]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from debian-experimental2
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:154
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:282
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:284
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:324
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:325
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:326
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:327
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:328
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:330
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:337
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:341
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:353
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:367
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:372
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:380
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
110#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
111#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1218
116#, fuzzy
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1353
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1478
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
137
138#. Show any packages have explicit pins
139#: cmdline/apt-cache.cc:1499
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1519
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1520
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1553
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
162
163#. Show the priority tables
164#: cmdline/apt-cache.cc:1562
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
170#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171#, c-format
172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1682
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251#, fuzzy
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr ""
254"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:44
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:79
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
330
331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
347#, c-format
348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
363
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
404msgstr ""
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
447
448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
451
452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:43
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:61
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:72
468#, fuzzy
469msgid ""
470"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
471"remove and re-create the database."
472msgstr ""
473"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
474"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:77
477#, c-format
478msgid "Unable to open DB file %s: %s"
479msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
482#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
483#, c-format
484msgid "Failed to stat %s"
485msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
486
487#: ftparchive/cachedb.cc:242
488msgid "Archive has no control record"
489msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
490
491#: ftparchive/cachedb.cc:448
492msgid "Unable to get a cursor"
493msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
494
495#: ftparchive/writer.cc:78
496#, c-format
497msgid "W: Unable to read directory %s\n"
498msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:83
501#, c-format
502msgid "W: Unable to stat %s\n"
503msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:139
506msgid "E: "
507msgstr "E: "
508
509#: ftparchive/writer.cc:141
510msgid "W: "
511msgstr "W: "
512
513#: ftparchive/writer.cc:148
514msgid "E: Errors apply to file "
515msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
516
517#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
518#, c-format
519msgid "Failed to resolve %s"
520msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:179
523msgid "Tree walking failed"
524msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
525
526#: ftparchive/writer.cc:206
527#, c-format
528msgid "Failed to open %s"
529msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:265
532#, c-format
533msgid " DeLink %s [%s]\n"
534msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:273
537#, c-format
538msgid "Failed to readlink %s"
539msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:277
542#, c-format
543msgid "Failed to unlink %s"
544msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
545
546#: ftparchive/writer.cc:284
547#, c-format
548msgid "*** Failed to link %s to %s"
549msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
550
551#: ftparchive/writer.cc:294
552#, c-format
553msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
554msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:398
557msgid "Archive had no package field"
558msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
559
560#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
561#, c-format
562msgid " %s has no override entry\n"
563msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
566#, c-format
567msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
568msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
569
570#: ftparchive/writer.cc:713
571#, c-format
572msgid " %s has no source override entry\n"
573msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
574
575#: ftparchive/writer.cc:717
576#, c-format
577msgid " %s has no binary override entry either\n"
578msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
579
580#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
583
584#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585#, c-format
586msgid "Unable to open %s"
587msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
588
589#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
593
594#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
598
599#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600#, c-format
601msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
603
604#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605#, c-format
606msgid "Failed to read the override file %s"
607msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:67
610#, c-format
611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:97
615#, c-format
616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:191
624msgid "Failed to create FILE*"
625msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:194
628msgid "Failed to fork"
629msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:208
632msgid "Compress child"
633msgstr "Συμπίεση απογόνου"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:231
636#, c-format
637msgid "Internal error, failed to create %s"
638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:282
641msgid "Failed to create subprocess IPC"
642msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:319
645msgid "Failed to exec compressor "
646msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:358
649msgid "decompressor"
650msgstr "αποσυμπιεστής"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:401
653msgid "IO to subprocess/file failed"
654msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:453
657msgid "Failed to read while computing MD5"
658msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:470
661#, c-format
662msgid "Problem unlinking %s"
663msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
666#, c-format
667msgid "Failed to rename %s to %s"
668msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:135
671msgid "Y"
672msgstr "Y"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
675#, c-format
676msgid "Regex compilation error - %s"
677msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:252
680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:342
684#, c-format
685msgid "but %s is installed"
686msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:344
689#, c-format
690msgid "but %s is to be installed"
691msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:351
694msgid "but it is not installable"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:353
698msgid "but it is a virtual package"
699msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:356
702msgid "but it is not installed"
703msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:356
706msgid "but it is not going to be installed"
707msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:361
710msgid " or"
711msgstr " η"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:390
714msgid "The following NEW packages will be installed:"
715msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:416
718msgid "The following packages will be REMOVED:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:438
722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:459
726msgid "The following packages will be upgraded:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:480
730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:500
734msgid "The following held packages will be changed:"
735msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:555
738#, c-format
739msgid "%s (due to %s) "
740msgstr "%s (λόγω του %s) "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:563
743msgid ""
744"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746msgstr ""
747"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
748"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:594
751#, c-format
752msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:598
756#, c-format
757msgid "%lu reinstalled, "
758msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:600
761#, c-format
762msgid "%lu downgraded, "
763msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
764
765#: cmdline/apt-get.cc:602
766#, c-format
767msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:606
771#, c-format
772msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:628
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
778msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:634
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
783msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:651
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:662
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Εγκατεστημένα]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:671
795#, fuzzy
796msgid " [Not candidate version]"
797msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:673
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:676
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
811"πακέτο.\n"
812"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
813"από άλλη πηγή\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:694
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:706
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:717
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:748
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:778
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr ""
838"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:782
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr ""
844"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:794
847#, c-format
848msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849msgstr ""
850"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
851"του\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:799
854#, c-format
855msgid "%s is already the newest version.\n"
856msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
859#, c-format
860msgid "%s set to manually installed.\n"
861msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:844
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
866msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:849
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
871msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:893
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:971
879msgid "Correcting dependencies..."
880msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:974
883msgid " failed."
884msgstr " απέτυχε."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:977
887msgid "Unable to correct dependencies"
888msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:980
891msgid "Unable to minimize the upgrade set"
892msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:982
895msgid " Done"
896msgstr " Ετοιμο"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:986
899msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
900msgstr ""
901"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
902"προβλήματα."
903
904#: cmdline/apt-get.cc:989
905msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
906msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1014
909msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1018
913msgid "Authentication warning overridden.\n"
914msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1025
917msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
918msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1027
921msgid "Some packages could not be authenticated"
922msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
925msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
926msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1077
929msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
930msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1086
933msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
934msgstr ""
935"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1097
938msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
939msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1135
942msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
943msgstr ""
944"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
945"debian.org"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1142
950#, c-format
951msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
952msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
953
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956#: cmdline/apt-get.cc:1147
957#, c-format
958msgid "Need to get %sB of archives.\n"
959msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
960
961#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963#: cmdline/apt-get.cc:1154
964#, c-format
965msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
966msgstr ""
967"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
968
969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
971#: cmdline/apt-get.cc:1159
972#, c-format
973msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
974msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
977#: cmdline/apt-get.cc:2502
978#, c-format
979msgid "Couldn't determine free space in %s"
980msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1187
983#, c-format
984msgid "You don't have enough free space in %s."
985msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
988msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
989msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1205
992msgid "Yes, do as I say!"
993msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1207
996#, c-format
997msgid ""
998"You are about to do something potentially harmful.\n"
999"To continue type in the phrase '%s'\n"
1000" ?] "
1001msgstr ""
1002"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1003"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1004" ?] "
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1007msgid "Abort."
1008msgstr "Εγκατάλειψη."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1228
1011msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1012msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1015#, c-format
1016msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1017msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1318
1020msgid "Some files failed to download"
1021msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1024msgid "Download complete and in download only mode"
1025msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1325
1028msgid ""
1029"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1030"missing?"
1031msgstr ""
1032"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1033"ή το --fix-missing;"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1329
1036msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1037msgstr ""
1038"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1334
1041msgid "Unable to correct missing packages."
1042msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1335
1045msgid "Aborting install."
1046msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1363
1049msgid ""
1050"The following package disappeared from your system as\n"
1051"all files have been overwritten by other packages:"
1052msgid_plural ""
1053"The following packages disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgstr[0] ""
1056msgstr[1] ""
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1367
1059msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1505
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1065msgstr ""
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1537
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1071
1072#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1073#: cmdline/apt-get.cc:1575
1074#, c-format
1075msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1591
1079msgid "The update command takes no arguments"
1080msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1653
1083msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084msgstr ""
1085"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1748
1088msgid ""
1089"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091msgstr ""
1092"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1093"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1094
1095#.
1096#. if (Packages == 1)
1097#. {
1098#. c1out << endl;
1099#. c1out <<
1100#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1101#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1102#. "that package should be filed.") << endl;
1103#. }
1104#.
1105#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1106msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1107msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1755
1110msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1111msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1762
1114#, fuzzy
1115msgid ""
1116"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1117msgid_plural ""
1118"The following packages were automatically installed and are no longer "
1119"required:"
1120msgstr[0] ""
1121"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1122msgstr[1] ""
1123"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1766
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1128msgid_plural ""
1129"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130msgstr[0] ""
1131"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1132msgstr[1] ""
1133"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1768
1136msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1137msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1787
1140msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1141msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1886
1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1145msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1890
1148msgid ""
1149"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150"solution)."
1151msgstr ""
1152"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1153"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1906
1156msgid ""
1157"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160"or been moved out of Incoming."
