]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Use 0llu instead of 0ull in one place too
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
287
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297#: apt-private/private-install.cc
298#, c-format
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
319
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
332msgstr ""
333"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335" ?] "
336
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "Afbryder."
340
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "Vil du fortsætte?"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359"eller prøv med --fix-missing."
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "Afbryder installationen."
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383msgstr[1] ""
384"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr ""
394"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395"AutoRemover"
396
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid ""
399"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401msgstr ""
402"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
404
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431msgstr[1] ""
432"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437msgid_plural ""
438"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440msgstr[1] ""
441"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, c-format
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid ""
456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457"solution)."
458msgstr ""
459"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460"en løsning)."
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
467"or been moved out of Incoming."
468msgstr ""
469"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Broken packages"
475msgstr "Ødelagte pakker"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
900msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for opsætning"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
924msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "%s has no build depends.\n"
929msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
935"packages"
936msgstr ""
937"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid ""
942"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
943"found"
944msgstr ""
945"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
950msgstr ""
951"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
952"ny"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
958"package %s can't satisfy version requirements"
959msgstr ""
960"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
961"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
967"version"
968msgstr ""
969"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
970"kandidatversion"
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
975msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
976
977#: apt-private/private-source.cc
978#, c-format
979msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
980msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
981
982#: apt-private/private-source.cc
983msgid "Failed to process build dependencies"
984msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
985
986#: apt-private/private-sources.cc
987#, c-format
988msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
990
991#: apt-private/private-sources.cc
992#, c-format
993msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
995
996#: apt-private/private-unmet.cc
997#, c-format
998msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
999msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1000
1001#: apt-private/private-update.cc
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1004
1005#: apt-private/private-update.cc
1006#, c-format
1007msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1008msgid_plural ""
1009"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1010msgstr[0] ""
1011"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1012msgstr[1] ""
1013"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Alle pakker er opdateret."
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Normale pakker: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr " Manglende: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Totale forskellige versioner: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Total »Slack«-plads: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-cache [options] command\n"
1096" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097"\n"
1098"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1100"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1101"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1102"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show source records"
1108msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show raw dependency information for a package"
1116msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "Show a readable record for the package"
1124msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "List the names of all packages in the system"
1128msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130#: cmdline/apt-cache.cc
1131msgid "Show policy settings"
1132msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1136msgstr ""
1137"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1138
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1142msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1143
1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
1145#, c-format
1146msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1147msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1148
1149#: cmdline/apt-cdrom.cc
1150msgid ""
1151"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1152"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1153"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1154"mount point."
1155msgstr ""
1156"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1157"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1158"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1159"cd-rom og monteringspunkt."
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1164
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179#, fuzzy
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1185msgstr ""
1186"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1187"\n"
1188"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1209msgid ""
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
1212msgstr ""
1213"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1214"manual« i stedet for."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Understøttede moduler:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, fuzzy
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
1235msgstr ""
1236"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1237" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1238" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1241"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1242"install.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Hent nye lister over pakker"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Udfør en opgradering"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Afinstaller pakker"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Følg valgene fra dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1310msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322#, fuzzy
1323msgid ""
1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329msgstr ""
1330"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1331" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1332"\n"
1333"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "download the given uri to the target-path"
1337msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "detect proxy using apt.conf"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "%s was already set on hold.\n"
1365msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "%s was already not hold.\n"
1370msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, c-format
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "%s sat i bero.\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for purge.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for removal.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for installation.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, fuzzy
1403msgid ""
1404"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1407"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1408"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1409"all packages with or without a certain marking.\n"
1410msgstr ""
1411"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1414"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1415"markeringerne.\n"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1419msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark the given packages as manually installed"
1423msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Mark a package as held back"
1427msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Unset a package set as held back"
1431msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of automatically installed packages"
1435msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Print the list of manually installed packages"
1439msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442msgid "Print the list of package on hold"
1443msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid ""
1447"Usage: apt [options] command\n"
1448"\n"
1449"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1450"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1451"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1452"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1453"interactive use by default.\n"
1454msgstr ""
1455
1456#. query
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "list packages based on package names"
1459msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "search in package descriptions"
1463msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "show package details"
1467msgstr "vis pakkedetaljer"
1468
1469#. package stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "install packages"
1472msgstr "installer pakker"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "remove packages"
1476msgstr "fjern pakker"
1477
1478#. system wide stuff
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr ""
1490"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1491
1492#. misc
1493#: cmdline/apt.cc
1494msgid "edit the source information file"
1495msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1500msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid ""
1504"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1505"cannot be used to add new CD-ROMs"
1506msgstr ""
1507"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1508"bruges til at tilføje nye cd'er"
1509
1510#: methods/cdrom.cc
1511msgid "Wrong CD-ROM"
1512msgstr "Forkert cd"
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1517msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1518
1519#: methods/cdrom.cc
1520msgid "Disk not found."
