]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
use IndexTarget to get to IndexFile
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:320
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:322
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:362
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:363
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:364
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:365
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:366
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:368
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:370
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:372
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:375
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:377
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:379
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:433
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:439
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:454
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
106#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
107#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1505
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1630
126msgid "Package files:"
127msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1651
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
140msgid "(not found)"
141msgstr "(δε βρέθηκαν)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1671
144msgid " Installed: "
145msgstr " Εγκατεστημένα: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1672
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Υποψήφιο: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1705
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1834
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
258#, c-format
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
263msgid ""
264"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267"mount point."
268msgstr ""
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
273
274#: cmdline/apt-config.cc:48
275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
277
278#: cmdline/apt-config.cc:89
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
294"\n"
295"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
296"APT\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:224
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:311
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:314
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:358
323#, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:414
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr ""
331
332#: cmdline/apt-get.cc:445
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338#: apt-private/private-install.cc:863
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353
354#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr ""
357"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
358"υλικό"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:598
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:716
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr ""
367"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
368"κωδικάτου"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
371#, c-format
372msgid "Unable to find a source package for %s"
373msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:780
376#, c-format
377msgid ""
378"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379"%s\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:785
383#, c-format
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389
390#: cmdline/apt-get.cc:833
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:863
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:868
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:874
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:899
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
417
418#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:929
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:942
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:943
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:971
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:990
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1009
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1030
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1047
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1057
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1109
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1279
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
485"πακέτο %s"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1297
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1320
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
500"είναι νεώτερο"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1359
503#, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
509"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1365
512#, c-format
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
518"υποψήφιαέκδοση"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1388
521#, c-format
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1403
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1408
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Changelog για %s (%s)"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1615
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1656
544#, fuzzy
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
590" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
594"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
595"και η install.\n"
596"\n"
597"Εντολές:\n"
598" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
599" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
600" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
601" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
602" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
603" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
604" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
606" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
607" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
608" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
609"\n"
610"Παράμετροι:\n"
611" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
612" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
613" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
614" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
615" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
616" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
617" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
618" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
619" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
620" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
621" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
622" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
623" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
624"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
625"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
626" This APT has Super Cow Powers.\n"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr ""
636"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
637"κωδικάτου"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:93
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:65
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:71
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:73
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:238
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:240
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:450
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:178
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:184
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:189
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:226
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:233
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:253
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:281
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:307
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:351
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
854
855#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
858
859#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
862
863#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
869
870#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
873
874#: methods/ftp.cc:713
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
877
878#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
881
882#: methods/ftp.cc:719
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
885
886#: methods/ftp.cc:736
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
889
890#: methods/ftp.cc:750
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
893
894#: methods/ftp.cc:754
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:761
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:793
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:803
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:812
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:832
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
919
920#: methods/ftp.cc:839
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
923
924#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
927
928#: methods/ftp.cc:892
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
932
933#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
936
937#: methods/ftp.cc:944
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1027
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
946
947#: methods/ftp.cc:1141
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:158
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:162
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:164
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:170
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:174
1040msgid "Unknown error executing apt-key"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:221
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:79
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:517
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1062
1063#: methods/http.cc:531
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1067
1068#: methods/http.cc:533
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
1072#: methods/http.cc:569
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
1076#: methods/http.cc:629
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
1080#: methods/http.cc:634
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
1084#: methods/http.cc:657
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
1088#: methods/server.cc:52
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
1092#: methods/server.cc:111
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
1096#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
1100#: methods/server.cc:173
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
1104#: methods/server.cc:193
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
1108#: methods/server.cc:195
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
1112#: methods/server.cc:219
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
1116#: methods/server.cc:506
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
1120#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
1124#: methods/server.cc:589
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1128"5 apt.conf)"
1129msgstr ""
1130
1131#: methods/server.cc:712
1132msgid "Internal error"
1133msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1134
1135#: apt-private/private-list.cc:121
1136msgid "Listing"
1137msgstr ""
1138
1139#: apt-private/private-list.cc:151
1140#, c-format
1141msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1142msgid_plural ""
1143"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1144msgstr[0] ""
1145msgstr[1] ""
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1148msgid "Correcting dependencies..."
1149msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1152msgid " failed."
1153msgstr " απέτυχε."