1161msgstr ""
1162"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1163"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1164"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1165"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1924
1168msgid "Broken packages"
1169msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1950
1172msgid "The following extra packages will be installed:"
1173msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2040
1176msgid "Suggested packages:"
1177msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2041
1180msgid "Recommended packages:"
1181msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2083
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2114
1200msgid "Calculating upgrade... "
1201msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1204msgid "Failed"
1205msgstr "Απέτυχε"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2122
1208msgid "Done"
1209msgstr "Ετοιμο"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr ""
1214"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1215"υλικό"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1218msgid "Unable to lock the download directory"
1219msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2305
1222#, c-format
1223msgid "Downloading %s %s"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2361
1227msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1228msgstr ""
1229"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1230"κωδικάτου"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1233#, c-format
1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2418
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2423
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"Please use:\n"
1248"bzr get %s\n"
1249"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
1253#, c-format
1254msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1255msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2513
1258#, c-format
1259msgid "You don't have enough free space in %s"
1260msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: cmdline/apt-get.cc:2522
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1267msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: cmdline/apt-get.cc:2527
1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1274msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2533
1277#, c-format
1278msgid "Fetch source %s\n"
1279msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2571
1282msgid "Failed to fetch some archives."
1283msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2602
1286#, c-format
1287msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1288msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2614
1291#, c-format
1292msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1293msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2615
1296#, c-format
1297msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1298msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2637
1301#, c-format
1302msgid "Build command '%s' failed.\n"
1303msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2657
1306msgid "Child process failed"
1307msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2676
1310msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1311msgstr ""
1312"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2701
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1318"Architectures for setup"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2718
1322#, c-format
1323msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1324msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2738
1327#, c-format
1328msgid "%s has no build depends.\n"
1329msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2868
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid ""
1334"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1335"packages"
1336msgstr ""
1337"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:2889
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1343"found"
1344msgstr ""
1345"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2912
1348#, c-format
1349msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1350msgstr ""
1351"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1352"είναι νεώτερο"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2951
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid ""
1357"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1358"package %s can't satisfy version requirements"
1359msgstr ""
1360"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1361"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:2957
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid ""
1366"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1367"version"
1368msgstr ""
1369"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2980
1372#, c-format
1373msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1374msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc:2996
1377#, c-format
1378msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1379msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1380
1381#: cmdline/apt-get.cc:3001
1382msgid "Failed to process build dependencies"
1383msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Changelog for %s (%s)"
1388msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:3225
1391msgid "Supported modules:"
1392msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc:3266
1395#, fuzzy
1396msgid ""
1397"Usage: apt-get [options] command\n"
1398" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1402"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1403"and install.\n"
1404"\n"
1405"Commands:\n"
1406" update - Retrieve new lists of packages\n"
1407" upgrade - Perform an upgrade\n"
1408" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1409" remove - Remove packages\n"
1410" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1411" purge - Remove packages and config files\n"
1412" source - Download source archives\n"
1413" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1414" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1416" clean - Erase downloaded archive files\n"
1417" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1418" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1419" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1420" download - Download the binary package into the current directory\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text.\n"
1424" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1425" -qq No output except for errors\n"
1426" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1427" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1428" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1429" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1430" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1431" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1432" -b Build the source package after fetching it\n"
1433" -V Show verbose version numbers\n"
1434" -c=? Read this configuration file\n"
1435" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1437"pages for more information and options.\n"
1438" This APT has Super Cow Powers.\n"
1439msgstr ""
1440"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1441" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443"\n"
1444"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1445"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1446"και η install.\n"
1447"\n"
1448"Εντολές:\n"
1449" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1450" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1451" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1452" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1453" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1454" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1455" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1456" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1457" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1458" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1459" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1460"\n"
1461"Παράμετροι:\n"
1462" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1463" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1464" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1465" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1466" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1467" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1468" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1469" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1470" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1471" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1472" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1473" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1474" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1475"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1476"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1477" This APT has Super Cow Powers.\n"
1478
1479#: cmdline/apt-get.cc:3429
1480msgid ""
1481"NOTE: This is only a simulation!\n"
1482" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1483" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1484" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1485msgstr ""
1486
1487#: cmdline/acqprogress.cc:57
1488msgid "Hit "
1489msgstr "Hit "
1490
1491#: cmdline/acqprogress.cc:81
1492msgid "Get:"
1493msgstr "Φέρε:"
1494
1495#: cmdline/acqprogress.cc:112
1496msgid "Ign "
1497msgstr "Αγνόησε "
1498
1499#: cmdline/acqprogress.cc:116
1500msgid "Err "
1501msgstr "Σφάλμα "
1502
1503#: cmdline/acqprogress.cc:137
1504#, c-format
1505msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1506msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1507
1508#: cmdline/acqprogress.cc:227
1509#, c-format
1510msgid " [Working]"
1511msgstr " [Επεξεργασία]"
1512
1513#: cmdline/acqprogress.cc:283
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Media change: please insert the disc labeled\n"
1517" '%s'\n"
1518"in the drive '%s' and press enter\n"
1519msgstr ""
1520"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1521" '%s'\n"
1522"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:46
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1527msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:52
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1532msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:54
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1537msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:169
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already set on hold.\n"
1542msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:171
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already not hold.\n"
1547msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s set on hold.\n"
1552msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Canceled hold on %s.\n"
1557msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:220
1560msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1561msgstr ""
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:268
1564msgid ""
1565"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1566"\n"
1567"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1568"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1569"\n"
1570"Commands:\n"
1571" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1572" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1573"\n"
1574"Options:\n"
1575" -h This help text.\n"
1576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1577" -qq No output except for errors\n"
1578" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1579" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1580" -c=? Read this configuration file\n"
1581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1582"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1583msgstr ""
1584
1585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1586msgid "Unknown package record!"
