]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
fix "apt-get --purge build-dep" (closes: #720597)
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
105#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1265
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1431
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1556
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1597
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1598
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1631
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1640
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1760
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:46
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:87
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303#. The user has to answer with an input matching the
304#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305#: cmdline/apt-get.cc:146
306msgid "[Y/n]"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311#. The user has to answer with an input matching the
312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313#: cmdline/apt-get.cc:152
314msgid "[y/N]"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318#: cmdline/apt-get.cc:163
319msgid "Y"
320msgstr "Y"
321
322#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323#: cmdline/apt-get.cc:169
324msgid "N"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
328#, c-format
329msgid "Regex compilation error - %s"
330msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:289
333msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:379
337#, c-format
338msgid "but %s is installed"
339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:381
342#, c-format
343msgid "but %s is to be installed"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:388
347msgid "but it is not installable"
348msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:390
351msgid "but it is a virtual package"
352msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:393
355msgid "but it is not installed"
356msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:393
359msgid "but it is not going to be installed"
360msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:398
363msgid " or"
364msgstr " ឬ"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:427
367msgid "The following NEW packages will be installed:"
368msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:453
371msgid "The following packages will be REMOVED:"
372msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:475
375msgid "The following packages have been kept back:"
376msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:496
379msgid "The following packages will be upgraded:"
380msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:517
383msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:537
387msgid "The following held packages will be changed:"
388msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:592
391#, c-format
392msgid "%s (due to %s) "
393msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
394
395#: cmdline/apt-get.cc:600
396msgid ""
397"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
399msgstr ""
400"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
401"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:631
404#, c-format
405msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
407
408#: cmdline/apt-get.cc:635
409#, c-format
410msgid "%lu reinstalled, "
411msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
412
413#: cmdline/apt-get.cc:637
414#, c-format
415msgid "%lu downgraded, "
416msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
417
418#: cmdline/apt-get.cc:639
419#, c-format
420msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:643
424#, c-format
425msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:664
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:669
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:686
439#, c-format
440msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:697
444msgid " [Installed]"
445msgstr " [បានដំឡើង​]"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:706
448#, fuzzy
449msgid " [Not candidate version]"
450msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:708
453msgid "You should explicitly select one to install."
454msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:711
457#, c-format
458msgid ""
459"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
460"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
461"is only available from another source\n"
462msgstr ""
463"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
464"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
465"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:729
468msgid "However the following packages replace it:"
469msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:741
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Package '%s' has no installation candidate"
474msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:754
477#, c-format
478msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
482#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
485msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
488#, fuzzy, c-format
489msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
490msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:817
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
495msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:847
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:851
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:863
508#, c-format
509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
510msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:868
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version.\n"
515msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
518#, fuzzy, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:913
523#, fuzzy, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:918
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1054
533msgid "Correcting dependencies..."
534msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1057
537msgid " failed."
538msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1060
541msgid "Unable to correct dependencies"
542msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1063
545msgid "Unable to minimize the upgrade set"
546msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1065
549msgid " Done"
550msgstr " ធ្វើ​រួច"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1069
553msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
554msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1072
557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
558msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1097
561msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
562msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1101
565msgid "Authentication warning overridden.\n"
566msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1108
569#, fuzzy
570msgid "Install these packages without verification?"
571msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1110
574msgid "Some packages could not be authenticated"
575msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
578msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
579msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1160
582msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
583msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
584
585#: cmdline/apt-get.cc:1169
586msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
587msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
588
589#: cmdline/apt-get.cc:1180
590msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1218
594msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1225
600#, c-format
601msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606#: cmdline/apt-get.cc:1230
607#, c-format
608msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
610
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613#: cmdline/apt-get.cc:1237
614#, fuzzy, c-format
615msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
617
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620#: cmdline/apt-get.cc:1242
621#, fuzzy, c-format
622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
626#: cmdline/apt-get.cc:2624
627#, c-format
628msgid "Couldn't determine free space in %s"
629msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1270
632#, c-format
633msgid "You don't have enough free space in %s."
634msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
637msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
639
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642#: cmdline/apt-get.cc:1290
643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1292
647#, c-format
648msgid ""
649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
652msgstr ""
653"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
654"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
655" ?] "
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
658msgid "Abort."
659msgstr "បោះបង់ ។"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1313
662#, fuzzy
663msgid "Do you want to continue?"
664msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
667#, c-format
668msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1403
672msgid "Some files failed to download"
673msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
676msgid "Download complete and in download only mode"
677msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1410
680msgid ""
681"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682"missing?"
683msgstr ""
684"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
685"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1414
688msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1419
692msgid "Unable to correct missing packages."
693msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1420
696msgid "Aborting install."
697msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1448
700msgid ""
701"The following package disappeared from your system as\n"
702"all files have been overwritten by other packages:"
703msgid_plural ""
704"The following packages disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1452
710msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
711msgstr ""
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1590
714#, c-format
715msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
716msgstr ""
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1622
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
722
723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
724#: cmdline/apt-get.cc:1660
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr ""
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1676
730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1742
734msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
735msgstr ""
736
737#: cmdline/apt-get.cc:1846
738msgid ""
739"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
740"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
741msgstr ""
742
743#.
744#. if (Packages == 1)
745#. {
746#. c1out << endl;
747#. c1out <<
748#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
749#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
750#. "that package should be filed.") << endl;
751#. }
752#.
753#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
754msgid "The following information may help to resolve the situation:"
755msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:1853
758#, fuzzy
759msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1860
763#, fuzzy
764msgid ""
765"The following package was automatically installed and is no longer required:"
766msgid_plural ""
767"The following packages were automatically installed and are no longer "
768"required:"
769msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
770msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1864
773#, fuzzy, c-format
774msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
775msgid_plural ""
776"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
777msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
778msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1866
781msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
782msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
783msgstr[0] ""
784msgstr[1] ""
785
786#: cmdline/apt-get.cc:1885
787msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
788msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1984
791msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
792msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1988
795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2002
802msgid ""
803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
806"or been moved out of Incoming."
807msgstr ""
808"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
809"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
810"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
811" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2023
814msgid "Broken packages"
815msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2049
818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2139
822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2140
826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2182
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
835#, fuzzy, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2213
846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
850msgid "Failed"
851msgstr "បាន​បរាជ័យ"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2221
854msgid "Done"
855msgstr "ធ្វើរួច​"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2418
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2423
871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr ""
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2483
876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
880#, c-format
881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2540
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2545
892#, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
895"bzr branch %s\n"
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2598
900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2635
905#, c-format
906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
908
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911#: cmdline/apt-get.cc:2644
912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:2649
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2655
924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2693
929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2724
933#, c-format
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2736
938#, c-format
939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2737
943#, c-format
944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2759
948#, c-format
949msgid "Build command '%s' failed.\n"
950msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2779
953msgid "Child process failed"
954msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2798
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2823
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2870
973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3040
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3058
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3081
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3120
997#, fuzzy, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
1002"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1003"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3126
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3149
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3164
1018#, c-format
1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3169
1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3397
1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3438
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052" purge - Remove packages and config files\n"
1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1082" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1086"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1087"និង ដំឡើង ។\n"
1088"\n"
1089"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1090" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1091" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1092" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1093" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1094" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1095" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1096" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1097" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1098" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1099" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1100" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1101"\n"
1102"ជម្រើស ៖\n"
1103" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1104" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1105" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1106" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1107" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1108" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1109" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1110" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1111" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1112" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1113" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1114" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1115" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1116"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1117"pages for more information and options.\n"
1118" This APT has Super Cow Powers.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:3603
1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
1129msgid "Hit "
1130msgstr "វាយ​"
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
1133msgid "Get:"
1134msgstr "យក​ ៖"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ign "
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1162" '%s'\n"
1163"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1193#, c-format
1194msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1195msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s set on hold.\n"
1200msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "Canceled hold on %s.\n"
1205msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:332
1208msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:379
1212msgid ""
1213"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1216"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1227" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1231msgstr ""
1232
1233#: methods/cdrom.cc:203
1234#, c-format
1235msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1236msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1237
1238#: methods/cdrom.cc:212
1239msgid ""
1240"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1241"cannot be used to add new CD-ROMs"
1242msgstr ""
1243"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1244"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1245
1246#: methods/cdrom.cc:222
1247msgid "Wrong CD-ROM"
1248msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1249
1250#: methods/cdrom.cc:249
1251#, c-format
1252msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1253msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1254
1255#: methods/cdrom.cc:254
1256msgid "Disk not found."
