msgid " %s has no source override entry\n"
1959msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:725
1962#, c-format
1963msgid " %s has no binary override entry either\n"
1964msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1965
1966#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1967msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1968msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1969
1970#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1971#, c-format
1972msgid "Unable to open %s"
1973msgstr "Nelze otevřít %s"
1974
1975#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1976#, c-format
1977msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1978msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
1979
1980#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1981#, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1983msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1984
1985#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1986#, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1988msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
1989
1990#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1991#, c-format
1992msgid "Failed to read the override file %s"
1993msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:70
1996#, c-format
1997msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1998msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:100
2001#, c-format
2002msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2003msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2004
2005#: ftparchive/multicompress.cc:189
2006msgid "Failed to create FILE*"
2007msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2008
2009#: ftparchive/multicompress.cc:192
2010msgid "Failed to fork"
2011msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:206
2014msgid "Compress child"
2015msgstr "Komprimovat potomka"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:229
2018#, c-format
2019msgid "Internal error, failed to create %s"
2020msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:304
2023msgid "IO to subprocess/file failed"
2024msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:342
2027msgid "Failed to read while computing MD5"
2028msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:358
2031#, c-format
2032msgid "Problem unlinking %s"
2033msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2036#, c-format
2037msgid "Failed to rename %s to %s"
2038msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2039
2040#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2041msgid ""
2042"Usage: apt-internal-solver\n"
2043"\n"
2044"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2045"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2046"\n"
2047"Options:\n"
2048" -h This help text.\n"
2049" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2050" -c=? Read this configuration file\n"
2051" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052msgstr ""
2053"Použití: apt-internal-solver\n"
2054"\n"
2055"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2056"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2057"\n"
2058"Volby:\n"
2059" -h Tato nápověda.\n"
2060" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2061" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2062" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2063
2064#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2065msgid "Unknown package record!"
2066msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2067
2068#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069msgid ""
2070"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071"\n"
2072"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2073"to indicate what kind of file it is.\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text\n"
2077" -s Use source file sorting\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080msgstr ""
2081"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2084"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2085"\n"
2086"Volby:\n"
2087" -h Tato nápověda\n"
2088" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2089" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2090" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2093msgid "Failed to create pipes"
2094msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2095
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2097msgid "Failed to exec gzip "
2098msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2099
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2101msgid "Corrupted archive"
2102msgstr "Porušený archiv"
2103
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2105msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2107
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2109#, c-format
2110msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2112
2113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114msgid "Invalid archive signature"
2115msgstr "Neplatný podpis archivu"
2116
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118msgid "Error reading archive member header"
2119msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2120
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2122#, c-format
2123msgid "Invalid archive member header %s"
2124msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2125
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127msgid "Invalid archive member header"
2128msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2129
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2131msgid "Archive is too short"
2132msgstr "Archiv je příliš krátký"
2133
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2135msgid "Failed to read the archive headers"
2136msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2137
2138#: apt-inst/filelist.cc:382
2139msgid "DropNode called on still linked node"
2140msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2141
2142#: apt-inst/filelist.cc:414
2143msgid "Failed to locate the hash element!"
2144msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2145
2146#: apt-inst/filelist.cc:461
2147msgid "Failed to allocate diversion"
2148msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:466
2151msgid "Internal error in AddDiversion"
2152msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2153
2154#: apt-inst/filelist.cc:479
2155#, c-format
2156msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2158
2159#: apt-inst/filelist.cc:508
2160#, c-format
2161msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:551
2165#, c-format
2166msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2168
2169#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2170#, c-format
2171msgid "Failed to write file %s"
2172msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2173
2174#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2175#, c-format
2176msgid "Failed to close file %s"
2177msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2180#, c-format
2181msgid "The path %s is too long"
2182msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:127
2185#, c-format
2186msgid "Unpacking %s more than once"
2187msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:137
2190#, c-format
2191msgid "The directory %s is diverted"
2192msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:147
2195#, c-format
2196msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2200msgid "The diversion path is too long"
2201msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:243
2204#, c-format
2205msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:283
2209msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:287
2213msgid "The path is too long"
2214msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:415
2217#, c-format
2218msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:432
2222#, c-format
2223msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:492
2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat %s"
2229msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2230
2231#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2232#, c-format
2233msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2234msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2235
2236#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2238#, c-format
2239msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2240msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
2241
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2243#, c-format
2244msgid "Internal error, could not locate member %s"
2245msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2246
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2248msgid "Unparsable control file"
2249msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2252msgid "Can't mmap an empty file"
2253msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2256#, c-format
2257msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2258msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2261#, c-format
2262msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2263msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2266msgid "Unable to close mmap"
2267msgstr "Nelze zavřít mmap"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2270msgid "Unable to synchronize mmap"
2271msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2274#, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2276msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2279msgid "Failed to truncate file"
2280msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2286"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287msgstr ""
2288"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2289"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2295"reached."