1587msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1588
1589#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1590msgid ""
1591"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1592"\n"
1593"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1594"to indicate what kind of file it is.\n"
1595"\n"
1596"Options:\n"
1597" -h This help text\n"
1598" -s Use source file sorting\n"
1599" -c=? Read this configuration file\n"
1600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1601msgstr ""
1602"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1603"\n"
1604"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1605"κώδικα. Η επιλογή\n"
1606"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1607"\n"
1608"Παράμετροι:\n"
1609" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1610" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1611" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1612" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1613
1614#: dselect/install:32
1615msgid "Bad default setting!"
1616msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1617
1618#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619#: dselect/install:105 dselect/update:45
1620msgid "Press enter to continue."
1621msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1622
1623#: dselect/install:91
1624msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1626
1627#: dselect/install:101
1628#, fuzzy
1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1631
1632#: dselect/install:102
1633#, fuzzy
1634msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1635msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1636
1637#: dselect/install:103
1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr ""
1640"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1641"μόνο τα λάθη"
1642
1643#: dselect/install:104
1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr ""
1647"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1648"nstall ξανά"
1649
1650#: dselect/update:30
1651msgid "Merging available information"
1652msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1653
1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1655msgid "Failed to create pipes"
1656msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1657
1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1659msgid "Failed to exec gzip "
1660msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1661
1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1663msgid "Corrupted archive"
1664msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1665
1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1667msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1668msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1669
1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1671#, c-format
1672msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1673msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1674
1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1676msgid "Invalid archive signature"
1677msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1680msgid "Error reading archive member header"
1681msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Invalid archive member header %s"
1686msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1689msgid "Invalid archive member header"
1690msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1693msgid "Archive is too short"
1694msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1695
1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1697msgid "Failed to read the archive headers"
1698msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1699
1700#: apt-inst/filelist.cc:380
1701msgid "DropNode called on still linked node"
1702msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1703
1704#: apt-inst/filelist.cc:412
1705msgid "Failed to locate the hash element!"
1706msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1707
1708#: apt-inst/filelist.cc:459
1709msgid "Failed to allocate diversion"
1710msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1711
1712#: apt-inst/filelist.cc:464
1713msgid "Internal error in AddDiversion"
1714msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1715
1716#: apt-inst/filelist.cc:477
1717#, c-format
1718msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1719msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:506
1722#, c-format
1723msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1724msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1725
1726#: apt-inst/filelist.cc:549
1727#, c-format
1728msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1729msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1730
1731#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1732#, c-format
1733msgid "Failed to write file %s"
1734msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1735
1736#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1737#, c-format
1738msgid "Failed to close file %s"
1739msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1740
1741#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1742#, c-format
1743msgid "The path %s is too long"
1744msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1745
1746#: apt-inst/extract.cc:124
1747#, c-format
1748msgid "Unpacking %s more than once"
1749msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1750
1751#: apt-inst/extract.cc:134
1752#, c-format
1753msgid "The directory %s is diverted"
1754msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1755
1756#: apt-inst/extract.cc:144
1757#, c-format
1758msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1759msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1760
1761#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1762msgid "The diversion path is too long"
1763msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1764
1765#: apt-inst/extract.cc:240
1766#, c-format
1767msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1768msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1769
1770#: apt-inst/extract.cc:280
1771msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1772msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1773
1774#: apt-inst/extract.cc:284
1775msgid "The path is too long"
1776msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1777
1778#: apt-inst/extract.cc:412
1779#, c-format
1780msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1781msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1782
1783#: apt-inst/extract.cc:429
1784#, c-format
1785msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1786msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1787
1788#. Only warn if there are no sources.list.d.
1789#. Only warn if there is no sources.list file.
1790#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1792#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1793#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1794#: methods/mirror.cc:91
1795#, c-format
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1798
1799#: apt-inst/extract.cc:489
1800#, c-format
1801msgid "Unable to stat %s"
1802msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1803
1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1805#, c-format
1806msgid "Failed to remove %s"
1807msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1810#, c-format
1811msgid "Unable to create %s"
1812msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1813
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1815#, c-format
1816msgid "Failed to stat %sinfo"
1817msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1818
1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1820msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1821msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1826msgid "Reading package lists"
1827msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1830#, c-format
1831msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1832msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1836msgid "Internal error getting a package name"
1837msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1838
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1840msgid "Reading file listing"
1841msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1847"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1848"package!"