1521msgstr "Disk blev ikke fundet."
1522
1523#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1524msgid "File not found"
1525msgstr "Fil blev ikke fundet"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Connecting to %s (%s)"
1530msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "[IP: %s %s]"
1535msgstr "[IP: %s %s]"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1550msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1551
1552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Failed"
1554msgstr "Mislykkedes"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1559msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1560
1561#. We say this mainly because the pause here is for the
1562#. ssh connection that is still going
1563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1564#, c-format
1565msgid "Connecting to %s"
1566msgstr "Forbinder til %s"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not resolve '%s'"
1571msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1576msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "System error resolving '%s:%s'"
1581msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1586msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1591msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to stat"
1595msgstr "Kunne ikke finde"
1596
1597#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598msgid "Failed to set modification time"
1599msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1600
1601#: methods/file.cc
1602msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1604
1605#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Logging in"
1608msgstr "Logget på"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the peer name"
1612msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to determine the local name"
1616msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "The server refused the connection and said: %s"
1621msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "USER failed, server said: %s"
1626msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "PASS failed, server said: %s"
1631msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid ""
1635"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"is empty."
1637msgstr ""
1638"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1639"ProxyLogin er tom."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Connection timeout"
1653msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Server closed the connection"
1657msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Read error"
1661msgstr "Læsefejl"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "A response overflowed the buffer."
1665msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Protocol corruption"
1669msgstr "Protokolfejl"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672msgid "Write error"
1673msgstr "Skrivefejl"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not create a socket"
1677msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1681msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not connect passive socket."
1685msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1689msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not bind a socket"
1693msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not listen on the socket"
1697msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Could not determine the socket's name"
1701msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Unable to send PORT command"
1705msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708#, c-format
1709msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1710msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "EPRT failed, server said: %s"
1715msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Data socket connect timed out"
1719msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to accept connection"
1723msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1724
1725#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1726msgid "Problem hashing file"
1727msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730#, c-format
1731msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1732msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1733
1734#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1735msgid "Data socket timed out"
1736msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739#, c-format
1740msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1741msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1742
1743#. Get the files information
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Query"
1746msgstr "Forespørgsel"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to invoke "
1750msgstr "Kunne ikke udføre "
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "At least one invalid signature was encountered."
1754msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1759msgstr ""
1760"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1764msgstr ""
1765"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1766"installeret?)"
1767
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
1774msgstr ""
1775"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1776"autentificering?)"
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid "Unknown error executing apt-key"
1780msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1781
1782#: methods/gpgv.cc
1783msgid "The following signatures were invalid:\n"
1784msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1785
1786#: methods/gpgv.cc
1787msgid ""
1788"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1789"available:\n"
1790msgstr ""
1791"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1792"tilgængelig:\n"
1793
1794#: methods/gzip.cc
1795msgid "Empty files can't be valid archives"
1796msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error writing to the file"
1800msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1804msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error reading from server"
1808msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Error writing to file"
1812msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Select failed"
1816msgstr "Valg mislykkedes"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Connection timed out"
1820msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error writing to output file"
1824msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1825
1826#. Only warn if there are no sources.list.d.