2296msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2299msgid ""
2300"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2301msgstr ""
2302"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2303"zakázáno."
2304
2305#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2307#, c-format
2308msgid "%lid %lih %limin %lis"
2309msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2310
2311#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2313#, c-format
2314msgid "%lih %limin %lis"
2315msgstr "%lih %limin %lis"
2316
2317#. min means minutes, s means seconds
2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2319#, c-format
2320msgid "%limin %lis"
2321msgstr "%limin %lis"
2322
2323#. s means seconds
2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2325#, c-format
2326msgid "%lis"
2327msgstr "%lis"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2330#, c-format
2331msgid "Selection %s not found"
2332msgstr "Výběr %s nenalezen"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2335#, c-format
2336msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2337msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2340#, c-format
2341msgid "Opening configuration file %s"
2342msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2347msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2352msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2357msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2362msgstr ""
2363"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383msgstr ""
2384"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2385"možností"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2393#, c-format
2394msgid "%c%s... Error!"
2395msgstr "%c%s… Chyba!"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2398#, c-format
2399msgid "%c%s... Done"
2400msgstr "%c%s… Hotovo"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2403#, c-format
2404msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2405msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2409#, c-format
2410msgid "Command line option %s is not understood"
2411msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not boolean"
2416msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2419#, c-format
2420msgid "Option %s requires an argument."
2421msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2424#, c-format
2425msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2426msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2429#, c-format
2430msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2431msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2434#, c-format
2435msgid "Option '%s' is too long"
2436msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2439#, c-format
2440msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2441msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2444#, c-format
2445msgid "Invalid operation %s"
2446msgstr "Neplatná operace %s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2449#, c-format
2450msgid "Unable to stat the mount point %s"
2451msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2454msgid "Failed to stat the cdrom"
2455msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2458#, c-format
2459msgid "Problem closing the gzip file %s"
2460msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2463#, c-format
2464msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2465msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2468#, c-format
2469msgid "Could not open lock file %s"
2470msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2473#, c-format
2474msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2475msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2478#, c-format
2479msgid "Could not get lock %s"
2480msgstr "Nelze získat zámek %s"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2483#, c-format
2484msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2485msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2488#, c-format
2489msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2490msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2493#, c-format
2494msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2495msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2501msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2504#, c-format
2505msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2506msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2509#, c-format
2510msgid "Sub-process %s received signal %u."