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1156msgid "Unable to correct dependencies"
1157msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1160msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1164msgid " Done"
1165msgstr " Ετοιμο"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1168msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1169msgstr ""
1170"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1171"προβλήματα."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1174msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1175msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1176
1177#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1178#: apt-private/private-show.cc:89
1179msgid "unknown"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:265
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1185msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:268
1188#, fuzzy
1189msgid "[installed,local]"
1190msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:270
1193msgid "[installed,auto-removable]"
1194msgstr ""
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:272
1197#, fuzzy
1198msgid "[installed,automatic]"
1199msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:274
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed]"
1204msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:277
1207#, c-format
1208msgid "[upgradable from: %s]"
1209msgstr ""
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:281
1212msgid "[residual-config]"
1213msgstr ""
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:455
1216#, c-format
1217msgid "but %s is installed"
1218msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:457
1221#, c-format
1222msgid "but %s is to be installed"
1223msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:464
1226msgid "but it is not installable"
1227msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:466
1230msgid "but it is a virtual package"
1231msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:469
1234msgid "but it is not installed"
1235msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:469
1238msgid "but it is not going to be installed"
1239msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:474
1242msgid " or"
1243msgstr " η"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1246msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1247msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:523
1250msgid "The following NEW packages will be installed:"
1251msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:549
1254msgid "The following packages will be REMOVED:"
1255msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:571
1258msgid "The following packages have been kept back:"
1259msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:592
1262msgid "The following packages will be upgraded:"
1263msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:613
1266msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1267msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:633
1270msgid "The following held packages will be changed:"
1271msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:688
1274#, c-format
1275msgid "%s (due to %s) "
1276msgstr "%s (λόγω του %s) "
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:696
1279msgid ""
1280"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1281"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1282msgstr ""
1283"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1284"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:727
1287#, c-format
1288msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1289msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:731
1292#, c-format
1293msgid "%lu reinstalled, "
1294msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:733
1297#, c-format
1298msgid "%lu downgraded, "
1299msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:735
1302#, c-format
1303msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1304msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:739
1307#, c-format
1308msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1309msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1312#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:761
1316msgid "[Y/n]"
1317msgstr "[Ν/ο]"
1318
1319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1320#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1321#. The user has to answer with an input matching the
1322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323#: apt-private/private-output.cc:767
1324msgid "[y/N]"
1325msgstr "[ν/Ο]"
1326
1327#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1328#: apt-private/private-output.cc:778
1329msgid "Y"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1333#: apt-private/private-output.cc:784
1334msgid "N"
1335msgstr ""
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1338#, c-format
1339msgid "Regex compilation error - %s"
1340msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1341
1342#: apt-private/private-update.cc:31
1343msgid "The update command takes no arguments"
1344msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1345
1346#: apt-private/private-update.cc:95
1347#, c-format
1348msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1349msgid_plural ""
1350"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1351msgstr[0] ""
1352msgstr[1] ""
1353
1354#: apt-private/private-update.cc:99
1355msgid "All packages are up to date."
1356msgstr ""
1357
1358#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1359msgid "Sorting"
1360msgstr ""
1361
1362#: apt-private/private-show.cc:156
1363#, c-format
1364msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369
1370#: apt-private/private-show.cc:163
1371msgid "not a real package (virtual)"
1372msgstr ""
1373
1374#: apt-private/private-main.cc:32
1375msgid ""
1376"NOTE: This is only a simulation!\n"
1377" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1378" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1379" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:81
1383msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1384msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:90
1387msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1388msgstr ""
1389"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:109
1392msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:147
1396msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1397msgstr ""
1398"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1399"debian.org"
1400
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:154
1404#, c-format
1405msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1407
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410#: apt-private/private-install.cc:159
1411#, c-format
1412msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:166
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1420msgstr ""
1421"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1422
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425#: apt-private/private-install.cc:171
1426#, c-format
1427msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1431msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1432msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1435msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1436msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1437
1438#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1439#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1440#: apt-private/private-install.cc:195
1441msgid "Yes, do as I say!"
1442msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:197
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"You are about to do something potentially harmful.\n"
1448"To continue type in the phrase '%s'\n"
1449" ?] "
1450msgstr ""
1451"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1452"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1453" ?] "
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1456msgid "Abort."
1457msgstr "Εγκατάλειψη."
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:218
1460msgid "Do you want to continue?"
1461msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:288
1464msgid "Some files failed to download"
1465msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:295
1468msgid ""
1469"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1470"missing?"
1471msgstr ""
1472"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1473"ή το --fix-missing;"
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:299
1476msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1477msgstr ""
1478"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:304
1481msgid "Unable to correct missing packages."