1827#. Only warn if there is no sources.list file.
1828#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1830#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1831#, c-format
1832msgid "Unable to read %s"
1833msgstr "Kunne ikke læse %s"
1834
1835#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1836#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1837#, c-format
1838msgid "Unable to change to %s"
1839msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1840
1841#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1842#. and provide a config option to define that default
1843#: methods/mirror.cc
1844#, c-format
1845msgid "No mirror file '%s' found "
1846msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1847
1848#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849#. and provide a config option to define that default
1850#: methods/mirror.cc
1851#, c-format
1852msgid "Can not read mirror file '%s'"
1853msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1854
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1858msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1859
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "[Mirror: %s]"
1863msgstr "[Spejl: %s]"
1864
1865#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1866msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1867msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1868
1869#: methods/rsh.cc
1870msgid "Connection closed prematurely"
1871msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Waiting for headers"
1875msgstr "Afventer hoveder"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Bad header line"
1879msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1883msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1887msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1891msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "This HTTP server has broken range support"
1895msgstr ""
1896"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Ukendt datoformat"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Ugyldige hoved-data"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Intern fejl"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1934
1935# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1936# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1937# at only 80 characters per line, if possible.
1938#: dselect/install:102
1939msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1941
1942#: dselect/install:103
1943msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1945
1946#: dselect/install:104
1947msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948msgstr ""
1949"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1950
1951#: dselect/install:105
1952msgid ""
1953"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1954msgstr ""
1955"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1956
1957#: dselect/update:30
1958msgid "Merging available information"
1959msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1960
1961#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1962#, fuzzy
1963msgid ""
1964"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1967"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1968"configuration questions before installation of packages.\n"
1969msgstr ""
1970"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1973"oplysninger fra Debianpakker\n"
1974"\n"
1975"Tilvalg:\n"
1976" -h Denne hjælpetekst\n"
1977" -t Angiv temp-mappe\n"
1978" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1979" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1980
1981#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1982#, c-format
1983msgid "Unable to mkstemp %s"
1984msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1985
1986#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1987#, c-format
1988msgid "Unable to write to %s"
1989msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1990
1991#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1992msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1993msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1994
1995#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1996#, fuzzy
1997msgid ""
1998"Usage: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2001"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2002"the like.\n"
2003msgstr ""
2004"Brug: apt-internal-solver\n"
2005"\n"
2006"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2007"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2008"eller lignende\n"
2009"\n"
2010"Tilvalg:\n"
2011" -h Denne hjælpetekst.\n"
2012" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2013" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2014" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017msgid "Unknown package record!"
2018msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021msgid ""
2022"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2023"\n"
2024"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2025"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2026"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2027msgstr ""
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Package extension list is too long"
2031msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034#, c-format
2035msgid "Error processing directory %s"
2036msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Source extension list is too long"
2040msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Error writing header to contents file"
2044msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Error processing contents %s"
2049msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2069"\n"
2070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2072"\n"
2073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2077"Debian archive:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" --md5 Control MD5 generation\n"
2084" -s=? Source override file\n"
2085" -q Quiet\n"
2086" -d=? Select the optional caching database\n"
2087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2088" --contents Control contents file generation\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2091msgstr ""
2092"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2093"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2094" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2095" contents sti\n"
2096" release sti\n"
2097" generate config [grupper]\n"
2098" clean config\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2101"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2102"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2105"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2106"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2107"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2108"\n"
2109"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2110"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2111"angive en src-tvangsfil.\n"
2112"\n"
2113"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2114"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2115"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2116"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2117" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119"\n"
2120"Tilvalg:\n"
2121" -h Denne hjælpetekst\n"
2122" --md5 Styr generering af MD5\n"
2123" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2124" -q Stille\n"
2125" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2126" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2127" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2128" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2129" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2130
2131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132msgid "No selections matched"
2133msgstr "Ingen valg passede"
2134
2135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136#, c-format
2137msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, c-format
2147msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid ""
2152"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2153"remove and re-create the database."