2511msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2514#, c-format
2515msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2516msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2521msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2524#, c-format
2525msgid "Could not open file %s"
2526msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2529#, c-format
2530msgid "Could not open file descriptor %d"
2531msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2534msgid "Failed to create subprocess IPC"
2535msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2538msgid "Failed to exec compressor "
2539msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2542#, c-format
2543msgid "read, still have %llu to read but none left"
2544msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2547#, c-format
2548msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2549msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2552#, c-format
2553msgid "Problem closing the file %s"
2554msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2557#, c-format
2558msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2559msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2562#, c-format
2563msgid "Problem unlinking the file %s"
2564msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2567msgid "Problem syncing the file"
2568msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2571msgid "Empty package cache"
2572msgstr "Cache balíků je prázdná"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2575msgid "The package cache file is corrupted"
2576msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2579msgid "The package cache file is an incompatible version"
2580msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2583msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2584msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2587#, c-format
2588msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2589msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2592msgid "The package cache was built for a different architecture"
2593msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2596msgid "Depends"
2597msgstr "Závisí na"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2600msgid "PreDepends"
2601msgstr "Předzávisí na"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2604msgid "Suggests"
2605msgstr "Navrhuje"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608msgid "Recommends"
2609msgstr "Doporučuje"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2612msgid "Conflicts"
2613msgstr "Koliduje s"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2616msgid "Replaces"
2617msgstr "Nahrazuje"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2620msgid "Obsoletes"
2621msgstr "Zastarává"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2624msgid "Breaks"
2625msgstr "Porušuje"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2628msgid "Enhances"
2629msgstr "Rozšiřuje"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2632msgid "important"
2633msgstr "důležitý"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2636msgid "required"
2637msgstr "vyžadovaný"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2640msgid "standard"
2641msgstr "standardní"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2644msgid "optional"
2645msgstr "volitelný"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2648msgid "extra"
2649msgstr "extra"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2652msgid "Building dependency tree"
2653msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:133
2656msgid "Candidate versions"
2657msgstr "Kandidátské verze"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:162
2660msgid "Dependency generation"
2661msgstr "Generování závislostí"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2664msgid "Reading state information"
2665msgstr "Čtu stavové informace"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:244
2668#, c-format
2669msgid "Failed to open StateFile %s"
2670msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2671
2672#: apt-pkg/depcache.cc:250
2673#, c-format
2674msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2676
2677#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2678#, c-format
2679msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2681
2682#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2738#, c-format
2739msgid "Opening %s"
2740msgstr "Otevírám %s"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2743#, c-format
2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2753#, c-format
2754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2756
2757#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2761"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762msgstr ""
2763"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2764"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2767#, c-format
2768msgid "Could not configure '%s'. "
2769msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2779"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2780"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2781
2782#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2783#, c-format
2784msgid "Index file type '%s' is not supported"
2785msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2786
2787#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2791msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2792
2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2794msgid ""
2795"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796"held packages."
2797msgstr ""
2798"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2799"podrženými balíky."
2800
2801#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2802msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2804
2805#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2806msgid ""
2807"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2808"used instead."
2809msgstr ""
2810"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2811"použity starší verze."
2812
2813#: apt-pkg/acquire.cc:81
2814#, c-format
2815msgid "List directory %spartial is missing."
2816msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2817
2818#: apt-pkg/acquire.cc:85
2819#, c-format
2820msgid "Archives directory %spartial is missing."
2821msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2822
2823#: apt-pkg/acquire.cc:93
2824#, c-format
2825msgid "Unable to lock directory %s"
2826msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2827
2828#. only show the ETA if it makes sense
2829#. two days
2830#: apt-pkg/acquire.cc:893
2831#, c-format
2832msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2833msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:895
2836#, c-format
2837msgid "Retrieving file %li of %li"
2838msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2839
2840#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2841#, c-format
2842msgid "The method driver %s could not be found."
2843msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2844
2845#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2846#, c-format
2847msgid "Method %s did not start correctly"
2848msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2849
2850#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2851#, c-format
2852msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2853msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2854
2855#: apt-pkg/init.cc:151
2856#, c-format
2857msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2858msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2859
2860#: apt-pkg/init.cc:167
2861msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2862msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2863
2864#: apt-pkg/clean.cc:57
2865#, c-format
2866msgid "Unable to stat %s."
2867msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2868
2869#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2870msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2871msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2872
2873#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2874msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2875msgstr ""
2876"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2877
2878#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2879msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2880msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2881
2882#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2883msgid "The list of sources could not be read."
2884msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2885
2886#: apt-pkg/policy.cc:74
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2890"available in the sources"
2891msgstr ""
2892"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2893"dostupné v sources.list"
2894
2895#: apt-pkg/policy.cc:396
2896#, c-format
2897msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2898msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2899
2900#: apt-pkg/policy.cc:418
2901#, c-format
2902msgid "Did not understand pin type %s"
2903msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2904
2905#: apt-pkg/policy.cc:426
2906msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2907msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2910msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2912
2913#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2925msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2928msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2929msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2932msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2933msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2936msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2940msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2941msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2944#, c-format
2945msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2949#, c-format
2950msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2955msgid "Reading package lists"
2956msgstr "Čtu seznamy balíků"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2959msgid "Collecting File Provides"
2960msgstr "Collecting File poskytuje"
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2963msgid "IO Error saving source cache"
2964msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2967#, c-format
2968msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2972msgid "MD5Sum mismatch"
2973msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2977msgid "Hash Sum mismatch"
2978msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2984"or malformed file)"
2985msgstr ""
2986"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2987"nebo porušený soubor)"
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2990#, c-format
2991msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2992msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2995msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2996msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3002"repository will not be applied."