1482msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:305
1485msgid "Aborting install."
1486msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:341
1489msgid ""
1490"The following package disappeared from your system as\n"
1491"all files have been overwritten by other packages:"
1492msgid_plural ""
1493"The following packages disappeared from your system as\n"
1494"all files have been overwritten by other packages:"
1495msgstr[0] ""
1496msgstr[1] ""
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:345
1499msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1500msgstr ""
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:366
1503msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1504msgstr ""
1505"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:474
1508msgid ""
1509"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1511msgstr ""
1512"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1513"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1514
1515#.
1516#. if (Packages == 1)
1517#. {
1518#. c1out << std::endl;
1519#. c1out <<
1520#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522#. "that package should be filed.") << std::endl;
1523#. }
1524#.
1525#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1526msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:481
1530msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:488
1534msgid ""
1535"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1536msgid_plural ""
1537"The following packages were automatically installed and are no longer "
1538"required:"
1539msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1540msgstr[1] ""
1541"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:492
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546msgid_plural ""
1547"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548msgstr[0] ""
1549"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1550msgstr[1] ""
1551"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:494
1554msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1557msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:587
1560msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:589
1564msgid ""
1565"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566"solution)."
1567msgstr ""
1568"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1569"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:612
1572msgid ""
1573"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576"or been moved out of Incoming."
1577msgstr ""
1578"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1579"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1580"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1581"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:633
1584msgid "Broken packages"
1585msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1586
1587#: apt-private/private-install.cc:710
1588msgid "The following extra packages will be installed:"
1589msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1590
1591#: apt-private/private-install.cc:800
1592msgid "Suggested packages:"
1593msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:801
1596msgid "Recommended packages:"
1597msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:823
1600#, c-format
1601msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1602msgstr ""
1603"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:827
1606#, c-format
1607msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1608msgstr ""
1609"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:839
1612#, c-format
1613msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614msgstr ""
1615"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1616"του\n"
1617
1618#: apt-private/private-install.cc:844
1619#, c-format
1620msgid "%s is already the newest version.\n"
1621msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1622
1623#: apt-private/private-install.cc:892
1624#, c-format
1625msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1626msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:897
1629#, c-format
1630msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1631msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1632
1633#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1634#: apt-private/private-install.cc:939
1635#, c-format
1636msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1637msgstr ""
1638"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:945
1641#, c-format
1642msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1643msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1644
1645#: apt-private/private-download.cc:62
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1649"user '%s'."
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-download.cc:94
1653msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:98
1657msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1661msgid "Some packages could not be authenticated"
1662msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:108
1665msgid "Install these packages without verification?"
1666msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1669#, c-format
1670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1677
1678#: apt-private/private-download.cc:188
1679#, c-format
1680msgid "You don't have enough free space in %s."
1681msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1682
1683#: apt-private/private-sources.cc:58
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1687
1688#: apt-private/private-sources.cc:70
1689#, c-format
1690msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-search.cc:69
1694msgid "Full Text Search"
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:66
1698msgid "Hit "
1699msgstr "Hit "
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:88
1702msgid "Get:"
1703msgstr "Φέρε:"
1704
1705#: apt-private/acqprogress.cc:119
1706msgid "Ign "
1707msgstr "Αγνόησε "
1708
1709#: apt-private/acqprogress.cc:126
1710msgid "Err "
1711msgstr "Σφάλμα "
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:150
1714#, c-format
1715msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1716msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1717
1718#: apt-private/acqprogress.cc:240
1719#, c-format
1720msgid " [Working]"
1721msgstr " [Επεξεργασία]"
1722
1723#: apt-private/acqprogress.cc:301
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Media change: please insert the disc labeled\n"
1727" '%s'\n"
1728"in the drive '%s' and press enter\n"
1729msgstr ""
1730"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1731" '%s'\n"
1732"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1733
1734#. Only warn if there are no sources.list.d.
1735#. Only warn if there is no sources.list file.
1736#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1737#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1738#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1740#: apt-inst/extract.cc:471
1741#, c-format
1742msgid "Unable to read %s"
1743msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1744
1745#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1746#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1747#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1748#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1749#, c-format
1750msgid "Unable to change to %s"
1751msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1752
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:280
1756#, c-format
1757msgid "No mirror file '%s' found "
1758msgstr ""
1759
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:287
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1766
1767#: methods/mirror.cc:315
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1771
1772#: methods/mirror.cc:445
1773#, c-format
1774msgid "[Mirror: %s]"
1775msgstr ""
1776
1777#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1778msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1779msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1780
1781#: methods/rsh.cc:346
1782msgid "Connection closed prematurely"
1783msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1784
1785#: dselect/install:33
1786msgid "Bad default setting!"