2154msgstr ""
2155"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2156"apt, så fjern og genskab databasen."
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2161msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2164#, c-format
2165msgid "Failed to stat %s"
2166msgstr "Kunne ikke finde %s"
2167
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Failed to read .dsc"
2170msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Archive has no control record"
2174msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2175
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Unable to get a cursor"
2178msgstr "Kunne skaffe en markør"
2179
2180#: ftparchive/contents.cc
2181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2187msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190#, c-format
2191msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2192msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Failed to fork"
2196msgstr "Kunne ikke spalte"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Compress child"
2200msgstr "Komprimer barn"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203#, c-format
2204msgid "Internal error, failed to create %s"
2205msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "IO to subprocess/file failed"
2209msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "Failed to read while computing MD5"
2213msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to rename %s to %s"
2218msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Unable to open %s"
2223msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2224
2225#. skip spaces
2226#. find end of word
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2231
2232#: ftparchive/override.cc
2233#, c-format
2234msgid "Failed to read the override file %s"
2235msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2236
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2241
2242#: ftparchive/override.cc
2243#, c-format
2244msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2246
2247#: ftparchive/override.cc
2248#, c-format
2249msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "E: "
2264msgstr "F: "
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "W: "
2268msgstr "A: "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: Errors apply to file "
2272msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to resolve %s"
2277msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "Tree walking failed"
2281msgstr "Trævandring mislykkedes"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to open %s"
2286msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "Failed to readlink %s"
2296msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid "*** Failed to link %s to %s"
2301msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2306msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309msgid "Archive had no package field"
2310msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " %s has no override entry\n"
2315msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2320msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " %s has no source override entry\n"
2325msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2326
2327#: ftparchive/writer.cc
2328#, c-format
2329msgid " %s has no binary override entry either\n"
2330msgstr ""
2331" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Invalid archive signature"
2335msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Error reading archive member header"
2339msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Invalid archive member header %s"
2344msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Invalid archive member header"
2348msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351msgid "Archive is too short"
2352msgstr "Arkivet er for kort"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Failed to read the archive headers"
2356msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2361msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364msgid "Corrupted archive"
2365msgstr "Ødelagt arkiv"
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2369msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372#, c-format
2373msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2374msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2375
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc
2377#, c-format
2378msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2379msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2380
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc
2382#, c-format
2383msgid "Internal error, could not locate member %s"
2384msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2385
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc
2387msgid "Unparsable control file"
2388msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2389
2390#: apt-inst/dirstream.cc
2391#, c-format
2392msgid "Failed to write file %s"
2393msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2394
2395#: apt-inst/dirstream.cc
2396#, c-format
2397msgid "Failed to close file %s"
2398msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "The path %s is too long"
2403msgstr "Stien %s er for lang"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "Unpacking %s more than once"
2408msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, c-format
2412msgid "The directory %s is diverted"
2413msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2418msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "The diversion path is too long"
2422msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2427msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2431msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2432
2433#: apt-inst/extract.cc
2434msgid "The path is too long"
2435msgstr "Stien er for lang"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438#, c-format
2439msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2440msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443#, c-format
2444msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2445msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2446
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "Unable to stat %s"
2450msgstr "Kunne ikke finde %s"
2451
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453msgid "DropNode called on still linked node"
2454msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457msgid "Failed to locate the hash element!"
2458msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "Failed to allocate diversion"
2462msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Internal error in AddDiversion"
2466msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469#, c-format
2470msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2471msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474#, c-format
2475msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2476msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479#, c-format
2480msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2481msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid ""
2485"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2486"disabled by default."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2492"potentially dangerous to use."
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid ""
2497"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2498"details."