1849msgstr ""
1850"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1851"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1852"έκδοση του πακέτου!"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1855#, c-format
1856msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1857msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1858
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1860msgid "Internal error getting a node"
1861msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1864#, c-format
1865msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1866msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1867
1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1869msgid "The diversion file is corrupted"
1870msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1874#, c-format
1875msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1876msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1877
1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1879msgid "Internal error adding a diversion"
1880msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1881
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1883msgid "The pkg cache must be initialized first"
1884msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1885
1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1887#, c-format
1888msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1889msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1890
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1892#, c-format
1893msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1894msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1895
1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1897#, c-format
1898msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1899msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1900
1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1902#, c-format
1903msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1904msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1905
1906#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1908#, c-format
1909msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1910msgstr ""
1911"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1912
1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1914#, c-format
1915msgid "Couldn't change to %s"
1916msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1917
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1919#, c-format
1920msgid "Internal error, could not locate member %s"
1921msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1922
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1924msgid "Failed to locate a valid control file"
1925msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1926
1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1928msgid "Unparsable control file"
1929msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1930
1931#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1932msgid "Empty files can't be valid archives"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/bzip2.cc:64
1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1939
1940#: methods/bzip2.cc:108
1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
1943msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1944
1945#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1946#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1947#: methods/rred.cc:533
1948msgid "Failed to stat"
1949msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1950
1951#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1952#: methods/rred.cc:530
1953msgid "Failed to set modification time"
1954msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1955
1956#: methods/cdrom.cc:199
1957#, c-format
1958msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1959msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1960
1961#: methods/cdrom.cc:208
1962msgid ""
1963"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1964"cannot be used to add new CD-ROMs"
1965msgstr ""
1966"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1967"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:218
1970msgid "Wrong CD-ROM"
1971msgstr "Λάθος CD"
1972
1973#: methods/cdrom.cc:245
1974#, c-format
1975msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1976msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1977
1978#: methods/cdrom.cc:250
1979msgid "Disk not found."
1980msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1981
1982#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1983msgid "File not found"
1984msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1985
1986#: methods/file.cc:44
1987msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1989
1990#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1991#: methods/ftp.cc:168
1992msgid "Logging in"
1993msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1994
1995#: methods/ftp.cc:174
1996msgid "Unable to determine the peer name"
1997msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1998
1999#: methods/ftp.cc:179
2000msgid "Unable to determine the local name"
2001msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
2002
2003#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2004#, c-format
2005msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
2007
2008#: methods/ftp.cc:216
2009#, c-format
2010msgid "USER failed, server said: %s"
2011msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2012
2013#: methods/ftp.cc:223
2014#, c-format
2015msgid "PASS failed, server said: %s"
2016msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2017
2018#: methods/ftp.cc:243
2019msgid ""
2020"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021"is empty."
2022msgstr ""
2023"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2024"ProxyLogin είναι άδειο"
2025
2026#: methods/ftp.cc:271
2027#, c-format
2028msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2029msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2030
2031#: methods/ftp.cc:297
2032#, c-format
2033msgid "TYPE failed, server said: %s"
2034msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2035
2036#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2037msgid "Connection timeout"
2038msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2039
2040#: methods/ftp.cc:341
2041msgid "Server closed the connection"
2042msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
2043
2044#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2045msgid "Read error"
2046msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
2047
2048#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2049msgid "A response overflowed the buffer."
2050msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
2051
2052#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2053msgid "Protocol corruption"
2054msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
2055
2056#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2057msgid "Write error"
2058msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2059
2060#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2061msgid "Could not create a socket"
2062msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
2063
2064#: methods/ftp.cc:703
2065msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2066msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
2067
2068#: methods/ftp.cc:709
2069msgid "Could not connect passive socket."