3003msgstr ""
3004"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3005"repositáře se nepoužijí."
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3008#, c-format
3009msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3010msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3016"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3017msgstr ""
3018"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3019"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3020
3021#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3023#, c-format
3024msgid "GPG error: %s: %s"
3025msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3032msgstr ""
3033"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3034"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040"to manually fix this package."
3041msgstr ""
3042"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3043"opravit ručně."
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3049msgstr ""
3050"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3057#, c-format
3058msgid "Unable to parse Release file %s"
3059msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3062#, c-format
3063msgid "No sections in Release file %s"
3064msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3067#, c-format
3068msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3072#, c-format
3073msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3077#, c-format
3078msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3080
3081#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3082#, c-format
3083msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Using CD-ROM mount point %s\n"
3090"Mounting CD-ROM\n"
3091msgstr ""
3092"Používám přípojný bod %s\n"
3093"Připojuji CD-ROM\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr "Rozpoznávám… "
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
3102msgstr "Uložený název: %s \n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "Čekám na disk…\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3122msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3126msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133"%zu signatures\n"
3134msgstr ""
3135"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3136"podpisy (%zu)\n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3139msgid ""
3140"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3141"wrong architecture?"
3142msgstr ""
3143"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3144"architekturu?"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3147#, c-format
3148msgid "Found label '%s'\n"
3149msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3152msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"This disc is called: \n"
3159"'%s'\n"
3160msgstr ""
3161"Tento disk se nazývá: \n"
3162"„%s“\n"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3165msgid "Copying package lists..."
3166msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3169msgid "Writing new source list\n"
3170msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3173msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3175
3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3177#, c-format
3178msgid "Wrote %i records.\n"
3179msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3180
3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3182#, c-format
3183msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3185
3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3187#, c-format
3188msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3190
3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3192#, c-format
3193msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3197#, c-format
3198msgid "Skipping nonexistent file %s"
3199msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3202#, c-format
3203msgid "Can't find authentication record for: %s"
3204msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3207#, c-format
3208msgid "Hash mismatch for: %s"
3209msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3212#, c-format
3213msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3214msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3215
3216#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3218#, c-format
3219msgid "No keyring installed in %s."
3220msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3223#, c-format
3224msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3225msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3228#, c-format
3229msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3230msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3233#, c-format
3234msgid "Couldn't find task '%s'"
3235msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3238#, c-format
3239msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3240msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3243#, c-format
3244msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3251"neither of them"
3252msgstr ""
3253"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3254"žádné takové verze nemá"
3255
3256#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3257#, c-format
3258msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3259msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3262#, c-format
3263msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3264msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3267#, c-format
3268msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3269msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3270
3271#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3272msgid "Send scenario to solver"
3273msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3274
3275#: apt-pkg/edsp.cc:209
3276msgid "Send request to solver"
3277msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3278
3279#: apt-pkg/edsp.cc:277
3280msgid "Prepare for receiving solution"
3281msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3282
3283#: apt-pkg/edsp.cc:284
3284msgid "External solver failed without a proper error message"
3285msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3286
3287#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3288msgid "Execute external solver"
3289msgstr "Spuštění externího řešitele"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3292#, c-format
3293msgid "Installing %s"
3294msgstr "Instaluji %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3297#, c-format
3298msgid "Configuring %s"
3299msgstr "Nastavuji %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3302#, c-format
3303msgid "Removing %s"
3304msgstr "Odstraňuji %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3307#, c-format
3308msgid "Completely removing %s"
3309msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3312#, c-format
3313msgid "Noting disappearance of %s"
3314msgstr "Značím si zmizení %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3317#, c-format
3318msgid "Running post-installation trigger %s"
3319msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3320
3321#. FIXME: use a better string after freeze
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3323#, c-format
3324msgid "Directory '%s' missing"
3325msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3328#, c-format
3329msgid "Could not open file '%s'"
3330msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3333#, c-format
3334msgid "Preparing %s"
3335msgstr "Připravuji %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3338#, c-format
3339msgid "Unpacking %s"
3340msgstr "Rozbaluji %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3343#, c-format
3344msgid "Preparing to configure %s"
3345msgstr "Připravuji nastavení %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3348#, c-format
3349msgid "Installed %s"
3350msgstr "Nainstalován %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3353#, c-format
3354msgid "Preparing for removal of %s"
3355msgstr "Připravuji odstranění %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3358#, c-format
3359msgid "Removed %s"
3360msgstr "Odstraněn %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3363#, c-format
3364msgid "Preparing to completely remove %s"
3365msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3368#, c-format
3369msgid "Completely removed %s"
3370msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3373msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3374msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3377msgid "Running dpkg"
3378msgstr "Spouštím dpkg"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3381msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3382msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3385msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3386msgstr ""
3387"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3388
3389#. check if its not a follow up error
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3391msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397"error from a previous failure."