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2502#, c-format
2503msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2504msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Hash Sum mismatch"
2508msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "Ugyldigt filformat"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "Skrivefejl"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2528msgstr ""
2529"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2530"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2531
2532#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid "GPG error: %s: %s"
2536msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2542"architecture '%s'"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2549"or malformed file)"
2550msgstr ""
2551"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2552"punkt eller forkert udformet fil)"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2556msgstr ""
2557"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2558
2559#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2560#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2561#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2566"repository will not be applied."
2567msgstr ""
2568"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2569"arkiv vil ikke blive anvendt."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2574msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2575
2576#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2577#. back to queueing Packages files without verification
2578#. only allow going further if the user explicitly wants it
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' is not signed."
2582msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2583
2584#. No Release file was present so fall
2585#. back to queueing Packages files without verification
2586#. only allow going further if the user explicitly wants it
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2590msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2595msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598msgid ""
2599"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2600"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr ""
2609"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2610"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2615msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2621msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2622
2623#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2627msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, c-format
2631msgid "The method driver %s could not be found."
2632msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "Is the package %s installed?"
2637msgstr "Er pakken %s installeret?"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "Method %s did not start correctly"
2642msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid ""
2647"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2648msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2651#, c-format
2652msgid "List directory %spartial is missing."
2653msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid "Unable to lock directory %s"
2663msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2674"user '%s'."
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Clean of %s is not supported"
2680msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2681
2682#. only show the ETA if it makes sense
2683#. two days
2684#: apt-pkg/acquire.cc
2685#, c-format
2686msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2687msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc
2690#, c-format
2691msgid "Retrieving file %li of %li"
2692msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2698msgstr ""
2699"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc
2702msgid ""
2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
2705msgstr ""
2706"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2707"tilbageholdte pakker."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc
2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2711msgstr ""
2712"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2713
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2716msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2717
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2720msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2721
2722#: apt-pkg/cachefile.cc
2723msgid "The list of sources could not be read."
2724msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2729msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2734msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid "Couldn't find task '%s'"
2739msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2744msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2749msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2754msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2759msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, c-format
2763msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2764msgstr ""
2765"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2766
2767#: apt-pkg/cacheset.cc
2768#, c-format
2769msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2770msgstr ""
2771"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2772
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2777"neither of them"
2778msgstr ""
2779"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2780"har nogen af dem"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Line %u too long in source list %s."
2785msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792#, c-format
2793msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Waiting for disc...\n"
2798msgstr "Venter på disken ...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Identifying... "
2806msgstr "Identificerer ... "
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809#, c-format
2810msgid "Stored label: %s\n"
2811msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Scanning disc for index files...\n"
2815msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2821"%zu signatures\n"
2822msgstr ""
2823"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2824"signaturer\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid ""
2828"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829"wrong architecture?"
2830msgstr ""
2831"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2832"den forkerte arkitektur?"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid "Found label '%s'\n"
2837msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2841msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"This disc is called: \n"
2847"'%s'\n"
2848msgstr ""
2849"Denne disk hedder: \n"
2850"»%s«\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Copying package lists..."
2854msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Writing new source list\n"
2858msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2862msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2863
2864#: apt-pkg/clean.cc
2865#, c-format
2866msgid "Unable to stat %s."
2867msgstr "Kunne ikke finde %s."
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2870#, c-format
2871msgid "Unable to stat the mount point %s"
2872msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2875msgid "Failed to stat the cdrom"
2876msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2882"other options."
2883msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid ""
2888"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2889"options"
2890msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893#, c-format
2894msgid "Command line option %s is not boolean"
2895msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, c-format
2899msgid "Option %s requires an argument."