2070msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
2071
2072#: methods/ftp.cc:727
2073msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2074msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
2075
2076#: methods/ftp.cc:741
2077msgid "Could not bind a socket"
2078msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2079
2080#: methods/ftp.cc:745
2081msgid "Could not listen on the socket"
2082msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
2083
2084#: methods/ftp.cc:752
2085msgid "Could not determine the socket's name"
2086msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
2087
2088#: methods/ftp.cc:784
2089msgid "Unable to send PORT command"
2090msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2091
2092#: methods/ftp.cc:794
2093#, c-format
2094msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2095msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2096
2097#: methods/ftp.cc:803
2098#, c-format
2099msgid "EPRT failed, server said: %s"
2100msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2101
2102#: methods/ftp.cc:823
2103msgid "Data socket connect timed out"
2104msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2105
2106#: methods/ftp.cc:830
2107msgid "Unable to accept connection"
2108msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2109
2110#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2111msgid "Problem hashing file"
2112msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2113
2114#: methods/ftp.cc:882
2115#, c-format
2116msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2117msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2118
2119#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2120msgid "Data socket timed out"
2121msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2122
2123#: methods/ftp.cc:927
2124#, c-format
2125msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2126msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2127
2128#. Get the files information
2129#: methods/ftp.cc:1004
2130msgid "Query"
2131msgstr "Επερώτηση"
2132
2133#: methods/ftp.cc:1116
2134msgid "Unable to invoke "
2135msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2136
2137#: methods/connect.cc:71
2138#, c-format
2139msgid "Connecting to %s (%s)"
2140msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2141
2142#: methods/connect.cc:82
2143#, c-format
2144msgid "[IP: %s %s]"
2145msgstr "[IP: %s %s]"
2146
2147#: methods/connect.cc:89
2148#, c-format
2149msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2151
2152#: methods/connect.cc:95
2153#, c-format
2154msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2155msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2156
2157#: methods/connect.cc:103
2158#, c-format
2159msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2160msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2161
2162#: methods/connect.cc:121
2163#, c-format
2164msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2165msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2166
2167#. We say this mainly because the pause here is for the
2168#. ssh connection that is still going
2169#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2170#, c-format
2171msgid "Connecting to %s"
2172msgstr "Σύνδεση στο %s"
2173
2174#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2175#, c-format
2176msgid "Could not resolve '%s'"
2177msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2178
2179#: methods/connect.cc:193
2180#, c-format
2181msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2182msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2183
2184#: methods/connect.cc:196
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2187msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2188
2189#: methods/connect.cc:243
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2192msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2193
2194#: methods/gpgv.cc:166
2195msgid ""
2196"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2197msgstr ""
2198"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2199"αποτυπώματος?!"
2200
2201#: methods/gpgv.cc:171
2202msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2204
2205#: methods/gpgv.cc:175
2206#, fuzzy
2207msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2208msgstr ""
2209"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2210"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2211
2212#: methods/gpgv.cc:180
2213msgid "Unknown error executing gpgv"
2214msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2215
2216#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2217msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2219
2220#: methods/gpgv.cc:228
2221msgid ""
2222"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2223"available:\n"
2224msgstr ""
2225"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2226"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2227
2228#: methods/http.cc:385
2229msgid "Waiting for headers"
2230msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2231
2232#: methods/http.cc:531
2233#, c-format
2234msgid "Got a single header line over %u chars"
2235msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2236
2237#: methods/http.cc:539
2238msgid "Bad header line"
2239msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2240
2241#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2242msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2244
2245#: methods/http.cc:600
2246msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2247msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2248
2249#: methods/http.cc:615
2250msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2251msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2252
2253#: methods/http.cc:617
2254msgid "This HTTP server has broken range support"
2255msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2256
2257#: methods/http.cc:641
2258msgid "Unknown date format"
2259msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2260
2261#: methods/http.cc:800
2262msgid "Select failed"
2263msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2264
2265#: methods/http.cc:805
2266msgid "Connection timed out"
2267msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2268
2269#: methods/http.cc:828
2270msgid "Error writing to output file"
2271msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2272
2273#: methods/http.cc:859
2274msgid "Error writing to file"
2275msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2276
2277#: methods/http.cc:887
2278msgid "Error writing to the file"
2279msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2280
2281#: methods/http.cc:901
2282msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2283msgstr ""
2284"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2285
2286#: methods/http.cc:903
2287msgid "Error reading from server"
2288msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2289
2290#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2291#, fuzzy
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2294
2295#: methods/http.cc:1183
2296msgid "Bad header data"
2297msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2298
2299#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2300msgid "Connection failed"
2301msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2302
2303#: methods/http.cc:1347
2304msgid "Internal error"
2305msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2308msgid "Can't mmap an empty file"
2309msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2322#, fuzzy
2323msgid "Unable to close mmap"
2324msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2327#, fuzzy
2328msgid "Unable to synchronize mmap"
2329msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336msgstr ""
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342"reached."
2343msgstr ""
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2346msgid ""
2347"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348msgstr ""
2349
2350#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2352#, c-format
2353msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354msgstr ""
2355
2356#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2358#, c-format
2359msgid "%lih %limin %lis"
2360msgstr ""
2361
2362#. min means minutes, s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2364#, c-format
2365msgid "%limin %lis"
2366msgstr ""
2367
2368#. s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2370#, c-format
2371msgid "%lis"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2375#, c-format
2376msgid "Selection %s not found"
2377msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2380#, c-format
2381msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2385#, c-format
2386msgid "Opening configuration file %s"
2387msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407msgstr ""
2408"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428msgstr ""
2429"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2437#, c-format
2438msgid "%c%s... Error!"