1787msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1788
1789#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1790#: dselect/install:106 dselect/update:45
1791msgid "Press enter to continue."
1792msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1793
1794#: dselect/install:92
1795msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1796msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1797
1798#: dselect/install:102
1799#, fuzzy
1800msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1801msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1802
1803#: dselect/install:103
1804#, fuzzy
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1807
1808#: dselect/install:104
1809msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810msgstr ""
1811"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1812"μόνο τα λάθη"
1813
1814#: dselect/install:105
1815msgid ""
1816"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817msgstr ""
1818"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1819"[I]nstall ξανά"
1820
1821#: dselect/update:30
1822msgid "Merging available information"
1823msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1824
1825#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1826msgid ""
1827"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1828"\n"
1829"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1830"from debian packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" -t Set the temp dir\n"
1835" -c=? Read this configuration file\n"
1836" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1837msgstr ""
1838"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1839"\n"
1840"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1841"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1842"\n"
1843"Επιλογές:\n"
1844" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1845" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1846" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1847" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1848
1849#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Unable to mkstemp %s"
1852msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1853
1854#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1856#, c-format
1857msgid "Unable to write to %s"
1858msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1859
1860#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1861msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1862msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1863
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1865msgid "Package extension list is too long"
1866msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1867
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1871#, c-format
1872msgid "Error processing directory %s"
1873msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1874
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1876msgid "Source extension list is too long"
1877msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1878
1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1880msgid "Error writing header to contents file"
1881msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1882
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1884#, c-format
1885msgid "Error processing contents %s"
1886msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1889msgid ""
1890"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1891"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893" contents path\n"
1894" release path\n"
1895" generate config [groups]\n"
1896" clean config\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1899"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1900"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1903"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1904"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1905"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1906"\n"
1907"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1908"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1909"\n"
1910"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1911"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1912"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1913"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1914"Debian archive:\n"
1915" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1916" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1917"\n"
1918"Options:\n"
1919" -h This help text\n"
1920" --md5 Control MD5 generation\n"
1921" -s=? Source override file\n"
1922" -q Quiet\n"
1923" -d=? Select the optional caching database\n"
1924" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1925" --contents Control contents file generation\n"
1926" -c=? Read this configuration file\n"
1927" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1928msgstr ""
1929"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1930"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1931" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1932" contents path\n"
1933" release path\n"
1934" generate config [groups]\n"
1935" clean config\n"
1936"\n"
1937"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1938"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1939"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1940"\n"
1941"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1942"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1943"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1944"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1945"(Τομέας).\n"
1946"\n"
1947"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1948"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1949"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1950"\n"
1951"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1952"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1953"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1954"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1955"στα\n"
1956"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1957"πακέτων του Debian :\n"
1958" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1959" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1960"\n"
1961"Επιλογές:\n"
1962" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1963" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1964" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1965" -q Χωρίς έξοδο\n"
1966" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1967" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1968" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1969" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1970" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1971
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1973msgid "No selections matched"
1974msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1977#, c-format
1978msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1979msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1980
1981#: ftparchive/cachedb.cc:67
1982#, c-format
1983msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1984msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1985
1986#: ftparchive/cachedb.cc:85
1987#, c-format
1988msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1989msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1990
1991#: ftparchive/cachedb.cc:96
1992#, fuzzy
1993msgid ""
1994"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1995"remove and re-create the database."