2900msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, c-format
2904msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2905msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908#, c-format
2909msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2910msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913#, c-format
2914msgid "Option '%s' is too long"
2915msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, c-format
2919msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2920msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Invalid operation %s"
2925msgstr "Ugyldig handling %s"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Opening configuration file %s"
2935msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Problem unlinking the file %s"
2985msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2990msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Could not open lock file %s"
2995msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3000msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Could not get lock %s"
3005msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3010msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3015msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3020msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3029#, c-format
3030msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3031msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3036msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s received signal %u."
3041msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3046msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3051msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "Problem closing the gzip file %s"
3056msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Could not open file %s"
3061msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Could not open file descriptor %d"
3066msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to exec compressor "
3074msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "read, still have %llu to read but none left"
3079msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3084msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "Problem closing the file %s"
3089msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3094msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097msgid "Problem syncing the file"
3098msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101msgid "Can't mmap an empty file"
3102msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105#, c-format
3106msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3107msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110#, c-format
3111msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3112msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Unable to close mmap"
3116msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119msgid "Unable to synchronize mmap"
3120msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123#, c-format
3124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3125msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128msgid "Failed to truncate file"
3129msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3135"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136msgstr ""
3137"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3138"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3144"reached."
3145msgstr ""
3146"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3147"nået."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150msgid ""
3151"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3152msgstr ""
3153"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3154"bruger."
3155
3156#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157#, c-format
3158msgid "%c%s... Error!"
3159msgstr "%c%s... Fejl!"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3162#, c-format
3163msgid "%c%s... Done"
3164msgstr "%c%s... Færdig"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3167msgid "..."
3168msgstr "..."
3169
3170#. Print the spinner
3171#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172#, c-format
3173msgid "%c%s... %u%%"
3174msgstr "%c%s... %u%%"
3175
3176#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178#, c-format
3179msgid "%lid %lih %limin %lis"
3180msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3181
3182#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "%lih %limin %lis"
3186msgstr "%lih %limin %lis"
3187
3188#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%limin %lis"
3192msgstr "%limin %lis"
3193
3194#. TRANSLATOR: s means seconds
3195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196#, c-format
3197msgid "%lis"
3198msgstr "%lis"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "Selection %s not found"
3203msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3204
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3207#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3211msgstr ""
3212
3213#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3215#. two sources.list entries
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid "Unable to parse Release file %s"
3224msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "No sections in Release file %s"
3229msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, c-format
3233msgid "No Hash entry in Release file %s"
3234msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237#, c-format
3238msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3239msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242#, c-format
3243msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3244msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3245
3246#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3258#, c-format
3259msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3260msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3261
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266"it?"
3267msgstr ""
3268"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3273msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3274
3275#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3276#. dpkg --configure -a
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3281msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3282
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284msgid "Not locked"
3285msgstr "Ikke låst"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Installing %s"
3290msgstr "Installerer %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Configuring %s"
3295msgstr "Sætter %s op"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Removing %s"
3300msgstr "Fjerner %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Completely removing %s"
3305msgstr "Fjerner %s helt"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Noting disappearance of %s"
3310msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Running post-installation trigger %s"
3315msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3316
3317#. FIXME: use a better string after freeze
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Directory '%s' missing"
3321msgstr "Mappe »%s« mangler"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Could not open file '%s'"
3326msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing %s"
3331msgstr "Klargør %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Unpacking %s"
3336msgstr "Pakker %s ud"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing to configure %s"
3341msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Installed %s"
3346msgstr "Installerede %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing for removal of %s"
3351msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Removed %s"
3356msgstr "Fjernede %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to completely remove %s"
3361msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Completely removed %s"
3366msgstr "Fjernede %s helt"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Can not write log (%s)"
3371msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "Is /dev/pts mounted?"
3375msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3379msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3383msgstr ""
3384"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3385
3386#. check if its not a follow up error
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3389msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394"error from a previous failure."