1257msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1258
1259#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1260msgid "File not found"
1261msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1262
1263#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1264#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1265msgid "Failed to stat"
1266msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1267
1268#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1269msgid "Failed to set modification time"
1270msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1271
1272#: methods/file.cc:47
1273msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1274msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1275
1276#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1277#: methods/ftp.cc:173
1278msgid "Logging in"
1279msgstr "កំពុង​ចូល​"
1280
1281#: methods/ftp.cc:179
1282msgid "Unable to determine the peer name"
1283msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1284
1285#: methods/ftp.cc:184
1286msgid "Unable to determine the local name"
1287msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1288
1289#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1290#, c-format
1291msgid "The server refused the connection and said: %s"
1292msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:221
1295#, c-format
1296msgid "USER failed, server said: %s"
1297msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1298
1299#: methods/ftp.cc:228
1300#, c-format
1301msgid "PASS failed, server said: %s"
1302msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1303
1304#: methods/ftp.cc:248
1305msgid ""
1306"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1307"is empty."
1308msgstr ""
1309"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1310
1311#: methods/ftp.cc:276
1312#, c-format
1313msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1314msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:302
1317#, c-format
1318msgid "TYPE failed, server said: %s"
1319msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1322msgid "Connection timeout"
1323msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1324
1325#: methods/ftp.cc:346
1326msgid "Server closed the connection"
1327msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1328
1329#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1331msgid "Read error"
1332msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1333
1334#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1335msgid "A response overflowed the buffer."
1336msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1337
1338#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1339msgid "Protocol corruption"
1340msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1341
1342#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1345msgid "Write error"
1346msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1347
1348#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1349msgid "Could not create a socket"
1350msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1351
1352#: methods/ftp.cc:708
1353msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1354msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1355
1356#: methods/ftp.cc:714
1357msgid "Could not connect passive socket."
1358msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1359
1360#: methods/ftp.cc:731
1361msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1362msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1363
1364#: methods/ftp.cc:745
1365msgid "Could not bind a socket"
1366msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1367
1368#: methods/ftp.cc:749
1369msgid "Could not listen on the socket"
1370msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1371
1372#: methods/ftp.cc:756
1373msgid "Could not determine the socket's name"
1374msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1375
1376#: methods/ftp.cc:788
1377msgid "Unable to send PORT command"
1378msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1379
1380#: methods/ftp.cc:798
1381#, c-format
1382msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1383msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1384
1385#: methods/ftp.cc:807
1386#, c-format
1387msgid "EPRT failed, server said: %s"
1388msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1389
1390#: methods/ftp.cc:827
1391msgid "Data socket connect timed out"
1392msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1393
1394#: methods/ftp.cc:834
1395msgid "Unable to accept connection"
1396msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1397
1398#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1399msgid "Problem hashing file"
1400msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1401
1402#: methods/ftp.cc:886
1403#, c-format
1404msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1405msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1406
1407#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1408msgid "Data socket timed out"
1409msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1410
1411#: methods/ftp.cc:931
1412#, c-format
1413msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1414msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1415
1416#. Get the files information
1417#: methods/ftp.cc:1008
1418msgid "Query"
1419msgstr "សំណួរ​"
1420
1421#: methods/ftp.cc:1120
1422msgid "Unable to invoke "
1423msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1424
1425#: methods/connect.cc:76
1426#, c-format
1427msgid "Connecting to %s (%s)"
1428msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1429
1430#: methods/connect.cc:87
1431#, c-format
1432msgid "[IP: %s %s]"
1433msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1434
1435#: methods/connect.cc:94
1436#, c-format
1437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1438msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1439
1440#: methods/connect.cc:100
1441#, c-format
1442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1443msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1444
1445#: methods/connect.cc:108
1446#, c-format
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1448msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1449
1450#: methods/connect.cc:126
1451#, c-format
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1453msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1454
1455#. We say this mainly because the pause here is for the
1456#. ssh connection that is still going
1457#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1458#, c-format
1459msgid "Connecting to %s"
1460msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1461
1462#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1463#, c-format
1464msgid "Could not resolve '%s'"
1465msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1466
1467#: methods/connect.cc:205
1468#, c-format
1469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1470msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1471
1472#: methods/connect.cc:209
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "System error resolving '%s:%s'"
1475msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1476
1477#: methods/connect.cc:211
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1480msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1481
1482#: methods/connect.cc:258
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1485msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1486
1487#: methods/gpgv.cc:167
1488msgid ""
1489"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1490msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1491
1492#: methods/gpgv.cc:171
1493msgid "At least one invalid signature was encountered."