3398msgstr ""
3399"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3400"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3405"error"
3406msgstr ""
3407"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3408"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413"error"
3414msgstr ""
3415"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3416"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421msgstr ""
3422"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3423"chybu V/V dpkg."
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429"it?"
3430msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3431
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3433#, c-format
3434msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3436
3437#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3438#. dpkg --configure -a
3439#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3443msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3444
3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3446msgid "Not locked"
3447msgstr "Není uzamčen"
3448
3449#~ msgid "Failed to remove %s"
3450#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3451
3452#~ msgid "Unable to create %s"
3453#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3454
3455#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3456#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3457
3458#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3459#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3460
3461#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3462#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3463
3464#~ msgid "Internal error getting a package name"
3465#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3466
3467#~ msgid "Reading file listing"
3468#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3472#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3473#~ "package!"
3474#~ msgstr ""
3475#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3476#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3477#~ "verzi balíku!"
3478
3479#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3480#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3481
3482#~ msgid "Internal error getting a node"
3483#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3484
3485#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3486#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3487
3488#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3489#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3490
3491#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3492#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3493
3494#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3495#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3496
3497#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3498#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3499
3500#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3501#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3502
3503#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3504#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3505
3506#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3507#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3508
3509#~ msgid "Couldn't change to %s"
3510#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3511
3512#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3513#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3514
3515#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3516#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3517
3518#~ msgid "Read error from %s process"
3519#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3520
3521#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3522#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3523
3524#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3525#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3526
3527#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3528#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3529
3530#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3531#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3532
3533#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3534#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3535
3536#~ msgid "decompressor"
3537#~ msgstr "dekompresor"
3538
3539#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3540#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3541
3542#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3543#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3547#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3550#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3551
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3553#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3556#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3557
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3559#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3560
3561#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3562#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3565#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3568#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3569
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3571#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3572
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3574#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3575
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3577#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3578
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3580#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3581
3582#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3583#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3584
3585#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3586#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3587
3588#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3589#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3590
3591#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3594
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3596#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3597
3598#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3599#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3600
3601#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3602#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3603
3604#~ msgid "Could not patch file"
3605#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3606
3607#~ msgid " %4i %s\n"
3608#~ msgstr " %4i %s\n"
3609
3610#~ msgid "%4i %s\n"
3611#~ msgstr "%4i %s\n"
3612
3613#~ msgid "Processing triggers for %s"
3614#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3615
3616#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3617#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3621#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3622#~ "that package should be filed."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3625#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3626#~ "(bug report)."
3627
3628#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3629#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3630
3631#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3632#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3633
3634#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3635#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3636
3637#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3638#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3639
3640#~ msgid "Stored label: %s \n"
3641#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3645#~ "%i signatures\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3648#~ "a podpisy (%i)\n"
3649
3650#~ msgid "File date has changed %s"
3651#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3652
3653#~ msgid "Reading file list"
3654#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3655
3656#~ msgid "Could not execute "
3657#~ msgstr "Nelze spustit "
3658
3659#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3660#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3661
3662#~ msgid "Removed with config %s"
3663#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"