3395msgstr ""
3396"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3397"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3409"error"
3410msgstr ""
3411"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3412"hukommelsesfejl"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3417"local system"
3418msgstr ""
3419"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3420"system"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3426
3427#: apt-pkg/depcache.cc
3428msgid "Building dependency tree"
3429msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432msgid "Candidate versions"
3433msgstr "Kandidatversioner"
3434
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436msgid "Dependency generation"
3437msgstr "Afhængighedsgenerering"
3438
3439#: apt-pkg/depcache.cc
3440msgid "Reading state information"
3441msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3442
3443#: apt-pkg/depcache.cc
3444#, c-format
3445msgid "Failed to open StateFile %s"
3446msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449#, c-format
3450msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3451msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3452
3453#: apt-pkg/edsp.cc
3454msgid "Send scenario to solver"
3455msgstr "Send scenarie til problemløser"
3456
3457#: apt-pkg/edsp.cc
3458msgid "Send request to solver"
3459msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3460
3461#: apt-pkg/edsp.cc
3462msgid "Prepare for receiving solution"
3463msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3464
3465#: apt-pkg/edsp.cc
3466msgid "External solver failed without a proper error message"
3467msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3468
3469#: apt-pkg/edsp.cc
3470msgid "Execute external solver"
3471msgstr "Kør ekstern problemløser"
3472
3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
3474#, c-format
3475msgid "Wrote %i records.\n"
3476msgstr "Skrev %i poster.\n"
3477
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3481msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3482
3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
3484#, c-format
3485msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3486msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3487
3488#: apt-pkg/indexcopy.cc
3489#, c-format
3490msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3491msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3492
3493#: apt-pkg/indexcopy.cc
3494#, c-format
3495msgid "Can't find authentication record for: %s"
3496msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3497
3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
3499#, c-format
3500msgid "Hash mismatch for: %s"
3501msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3502
3503#: apt-pkg/init.cc
3504#, c-format
3505msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3506msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3507
3508#: apt-pkg/init.cc
3509msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3510msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3511
3512#: apt-pkg/install-progress.cc
3513#, c-format
3514msgid "Progress: [%3i%%]"
3515msgstr "Status: [%3i%%]"
3516
3517#: apt-pkg/install-progress.cc
3518msgid "Running dpkg"
3519msgstr "Kører dpkg"
3520
3521#: apt-pkg/packagemanager.cc
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3525"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3526msgstr ""
3527"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3528"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3529
3530#: apt-pkg/packagemanager.cc
3531#, c-format
3532msgid "Could not configure '%s'. "
3533msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3534
3535#: apt-pkg/packagemanager.cc
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"This installation run will require temporarily removing the essential "
3539"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3540"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3541msgstr ""
3542"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3543"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3544"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3545"LoopBreak«."
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Empty package cache"
3549msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is corrupted"
3553msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3561msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564#, c-format
3565msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3566msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3571msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Depends"
3575msgstr "Afhængigheder"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "PreDepends"
3579msgstr "Præ-afhængigheder"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Suggests"
3583msgstr "Foreslåede"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Recommends"
3587msgstr "Anbefalede"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Conflicts"
3591msgstr "Konflikter"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Replaces"
3595msgstr "Erstatter"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Obsoletes"
3599msgstr "Overflødiggør"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Breaks"
3603msgstr "Ødelægger"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Enhances"
3607msgstr "Forbedringer"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "important"
3611msgstr "vigtig"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "required"
3615msgstr "krævet"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "standard"
3619msgstr "standard"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "optional"
3623msgstr "frivillig"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "extra"
3627msgstr "ekstra"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3631msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3632
3633#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3634#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636#, c-format
3637msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3638msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3642msgstr ""
3643"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3647msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3655msgstr ""
3656"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Reading package lists"
3660msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "IO Error saving source cache"
3664msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3665
3666#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3667#, c-format
3668msgid "Index file type '%s' is not supported"
3669msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3670
3671#: apt-pkg/policy.cc
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3675"available in the sources"
3676msgstr ""
3677"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3678"er tilgængelig i kilderne"
3679
3680#: apt-pkg/policy.cc
3681#, c-format
3682msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3683msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3684
3685#: apt-pkg/policy.cc
3686#, c-format
3687msgid "Did not understand pin type %s"
3688msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3689
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, c-format
3692msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3693msgstr ""
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3697msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3698
3699#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3703msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3704
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, c-format
3707msgid "Opening %s"
3708msgstr "Åbner %s"
3709
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3713msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3714
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3718msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3719
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3723msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3724
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, c-format
3727msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3728msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3733msgstr ""
3734
3735#: apt-pkg/srcrecords.cc
3736msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3737msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3738
3739#: apt-pkg/tagfile.cc
3740#, c-format
3741msgid "Cannot convert %s to integer"
3742msgstr ""
3743
3744#: apt-pkg/update.cc
3745#, fuzzy, c-format
3746msgid "Failed to fetch %s %s"
3747msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3748
3749#: apt-pkg/update.cc
3750msgid ""
3751"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3752"used instead."