1494msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1495
1496#: methods/gpgv.cc:173
1497#, fuzzy
1498msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1499msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1500
1501#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1502#: methods/gpgv.cc:179
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1506"authentication?)"
1507msgstr ""
1508
1509#: methods/gpgv.cc:183
1510msgid "Unknown error executing gpgv"
1511msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1512
1513#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1514msgid "The following signatures were invalid:\n"
1515msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1516
1517#: methods/gpgv.cc:230
1518msgid ""
1519"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1520"available:\n"
1521msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1522
1523#: methods/gzip.cc:65
1524msgid "Empty files can't be valid archives"
1525msgstr ""
1526
1527#: methods/http.cc:394
1528msgid "Waiting for headers"
1529msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1530
1531#: methods/http.cc:544
1532msgid "Bad header line"
1533msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1534
1535#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1538
1539#: methods/http.cc:606
1540msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1542
1543#: methods/http.cc:621
1544msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1546
1547#: methods/http.cc:623
1548msgid "This HTTP server has broken range support"
1549msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1550
1551#: methods/http.cc:647
1552msgid "Unknown date format"
1553msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1554
1555#: methods/http.cc:826
1556msgid "Select failed"
1557msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1558
1559#: methods/http.cc:831
1560msgid "Connection timed out"
1561msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1562
1563#: methods/http.cc:854
1564msgid "Error writing to output file"
1565msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1566
1567#: methods/http.cc:885
1568msgid "Error writing to file"
1569msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1570
1571#: methods/http.cc:913
1572msgid "Error writing to the file"
1573msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1574
1575#: methods/http.cc:927
1576msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1577msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1578
1579#: methods/http.cc:929
1580msgid "Error reading from server"
1581msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1582
1583#: methods/http.cc:1197
1584msgid "Bad header data"
1585msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1586
1587#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1588msgid "Connection failed"
1589msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1590
1591#: methods/http.cc:1361
1592msgid "Internal error"
1593msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1594
1595#. Only warn if there are no sources.list.d.
1596#. Only warn if there is no sources.list file.
1597#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1600#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1601#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1605
1606#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1608#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1609#: apt-pkg/clean.cc:123
1610#, c-format
1611msgid "Unable to change to %s"
1612msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1613
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:280
1617#, c-format
1618msgid "No mirror file '%s' found "
1619msgstr ""
1620
1621#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1622#. and provide a config option to define that default
1623#: methods/mirror.cc:287
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Can not read mirror file '%s'"
1626msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1627
1628#: methods/mirror.cc:315
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1631msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1632
1633#: methods/mirror.cc:445
1634#, c-format
1635msgid "[Mirror: %s]"
1636msgstr ""
1637
1638#: methods/rred.cc:491
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1642"to be corrupt."
1643msgstr ""
1644
1645#: methods/rred.cc:496
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1649"to be corrupt."
1650msgstr ""
1651
1652#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1655
1656#: methods/rsh.cc:340
1657msgid "Connection closed prematurely"
1658msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1659
1660#: dselect/install:32
1661msgid "Bad default setting!"
1662msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1663
1664#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1665#: dselect/install:105 dselect/update:45
1666msgid "Press enter to continue."
1667msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1668
1669#: dselect/install:91
1670msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1671msgstr ""
1672
1673#: dselect/install:101
1674#, fuzzy
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1676msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1677
1678#: dselect/install:102
1679#, fuzzy
1680msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1682
1683#: dselect/install:103
1684msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1686
1687#: dselect/install:104
1688msgid ""
1689"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1690msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1691
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1695
1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1697#, c-format
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1700
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1717"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1718"\n"
1719"ជម្រើស ៖ ​\n"
1720" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1721" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1722" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1723" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1726#, c-format
1727msgid "Unable to write to %s"
1728msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1731msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1732msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1737
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1741#, c-format
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1744
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1748
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1754#, c-format
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798msgstr ""
1799"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1800"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1803" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1804" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1805" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1808"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1809"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1810" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1813"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1814"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1815"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1816"\n"
1817"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1818"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1819"\n"
1820" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1821" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1822"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1823"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1824"ដេបៀន  ៖\n"
1825" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"ជម្រើស​ ៖\n"
1829" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1830" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1831" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1832" -q Quiet\n"
1833" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1834" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1835" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1836" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1837" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1840msgid "No selections matched"
1841msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1842
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1844#, c-format
1845msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1847
1848#: ftparchive/cachedb.cc:47
1849#, c-format
1850msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:65
1854#, c-format
1855msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:76
1859#, fuzzy
1860msgid ""
1861"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862"remove and re-create the database."