2439msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Done"
2444msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2447#, c-format
2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not understood"
2455msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not boolean"
2460msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
2465msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2468#, c-format
2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470msgstr ""
2471"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2479#, c-format
2480msgid "Option '%s' is too long"
2481msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2484#, c-format
2485msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2489#, c-format
2490msgid "Invalid operation %s"
2491msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2494#, c-format
2495msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2499#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2500#: methods/mirror.cc:97
2501#, c-format
2502msgid "Unable to change to %s"
2503msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2506msgid "Failed to stat the cdrom"
2507msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2510#, c-format
2511msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512msgstr ""
2513"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2516#, c-format
2517msgid "Could not open lock file %s"
2518msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2521#, c-format
2522msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523msgstr ""
2524"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2525"%s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2528#, c-format
2529msgid "Could not get lock %s"
2530msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2533#, c-format
2534msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2538#, c-format
2539msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2543#, c-format
2544msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2554#, c-format
2555msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2556msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2579#, c-format
2580msgid "Could not open file %s"
2581msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Could not open file descriptor %d"
2586msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2589#, c-format
2590msgid "read, still have %lu to read but none left"
2591msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2594#, c-format
2595msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2596msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Problem closing the gzip file %s"
2601msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem closing the file %s"
2606msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Problem unlinking the file %s"
2616msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2623msgid "Empty package cache"
2624msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2627msgid "The package cache file is corrupted"
2628msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2631msgid "The package cache file is an incompatible version"
2632msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2635#, c-format
2636msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2640msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2644msgid "Depends"
2645msgstr "Εξαρτάται από"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2648msgid "PreDepends"
2649msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2652msgid "Suggests"
2653msgstr "Προτείνει"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2656msgid "Recommends"
2657msgstr "Συστήνει"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2660msgid "Conflicts"
2661msgstr "Ασύμβατο με"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2664msgid "Replaces"
2665msgstr "Αντικαθιστά"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2668msgid "Obsoletes"
2669msgstr "Απαρχαιώνει"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2672msgid "Breaks"
2673msgstr "Χαλάει"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2676msgid "Enhances"
2677msgstr ""
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2680msgid "important"
2681msgstr "σημαντικό"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2684msgid "required"
2685msgstr "απαιτούμενο"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2688msgid "standard"
2689msgstr "καθιερωμένο"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2692msgid "optional"
2693msgstr "προαιρετικό"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2696msgid "extra"
2697msgstr "επιπλέον"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2700msgid "Building dependency tree"
2701msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:126
2704msgid "Candidate versions"
2705msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:155
2708msgid "Dependency generation"
2709msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2712msgid "Reading state information"
2713msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:237
2716#, c-format
2717msgid "Failed to open StateFile %s"
2718msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:243
2721#, c-format
2722msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2723msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2724
2725#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2726#, c-format
2727msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2729
2730#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2731#, c-format
2732msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2733msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2786#, c-format
2787msgid "Opening %s"
2788msgstr "Άνοιγμα του %s"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2791#, c-format
2792msgid "Line %u too long in source list %s."
2793msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2801#, c-format
2802msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2804
2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This installation run will require temporarily removing the essential "
2816"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818msgstr ""
2819"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2820"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2821"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2822"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2823
2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2828"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2829msgstr ""
2830
2831#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2832#, c-format
2833msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2835
2836#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840msgstr ""
2841"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2842"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2843
2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2845msgid ""
2846"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847"held packages."
2848msgstr ""
2849"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2850"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2851
2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2853msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2855
2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2857#, fuzzy
2858msgid ""
2859"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2860"used instead."
2861msgstr ""
2862"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2863"στη θέση τους."
2864
2865#: apt-pkg/acquire.cc:79
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "List directory %spartial is missing."
2868msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:83
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Archives directory %spartial is missing."
2873msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2874
2875#: apt-pkg/acquire.cc:91
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Unable to lock directory %s"
2878msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2879
2880#. only show the ETA if it makes sense
2881#. two days
2882#: apt-pkg/acquire.cc:857
2883#, c-format
2884msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2886
2887#: apt-pkg/acquire.cc:859
2888#, c-format
2889msgid "Retrieving file %li of %li"
2890msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2893#, c-format
2894msgid "The method driver %s could not be found."
2895msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2896
2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2898#, c-format
2899msgid "Method %s did not start correctly"
2900msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2903#, c-format
2904msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905msgstr ""
2906"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2907"enter."
2908
2909#: apt-pkg/init.cc:147
2910#, c-format
2911msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2912msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2913
2914#: apt-pkg/init.cc:163
2915msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2916msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2917
2918#: apt-pkg/clean.cc:56
2919#, c-format
2920msgid "Unable to stat %s."