3753msgstr ""
3754"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3755"bruges i stedet."
3756
3757#: apt-pkg/upgrade.cc
3758msgid "Calculating upgrade"
3759msgstr "Beregner opgraderingen"
3760
3761#~ msgid "Problem unlinking %s"
3762#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3763
3764#~ msgid "Failed to unlink %s"
3765#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3769#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3770#~ "\n"
3771#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3772#~ "from APT's binary cache files\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3775#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3778#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3779
3780#~ msgid "Commands:"
3781#~ msgstr "Kommandoer:"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Options:\n"
3785#~ " -h This help text.\n"
3786#~ " -p=? The package cache.\n"
3787#~ " -s=? The source cache.\n"
3788#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3789#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3790#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3792#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Tilvalg:\n"
3795#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3796#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3797#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3798#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3799#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3800#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3801#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid ""
3806#~ "Usage: apt [options] command\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "CLI for apt.\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "CLI for apt.\n"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid ""
3816#~ "Options:\n"
3817#~ " -h This help text\n"
3818#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3819#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3820#~ " -m No mounting\n"
3821#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3822#~ " -a Thorough scan mode\n"
3823#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3824#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ "See fstab(5)\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Tilvalg:\n"
3829#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3830#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3831#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3832#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3833#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3834#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3835#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3836#~ "tmp\n"
3837#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text.\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Tilvalg:\n"
3846#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3847#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3848#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3854#~ " -qq No output except for errors\n"
3855#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3856#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Tilvalg:\n"
3862#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3863#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3864#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3865#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3866#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3867#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3868#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3869#~ "tmp\n"
3870#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3876#~ "used\n"
3877#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "Options:\n"
3880#~ " -h This help text\n"
3881#~ " -s Use source file sorting\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3888#~ "s\n"
3889#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "Tilvalg:\n"
3892#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3893#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3894#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3895#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3896
3897#~ msgid "Child process failed"
3898#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3902#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3903
3904#~ msgid "Failed to create pipes"
3905#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3906
3907#~ msgid "Failed to exec gzip "
3908#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3909
3910#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3911#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3912
3913#~ msgid "Failed to create FILE*"
3914#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3915
3916#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3917#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3920#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3923#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3926#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3929#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3932#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3935#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3938#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3941#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3944#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3947#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3948
3949#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3952
3953#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3954#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3955
3956#~ msgid "Collecting File Provides"
3957#~ msgstr "Samler filudbud"
3958
3959#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3960#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3961
3962#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3963#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3964
3965#~ msgid "Total dependency version space: "
3966#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3967
3968#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3969#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3970
3971#~ msgid "Done"
3972#~ msgstr "Færdig"
3973
3974#~ msgid "No keyring installed in %s."
3975#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3976
3977#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3978#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3979
3980#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3981#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3982
3983#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3984#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3985
3986#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3987#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3991#~ "Mounting CD-ROM\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3994#~ "Monterer cdrom\n"
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3998#~ "seems to be corrupt."
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4001#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4005#~ "seems to be corrupt."
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4008#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."