1863msgstr ""
1864"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1865"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1866
1867#: ftparchive/cachedb.cc:81
1868#, c-format
1869msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1871
1872#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873#: apt-inst/extract.cc:209
1874#, c-format
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:249
1879msgid "Archive has no control record"
1880msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1881
1882#: ftparchive/cachedb.cc:490
1883msgid "Unable to get a cursor"
1884msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:82
1887#, c-format
1888msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:87
1892#, c-format
1893msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:143
1897msgid "E: "
1898msgstr "E: "
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:145
1901msgid "W: "
1902msgstr "W: "
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:152
1905msgid "E: Errors apply to file "
1906msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1909#, c-format
1910msgid "Failed to resolve %s"
1911msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:183
1914msgid "Tree walking failed"
1915msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:210
1918#, c-format
1919msgid "Failed to open %s"
1920msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:269
1923#, c-format
1924msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:277
1928#, c-format
1929msgid "Failed to readlink %s"
1930msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:281
1933#, c-format
1934msgid "Failed to unlink %s"
1935msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:288
1938#, c-format
1939msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:298
1943#, c-format
1944msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:403
1948msgid "Archive had no package field"
1949msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1952#, c-format
1953msgid " %s has no override entry\n"
1954msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1957#, c-format
1958msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:711
1962#, c-format
1963msgid " %s has no source override entry\n"
1964msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:715
1967#, c-format
1968msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1970
1971#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1974
1975#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1976#, c-format
1977msgid "Unable to open %s"
1978msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1979
1980#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1984
1985#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1989
1990#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1994
1995#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1996#, c-format
1997msgid "Failed to read the override file %s"
1998msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:70
2001#, c-format
2002msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2004
2005#: ftparchive/multicompress.cc:100
2006#, c-format
2007msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:189
2011msgid "Failed to create FILE*"
2012msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2013
2014#: ftparchive/multicompress.cc:192
2015msgid "Failed to fork"
2016msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:206
2019msgid "Compress child"
2020msgstr "បង្ហាប់កូន"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:229
2023#, c-format
2024msgid "Internal error, failed to create %s"
2025msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:304
2028msgid "IO to subprocess/file failed"
2029msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:342
2032msgid "Failed to read while computing MD5"
2033msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:358
2036#, c-format
2037msgid "Problem unlinking %s"
2038msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2041#, c-format
2042msgid "Failed to rename %s to %s"
2043msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2044
2045#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2046#, fuzzy
2047msgid ""
2048"Usage: apt-internal-solver\n"
2049"\n"
2050"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2051"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text.\n"
2055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056" -c=? Read this configuration file\n"
2057" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2058msgstr ""
2059"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2060"\n"
2061"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2062"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2063"\n"
2064"ជម្រើស ៖ ​\n"
2065" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2066" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2067" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2068" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069
2070#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2071msgid "Unknown package record!"
2072msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2073
2074#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2075msgid ""
2076"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2077"\n"
2078"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079"to indicate what kind of file it is.\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" -s Use source file sorting\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086msgstr ""
2087"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2090"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2091"\n"
2092"ជម្រើស​\n"
2093" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2094" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2095" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2096" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2099msgid "Failed to create pipes"
2100msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2101
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2103msgid "Failed to exec gzip "
2104msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2105
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2107msgid "Corrupted archive"
2108msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2111msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2115#, c-format
2116msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2118
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120msgid "Invalid archive signature"
2121msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2122
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124msgid "Error reading archive member header"
2125msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2126
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Invalid archive member header %s"
2130msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133msgid "Invalid archive member header"
2134msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2137msgid "Archive is too short"
2138msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2141msgid "Failed to read the archive headers"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:382
2145msgid "DropNode called on still linked node"
2146msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:414
2149msgid "Failed to locate the hash element!"