1996msgstr ""
1997"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1998"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1999
2000#: ftparchive/cachedb.cc:101
2001#, c-format
2002msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2003msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2006#: apt-inst/extract.cc:216
2007#, c-format
2008msgid "Failed to stat %s"
2009msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
2010
2011#: ftparchive/cachedb.cc:326
2012#, fuzzy
2013msgid "Failed to read .dsc"
2014msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2015
2016#: ftparchive/cachedb.cc:359
2017msgid "Archive has no control record"
2018msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2019
2020#: ftparchive/cachedb.cc:526
2021msgid "Unable to get a cursor"
2022msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:104
2025#, c-format
2026msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2027msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:109
2030#, c-format
2031msgid "W: Unable to stat %s\n"
2032msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:165
2035msgid "E: "
2036msgstr "E: "
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:167
2039msgid "W: "
2040msgstr "W: "
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:174
2043msgid "E: Errors apply to file "
2044msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2045
2046#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2047#, c-format
2048msgid "Failed to resolve %s"
2049msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2050
2051#: ftparchive/writer.cc:205
2052msgid "Tree walking failed"
2053msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2054
2055#: ftparchive/writer.cc:232
2056#, c-format
2057msgid "Failed to open %s"
2058msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2059
2060#: ftparchive/writer.cc:291
2061#, c-format
2062msgid " DeLink %s [%s]\n"
2063msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2064
2065#: ftparchive/writer.cc:299
2066#, c-format
2067msgid "Failed to readlink %s"
2068msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2069
2070#: ftparchive/writer.cc:303
2071#, c-format
2072msgid "Failed to unlink %s"
2073msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2074
2075#: ftparchive/writer.cc:311
2076#, c-format
2077msgid "*** Failed to link %s to %s"
2078msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2079
2080#: ftparchive/writer.cc:321
2081#, c-format
2082msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2083msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2084
2085#: ftparchive/writer.cc:427
2086msgid "Archive had no package field"
2087msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2088
2089#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2090#, c-format
2091msgid " %s has no override entry\n"
2092msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2093
2094#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2095#, c-format
2096msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2097msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2098
2099#: ftparchive/writer.cc:712
2100#, c-format
2101msgid " %s has no source override entry\n"
2102msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2103
2104#: ftparchive/writer.cc:716
2105#, c-format
2106msgid " %s has no binary override entry either\n"
2107msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2108
2109#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2110msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2111msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2112
2113#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2114#, c-format
2115msgid "Unable to open %s"
2116msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2117
2118#. skip spaces
2119#. find end of word
2120#: ftparchive/override.cc:68
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2123msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2124
2125#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2126#, c-format
2127msgid "Failed to read the override file %s"
2128msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2129
2130#: ftparchive/override.cc:166
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2133msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2134
2135#: ftparchive/override.cc:178
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2138msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2139
2140#: ftparchive/override.cc:191
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2143msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc:73
2146#, c-format
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc:103
2151#, c-format
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc:192
2156msgid "Failed to create FILE*"
2157msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:195
2160msgid "Failed to fork"
2161msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc:209
2164msgid "Compress child"
2165msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc:232
2168#, c-format
2169msgid "Internal error, failed to create %s"
2170msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc:305
2173msgid "IO to subprocess/file failed"
2174msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc:343
2177msgid "Failed to read while computing MD5"
2178msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc:359
2181#, c-format
2182msgid "Problem unlinking %s"
2183msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2186#, c-format
2187msgid "Failed to rename %s to %s"
2188msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2189
2190#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2191#, fuzzy
2192msgid ""
2193"Usage: apt-internal-solver\n"
2194"\n"
2195"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2196"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2197"\n"
2198"Options:\n"
2199" -h This help text.\n"
2200" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2201" -c=? Read this configuration file\n"
2202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2203msgstr ""
2204"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2205"\n"
2206"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2207"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2208"\n"
2209"Επιλογές:\n"
2210" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2211" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2212" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2213" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2214
2215#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2216msgid "Unknown package record!"
2217msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2218
2219#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2220msgid ""
2221"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2222"\n"
2223"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2224"to indicate what kind of file it is.\n"
2225"\n"
2226"Options:\n"
2227" -h This help text\n"
2228" -s Use source file sorting\n"
2229" -c=? Read this configuration file\n"
2230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2231msgstr ""
2232"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2233"\n"
2234"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2235"κώδικα. Η επιλογή\n"
2236"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2237"\n"
2238"Παράμετροι:\n"
2239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2240" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2241" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2242" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2243
2244#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2245#, c-format
2246msgid "Progress: [%3i%%]"
2247msgstr ""
2248
2249#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2250msgid "Running dpkg"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-pkg/init.cc:156
2254#, c-format
2255msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2256msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2257
2258#: apt-pkg/init.cc:172
2259msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2260msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2261
2262#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2263#, c-format
2264msgid "Wrote %i records.\n"
2265msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2266
2267#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2268#, c-format
2269msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2270msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2271
2272#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2273#, c-format
2274msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2275msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2276
2277#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2278#, c-format
2279msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2280msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2281
2282#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2283#, c-format
2284msgid "Can't find authentication record for: %s"
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Hash mismatch for: %s"
2290msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2291
2292#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2293#, c-format
2294msgid "The method driver %s could not be found."