2921msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2922
2923#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2924msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2926
2927#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2928msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2929msgstr ""
2930"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2931
2932#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2933msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2934msgstr ""
2935"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2936
2937#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2940
2941#: apt-pkg/policy.cc:71
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945"available in the sources"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/policy.cc:389
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2952
2953#: apt-pkg/policy.cc:411
2954#, c-format
2955msgid "Did not understand pin type %s"
2956msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2957
2958#: apt-pkg/policy.cc:419
2959msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960msgstr ""
2961"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2968#, c-format
2969msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2970msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2973#, c-format
2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2975msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2978#, c-format
2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2980msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2983#, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2985msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2988#, c-format
2989msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2990msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2996msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2997
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2999#, c-format
3000msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3001msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3004#, c-format
3005msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3006msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010msgstr ""
3011"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3012"APT."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3015msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3019msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3020msgstr ""
3021"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025msgstr ""
3026"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3029#, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3031msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3034#, c-format
3035msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3036msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3039#, c-format
3040msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3041msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3044#, c-format
3045msgid "Couldn't stat source package list %s"
3046msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3049msgid "Collecting File Provides"
3050msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3053msgid "IO Error saving source cache"
3054msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3057#, c-format
3058msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3059msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3062msgid "MD5Sum mismatch"
3063msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3067msgid "Hash Sum mismatch"
3068msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3074"or malformed file)"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3094#, c-format
3095msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3102"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3103msgstr ""
3104
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116msgstr ""
3117"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3118"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124"to manually fix this package."
3125msgstr ""
3126"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3127"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133msgstr ""
3134"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3135"πακέτο %s."
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3138msgid "Size mismatch"
3139msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3140
3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3145
3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3159msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3160
3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3164msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3165
3166#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3167#, c-format
3168msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Using CD-ROM mount point %s\n"
3175"Mounting CD-ROM\n"
3176msgstr ""
3177"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3178"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3181msgid "Identifying.. "
3182msgstr "Αναγνώριση..."
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3185#, c-format
3186msgid "Stored label: %s\n"
3187msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3190msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3191msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3194#, c-format
3195msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3199msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3200msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3203msgid "Waiting for disc...\n"
3204msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3211msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218"%zu signatures\n"
3219msgstr ""
3220"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3221"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3224msgid ""
3225"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3226"wrong architecture?"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3230#, c-format
3231msgid "Found label '%s'\n"
3232msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3235msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"This disc is called: \n"
3242"'%s'\n"
3243msgstr ""
3244"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3245"'%s'\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3248msgid "Copying package lists..."
3249msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3252msgid "Writing new source list\n"
3253msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3256msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3258
3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3260#, c-format
3261msgid "Wrote %i records.\n"
3262msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3263
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3275#, c-format
3276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Skipping nonexistent file %s"
3282msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3283
3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Hash mismatch for: %s"
3292msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3293
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3295#, c-format
3296msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "No keyring installed in %s."
3303msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3306#, c-format
3307msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3308msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3311#, c-format
3312msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3313msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Couldn't find task '%s'"
3318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3326#, c-format
3327msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3334"neither of them"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3338#, c-format
3339msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Ρύθμιση του %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Αφαιρώ το %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3381
3382#. FIXME: use a better string after freeze
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Προετοιμασία του %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3399#, c-format
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
3411msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3424#, c-format
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
3426msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3429#, c-format
3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3434msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3435msgstr ""
3436"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3437"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3444msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445msgstr ""
3446
3447#. check if its not a follow up error
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3449msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3455"error from a previous failure."
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467"error"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479"it?"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3485msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3486
3487#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3488#. dpkg --configure -a
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3496msgid "Not locked"
3497msgstr ""
3498
3499#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3500#. and provide a config option to define that default
3501#: methods/mirror.cc:260
3502#, c-format
3503msgid "No mirror file '%s' found "
3504msgstr ""
3505
3506#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507#. and provide a config option to define that default
3508#: methods/mirror.cc:267
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Can not read mirror file '%s'"
3511msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3512
3513#: methods/mirror.cc:422
3514#, c-format
3515msgid "[Mirror: %s]"
3516msgstr ""
3517
3518#: methods/rred.cc:503
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3522"to be corrupt."
3523msgstr ""
3524
3525#: methods/rred.cc:508
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3529"to be corrupt."
3530msgstr ""
3531
3532#: methods/rsh.cc:330
3533msgid "Connection closed prematurely"
3534msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3535
3536#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3537#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3538
3539#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3540#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3541
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3543#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3544
3545#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3546#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3547
3548#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3549#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3550
3551#~ msgid "Could not patch file"
3552#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3553
3554#~ msgid " %4i %s\n"
3555#~ msgstr " %4i %s\n"
3556
3557#~ msgid "%4i %s\n"
3558#~ msgstr "%4i %s\n"
3559
3560#~ msgid "Processing triggers for %s"
3561#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3565#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3566#~ "that package should be filed."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3569#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3570#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."