2150msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:461
2153msgid "Failed to allocate diversion"
2154msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:466
2157msgid "Internal error in AddDiversion"
2158msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2159
2160#: apt-inst/filelist.cc:479
2161#, c-format
2162msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:508
2166#, c-format
2167msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2169
2170#: apt-inst/filelist.cc:551
2171#, c-format
2172msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2174
2175#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "Failed to write file %s"
2178msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2179
2180#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2181#, c-format
2182msgid "Failed to close file %s"
2183msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2186#, c-format
2187msgid "The path %s is too long"
2188msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2189
2190#: apt-inst/extract.cc:125
2191#, c-format
2192msgid "Unpacking %s more than once"
2193msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:135
2196#, c-format
2197msgid "The directory %s is diverted"
2198msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:145
2201#, c-format
2202msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2206msgid "The diversion path is too long"
2207msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:242
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:282
2215msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:286
2219msgid "The path is too long"
2220msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:414
2223#, c-format
2224msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:431
2228#, c-format
2229msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:491
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat %s"
2235msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2236
2237#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238#, c-format
2239msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2240msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2241
2242#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2246msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2247
2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2249#, c-format
2250msgid "Internal error, could not locate member %s"
2251msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2252
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2254msgid "Unparsable control file"
2255msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2258msgid "Can't mmap an empty file"
2259msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2264msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2269msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2272#, fuzzy
2273msgid "Unable to close mmap"
2274msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to synchronize mmap"
2279msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2287#, fuzzy
2288msgid "Failed to truncate file"
2289msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2295"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302"reached."
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2306msgid ""
2307"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2308msgstr ""
2309
2310#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2312#, c-format
2313msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314msgstr ""
2315
2316#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2318#, c-format
2319msgid "%lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. min means minutes, s means seconds
2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2324#, c-format
2325msgid "%limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. s means seconds
2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2330#, c-format
2331msgid "%lis"
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2335#, c-format
2336msgid "Selection %s not found"
2337msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2340#, c-format
2341msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2345#, c-format
2346msgid "Opening configuration file %s"
2347msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2395#, c-format
2396msgid "%c%s... Error!"
2397msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2400#, c-format
2401msgid "%c%s... Done"
2402msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2405msgid "..."
2406msgstr ""
2407
2408#. Print the spinner
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%c%s... %u%%"
2412msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2415#, c-format
2416msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2417msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2421#, c-format
2422msgid "Command line option %s is not understood"
2423msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2426#, c-format
2427msgid "Command line option %s is not boolean"
2428msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2431#, c-format
2432msgid "Option %s requires an argument."
2433msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2436#, c-format
2437msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2438msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2443msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2446#, c-format
2447msgid "Option '%s' is too long"
2448msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2451#, c-format
2452msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2453msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2456#, c-format
2457msgid "Invalid operation %s"
2458msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461#, c-format
2462msgid "Unable to stat the mount point %s"
2463msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2466msgid "Failed to stat the cdrom"
2467msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2475#, c-format
2476msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2480#, c-format
2481msgid "Could not open lock file %s"
2482msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2485#, c-format
2486msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2487msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2490#, c-format
2491msgid "Could not get lock %s"
2492msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2495#, c-format
2496msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2500#, c-format
2501msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2505#, c-format
2506msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2518msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Sub-process %s received signal %u."
2523msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2526#, c-format
2527msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2528msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2533msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2536#, c-format
2537msgid "Could not open file %s"
2538msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Could not open file descriptor %d"
2543msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2546msgid "Failed to create subprocess IPC"
2547msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2550msgid "Failed to exec compressor "
2551msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "read, still have %llu to read but none left"
2556msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2561msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Problem closing the file %s"
2566msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Problem unlinking the file %s"
2576msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2579msgid "Problem syncing the file"
2580msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2581
2582#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2583#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "No keyring installed in %s."
2586msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589msgid "Empty package cache"
2590msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593msgid "The package cache file is corrupted"
2594msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601#, fuzzy
2602msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606#, c-format
2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615msgid "Depends"
2616msgstr "អាស្រ័យ​"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619msgid "PreDepends"
2620msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2623msgid "Suggests"
2624msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627msgid "Recommends"
2628msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2635msgid "Replaces"
2636msgstr "ជំនួស​"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "លែង​ប្រើ"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643msgid "Breaks"
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647msgid "Enhances"
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651msgid "important"
2652msgstr "សំខាន់​"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655msgid "required"
2656msgstr "បាន​ទាមទារ"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2659msgid "standard"
2660msgstr "គំរូ"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663msgid "optional"
2664msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2667msgid "extra"
2668msgstr "បន្ថែម"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:133
2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:162
2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683#, fuzzy
2684msgid "Reading state information"
2685msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:244
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Failed to open StateFile %s"
2690msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:250
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2695msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2696
2697#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2698#, c-format
2699msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2700msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2701
2702#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2703#, c-format
2704msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2705msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2758#, c-format
2759msgid "Opening %s"
2760msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2763#, c-format
2764msgid "Line %u too long in source list %s."