2295msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2296
2297#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Is the package %s installed?"
2300msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2301
2302#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2303#, c-format
2304msgid "Method %s did not start correctly"
2305msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2306
2307#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2308#, c-format
2309msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2310msgstr ""
2311"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2312"enter."
2313
2314#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2315msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2316msgstr ""
2317"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2318
2319#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2320msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2321msgstr ""
2322"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2323
2324#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2325msgid "The list of sources could not be read."
2326msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2329msgid "Empty package cache"
2330msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2333msgid "The package cache file is corrupted"
2334msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2337msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2341#, fuzzy
2342msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2343msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2346#, c-format
2347msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2348msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2353msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2356msgid "Depends"
2357msgstr "Εξαρτάται από"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2360msgid "PreDepends"
2361msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2364msgid "Suggests"
2365msgstr "Προτείνει"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2368msgid "Recommends"
2369msgstr "Συστήνει"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2372msgid "Conflicts"
2373msgstr "Ασύμβατο με"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2376msgid "Replaces"
2377msgstr "Αντικαθιστά"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2380msgid "Obsoletes"
2381msgstr "Απαρχαιώνει"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2384msgid "Breaks"
2385msgstr "Χαλάει"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2388msgid "Enhances"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2392msgid "important"
2393msgstr "σημαντικό"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2396msgid "required"
2397msgstr "απαιτούμενο"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2400msgid "standard"
2401msgstr "καθιερωμένο"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2404msgid "optional"
2405msgstr "προαιρετικό"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2408msgid "extra"
2409msgstr "επιπλέον"
2410
2411#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2412msgid "Calculating upgrade"
2413msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2414
2415#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2416#, c-format
2417msgid "Index file type '%s' is not supported"
2418msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2428msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2433msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2438msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2443msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2448msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2453msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2458msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2463msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2468msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2473msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2476#, c-format
2477msgid "Opening %s"
2478msgstr "Άνοιγμα του %s"
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2481#, c-format
2482msgid "Line %u too long in source list %s."
2483msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2491#, c-format
2492msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2494
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2498msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2499
2500#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Clean of %s is not supported"
2503msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2504
2505#: apt-pkg/clean.cc:64
2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat %s."
2508msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2511msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2512msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2513
2514#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2515#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2526msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2529msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2530msgstr ""
2531"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2532"APT."
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2535msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2536msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2539msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2540msgstr ""
2541"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2544msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2545msgstr ""
2546"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2549#, c-format
2550msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2551msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2554#, c-format
2555msgid "Couldn't stat source package list %s"
2556msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2560msgid "Reading package lists"
2561msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2564msgid "Collecting File Provides"
2565msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2568msgid "IO Error saving source cache"
2569msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2570
2571#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2572msgid "Send scenario to solver"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/edsp.cc:244
2576msgid "Send request to solver"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/edsp.cc:323
2580msgid "Prepare for receiving solution"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/edsp.cc:330
2584msgid "External solver failed without a proper error message"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2588msgid "Execute external solver"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2592msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2596#, c-format
2597msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2598msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2601msgid "Hash Sum mismatch"
2602msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2605msgid "Size mismatch"
2606msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2609#, fuzzy
2610msgid "Invalid file format"
2611msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2614#, fuzzy
2615msgid "Signature error"
2616msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2619msgid "Does not start with a cleartext signature"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2626"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2627msgstr ""
2628
2629#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2631#, c-format
2632msgid "GPG error: %s: %s"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2638msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2641msgid ""
2642"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2643"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2650"authenticated."
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2657"or malformed file)"
2658msgstr ""
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2663msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2666msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2667msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2673"repository will not be applied."
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2677#, c-format
2678msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2685"contact the owner of the repository."
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2692"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2693msgstr ""
2694"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2695"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2698#, c-format
2699msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2706msgstr ""
2707"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2708"πακέτο %s."
2709
2710#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2711#, c-format
2712msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2713msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "List directory %spartial is missing."
2718msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Archives directory %spartial is missing."