2765msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2773#, c-format
2774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2776
2777#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2781"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Could not configure '%s'. "
2787msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2788
2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"This installation run will require temporarily removing the essential "
2793"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2794"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2795msgstr ""
2796"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2797"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2798"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2799
2800#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2801#, c-format
2802msgid "Index file type '%s' is not supported"
2803msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2804
2805#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2809msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2810
2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2812msgid ""
2813"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814"held packages."
2815msgstr ""
2816"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2817"ដែលបាន​ទុក ។"
2818
2819#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2820msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2822
2823#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2824#, fuzzy
2825msgid ""
2826"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2827"used instead."
2828msgstr ""
2829"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2830
2831#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "List directory %spartial is missing."
2834msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2835
2836#: apt-pkg/acquire.cc:85
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Archives directory %spartial is missing."
2839msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2840
2841#: apt-pkg/acquire.cc:93
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Unable to lock directory %s"
2844msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2845
2846#. only show the ETA if it makes sense
2847#. two days
2848#: apt-pkg/acquire.cc:893
2849#, c-format
2850msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2852
2853#: apt-pkg/acquire.cc:895
2854#, c-format
2855msgid "Retrieving file %li of %li"
2856msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2857
2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2859#, c-format
2860msgid "The method driver %s could not be found."
2861msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2862
2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2864#, c-format
2865msgid "Method %s did not start correctly"
2866msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2867
2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2869#, c-format
2870msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2872
2873#: apt-pkg/init.cc:151
2874#, c-format
2875msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2877
2878#: apt-pkg/init.cc:167
2879msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2881
2882#: apt-pkg/clean.cc:57
2883#, c-format
2884msgid "Unable to stat %s."
2885msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2886
2887#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2888msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2892msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2896msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2897msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2898
2899#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2900msgid "The list of sources could not be read."
2901msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2902
2903#: apt-pkg/policy.cc:75
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2907"available in the sources"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/policy.cc:399
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2913msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2914
2915#: apt-pkg/policy.cc:421
2916#, c-format
2917msgid "Did not understand pin type %s"
2918msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2919
2920#: apt-pkg/policy.cc:429
2921msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2922msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2925msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2926msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2927
2928#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2929#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2941msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2944msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2945msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2952#, fuzzy
2953msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2954msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2957msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2958msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2961#, c-format
2962msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2963msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2966#, c-format
2967msgid "Couldn't stat source package list %s"
2968msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2972msgid "Reading package lists"
2973msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2976msgid "Collecting File Provides"
2977msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2980msgid "IO Error saving source cache"
2981msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2984#, c-format
2985msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2986msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2989msgid "MD5Sum mismatch"
2990msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2994#, fuzzy
2995msgid "Hash Sum mismatch"
2996msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3002"or malformed file)"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3008msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3011msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3012msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3018"repository will not be applied."
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3022#, c-format
3023msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3030"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3031msgstr ""
3032
3033#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3035#, c-format
3036msgid "GPG error: %s: %s"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3043"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3044msgstr ""
3045"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3046"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052"to manually fix this package."
3053msgstr ""
3054"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3063msgid "Size mismatch"
3064msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Unable to parse Release file %s"
3069msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "No sections in Release file %s"
3074msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3077#, c-format
3078msgid "No Hash entry in Release file %s"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3085
3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3090
3091#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3092#, c-format
3093msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Using CD-ROM mount point %s\n"
3100"Mounting CD-ROM\n"
3101msgstr ""
3102"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3103"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3106msgid "Identifying.. "
3107msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3110#, c-format
3111msgid "Stored label: %s\n"
3112msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3115#, fuzzy
3116msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3117msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3120#, c-format
3121msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3125msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3126msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3129msgid "Waiting for disc...\n"
3130msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3133msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3137msgid "Scanning disc for index files..\n"
3138msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid ""
3143"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3144"%zu signatures\n"
3145msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3148msgid ""
3149"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3150"wrong architecture?"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Found label '%s'\n"
3156msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3159msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3160msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"This disc is called: \n"
3166"'%s'\n"
3167msgstr ""
3168"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3169"'%s'\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3172msgid "Copying package lists..."