2723msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc:162
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Unable to lock directory %s"
2728msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2729
2730#. only show the ETA if it makes sense
2731#. two days
2732#: apt-pkg/acquire.cc:981
2733#, c-format
2734msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2735msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc:983
2738#, c-format
2739msgid "Retrieving file %li of %li"
2740msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2741
2742#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2743msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2744msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2745
2746#: apt-pkg/policy.cc:83
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2750"available in the sources"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/policy.cc:422
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2756msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2757
2758#: apt-pkg/policy.cc:444
2759#, c-format
2760msgid "Did not understand pin type %s"
2761msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2762
2763#: apt-pkg/policy.cc:452
2764msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2765msgstr ""
2766"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2767
2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Could not configure '%s'. "
2778msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2779
2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"This installation run will require temporarily removing the essential "
2784"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2786msgstr ""
2787"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2788"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2789"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2790"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2791
2792#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2793#, fuzzy
2794msgid ""
2795"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2796"used instead."
2797msgstr ""
2798"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2799"στη θέση τους."
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2802msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2803msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2806#, c-format
2807msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2811msgid "Waiting for disc...\n"
2812msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2819msgid "Identifying... "
2820msgstr "Αναγνώριση..."
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2823#, c-format
2824msgid "Stored label: %s\n"
2825msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2828msgid "Scanning disc for index files...\n"
2829msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2835"%zu signatures\n"
2836msgstr ""
2837"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2838"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2841msgid ""
2842"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2843"wrong architecture?"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2862"'%s'\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880msgstr ""
2881"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2882"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2885msgid ""
2886"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2887"held packages."
2888msgstr ""
2889"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2890"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2891
2892#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2893msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2894msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2895
2896#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2897msgid "Building dependency tree"
2898msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2899
2900#: apt-pkg/depcache.cc:139
2901msgid "Candidate versions"
2902msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2903
2904#: apt-pkg/depcache.cc:168
2905msgid "Dependency generation"
2906msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2907
2908#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2909msgid "Reading state information"
2910msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2911
2912#: apt-pkg/depcache.cc:252
2913#, c-format
2914msgid "Failed to open StateFile %s"
2915msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2916
2917#: apt-pkg/depcache.cc:258
2918#, c-format
2919msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2920msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2921
2922#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2925msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2926
2927#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2928#, c-format
2929msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2930msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2931
2932#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2933#, c-format
2934msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2935msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2936
2937#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Couldn't find task '%s'"
2940msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2941
2942#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2945msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2946
2947#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2950msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2951
2952#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2953#, c-format
2954msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2958#, c-format
2959msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2963#, c-format
2964msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2968#, c-format
2969msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2970msgstr ""
2971
2972#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2976"neither of them"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Unable to parse Release file %s"
2982msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2983
2984#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "No sections in Release file %s"
2987msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2988
2989#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2990#, c-format
2991msgid "No Hash entry in Release file %s"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2997msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2998
2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3002msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3003
3004#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3006#, c-format
3007msgid "%lid %lih %limin %lis"
3008msgstr ""
3009
3010#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3012#, c-format
3013msgid "%lih %limin %lis"
3014msgstr ""
3015
3016#. min means minutes, s means seconds
3017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3018#, c-format
3019msgid "%limin %lis"
3020msgstr ""
3021
3022#. s means seconds
3023#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3024#, c-format
3025msgid "%lis"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3029#, c-format
3030msgid "Selection %s not found"
3031msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3034#, c-format
3035msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3036msgstr ""
3037"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3040#, c-format
3041msgid "Could not open lock file %s"
3042msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3045#, c-format
3046msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3047msgstr ""
3048"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3049"%s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3052#, c-format
3053msgid "Could not get lock %s"
3054msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3057#, c-format
3058msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3062#, c-format
3063msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3067#, c-format
3068msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3078#, c-format
3079msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3080msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Sub-process %s received signal %u."
3085msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3088#, c-format
3089msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3090msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3095msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Problem closing the gzip file %s"
3100msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3103#, c-format
3104msgid "Could not open file %s"
3105msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "Could not open file descriptor %d"
3110msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3113msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3117msgid "Failed to exec compressor "
3118msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "read, still have %llu to read but none left"
3123msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3128msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Problem closing the file %s"
3133msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3138msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Problem unlinking the file %s"
3143msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3146msgid "Problem syncing the file"
3147msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3150#, c-format
3151msgid "%c%s... Error!"
3152msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3155#, c-format
3156msgid "%c%s... Done"
3157msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3160msgid "..."