3173msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3176msgid "Writing new source list\n"
3177msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3180msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3181msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3184#, c-format
3185msgid "Wrote %i records.\n"
3186msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3187
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3189#, c-format
3190msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3191msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3192
3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3194#, c-format
3195msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3196msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3197
3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3199#, c-format
3200msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3201msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3204#, c-format
3205msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Hash mismatch for: %s"
3211msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3214#, c-format
3215msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3216msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3219#, c-format
3220msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3221msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Couldn't find task '%s'"
3226msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3231msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3234#, c-format
3235msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3242"neither of them"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3246#, c-format
3247msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3251#, c-format
3252msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3256#, c-format
3257msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261msgid "Send scenario to solver"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:209
3265msgid "Send request to solver"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:279
3269msgid "Prepare for receiving solution"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:286
3273msgid "External solver failed without a proper error message"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277msgid "Execute external solver"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Installing %s"
3283msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3286#, c-format
3287msgid "Configuring %s"
3288msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3291#, c-format
3292msgid "Removing %s"
3293msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Completely removing %s"
3298msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3301#, c-format
3302msgid "Noting disappearance of %s"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3306#, c-format
3307msgid "Running post-installation trigger %s"
3308msgstr ""
3309
3310#. FIXME: use a better string after freeze
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Directory '%s' missing"
3314msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Could not open file '%s'"
3319msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3322#, c-format
3323msgid "Preparing %s"
3324msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3327#, c-format
3328msgid "Unpacking %s"
3329msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3332#, c-format
3333msgid "Preparing to configure %s"
3334msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3337#, c-format
3338msgid "Installed %s"
3339msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3342#, c-format
3343msgid "Preparing for removal of %s"
3344msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3347#, c-format
3348msgid "Removed %s"
3349msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3352#, c-format
3353msgid "Preparing to completely remove %s"
3354msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3357#, c-format
3358msgid "Completely removed %s"
3359msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3362msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3366msgid "Running dpkg"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3370msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3374msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375msgstr ""
3376
3377#. check if its not a follow up error
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3379msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3385"error from a previous failure."
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391"error"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397"error"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3409"it?"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3415msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3416
3417#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3418#. dpkg --configure -a
3419#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3426msgid "Not locked"
3427msgstr ""
3428
3429#, fuzzy
3430#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3431#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3432
3433#~ msgid "Failed to remove %s"
3434#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3435
3436#~ msgid "Unable to create %s"
3437#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3438
3439#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3440#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3441
3442#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3443#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3444
3445#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3446#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3447
3448#~ msgid "Internal error getting a package name"
3449#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3450
3451#~ msgid "Reading file listing"
3452#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3453
3454#~ msgid ""
3455#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3456#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3457#~ "package!"
3458#~ msgstr ""
3459#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3460#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3461
3462#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3463#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3464
3465#~ msgid "Internal error getting a node"
3466#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3467
3468#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3469#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3470
3471#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3472#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3473
3474#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3475#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3476
3477#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3478#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3479
3480#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3481#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3482
3483#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3484#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3485
3486#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3487#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3488
3489#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3490#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3491
3492#~ msgid "Couldn't change to %s"
3493#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3494
3495#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3496#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3497
3498#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3499#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3500
3501#~ msgid "Read error from %s process"
3502#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3503
3504#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3505#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3506
3507#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3508#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3509
3510#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3511#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3512
3513#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3514#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3515
3516#~ msgid "decompressor"
3517#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3518
3519#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3520#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3521
3522#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3523#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3524
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3526#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3527
3528#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3529#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3533#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3534
3535#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3536#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3537
3538#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3539#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3543#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3544
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3546#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3550#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3551
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3553#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3556#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3557
3558#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3559#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3560
3561#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3562#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3565#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3566
3567#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3568#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3569
3570#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3571#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Could not patch file"
3575#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3576
3577#~ msgid " %4i %s\n"
3578#~ msgstr " %4i %s\n"
3579
3580#~ msgid "%4i %s\n"
3581#~ msgstr "%4i %s\n"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Processing triggers for %s"
3585#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3589#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3590#~ "that package should be filed."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3593#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3594#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3595
3596#, fuzzy
3597#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3598#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3602#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3606#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3607
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3610#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Stored label: %s \n"
3614#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid ""
3618#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3619#~ "%i signatures\n"
3620#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "openpty failed\n"
3624#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"