3161msgstr ""
3162
3163#. Print the spinner
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "%c%s... %u%%"
3167msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3170msgid "Can't mmap an empty file"
3171msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3176msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3181msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3184#, fuzzy
3185msgid "Unable to close mmap"
3186msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3189#, fuzzy
3190msgid "Unable to synchronize mmap"
3191msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3194#, c-format
3195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3196msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3199#, fuzzy
3200msgid "Failed to truncate file"
3201msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3207"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3214"reached."
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3218msgid ""
3219"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3223#, c-format
3224msgid "Unable to stat the mount point %s"
3225msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3228msgid "Failed to stat the cdrom"
3229msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3232#, c-format
3233msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3234msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3237#, c-format
3238msgid "Opening configuration file %s"
3239msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3242#, c-format
3243msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3244msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3245
3246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3247#, c-format
3248msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3249msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3252#, c-format
3253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3254msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3257#, c-format
3258msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3259msgstr ""
3260"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3263#, c-format
3264msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3265msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3268#, c-format
3269msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3270msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3273#, c-format
3274msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3275msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3280msgstr ""
3281"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3282
3283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3284#, c-format
3285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3286msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3287
3288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3289#, c-format
3290msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3291msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3292
3293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3295#, c-format
3296msgid "Command line option %s is not understood"
3297msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3298
3299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3300#, c-format
3301msgid "Command line option %s is not boolean"
3302msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3305#, c-format
3306msgid "Option %s requires an argument."
3307msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3308
3309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3310#, c-format
3311msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3312msgstr ""
3313"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3314
3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3316#, c-format
3317msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3318msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3319
3320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3321#, c-format
3322msgid "Option '%s' is too long"
3323msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3326#, c-format
3327msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3328msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3329
3330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3331#, c-format
3332msgid "Invalid operation %s"
3333msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3336#, c-format
3337msgid "Installing %s"
3338msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3341#, c-format
3342msgid "Configuring %s"
3343msgstr "Ρύθμιση του %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3346#, c-format
3347msgid "Removing %s"
3348msgstr "Αφαιρώ το %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Completely removing %s"
3353msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3356#, c-format
3357msgid "Noting disappearance of %s"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3361#, c-format
3362msgid "Running post-installation trigger %s"
3363msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3364
3365#. FIXME: use a better string after freeze
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3367#, c-format
3368msgid "Directory '%s' missing"
3369msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Could not open file '%s'"
3374msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3377#, c-format
3378msgid "Preparing %s"
3379msgstr "Προετοιμασία του %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3382#, c-format
3383msgid "Unpacking %s"
3384msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3387#, c-format
3388msgid "Preparing to configure %s"
3389msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3392#, c-format
3393msgid "Installed %s"
3394msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3397#, c-format
3398msgid "Preparing for removal of %s"
3399msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3402#, c-format
3403msgid "Removed %s"
3404msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to completely remove %s"
3409msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3412#, c-format
3413msgid "Completely removed %s"
3414msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Can not write log (%s)"
3419msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3422msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432
3433#. check if its not a follow up error
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3435msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441"error from a previous failure."
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3459"local system"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3471"it?"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3477msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3478
3479#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3480#. dpkg --configure -a
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3488msgid "Not locked"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-inst/filelist.cc:380
3492msgid "DropNode called on still linked node"
3493msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3494
3495#: apt-inst/filelist.cc:412
3496msgid "Failed to locate the hash element!"
3497msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3498
3499#: apt-inst/filelist.cc:459
3500msgid "Failed to allocate diversion"
3501msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3502
3503#: apt-inst/filelist.cc:464
3504msgid "Internal error in AddDiversion"
3505msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
3506
3507#: apt-inst/filelist.cc:477
3508#, c-format
3509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3510msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3511
3512#: apt-inst/filelist.cc:506
3513#, c-format
3514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3515msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
3516
3517#: apt-inst/filelist.cc:549
3518#, c-format
3519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3520msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
3521
3522#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3523#, c-format
3524msgid "The path %s is too long"
3525msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
3526
3527#: apt-inst/extract.cc:132
3528#, c-format
3529msgid "Unpacking %s more than once"
3530msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
3531
3532#: apt-inst/extract.cc:142
3533#, c-format
3534msgid "The directory %s is diverted"
3535msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3536
3537#: apt-inst/extract.cc:152
3538#, c-format
3539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3540msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
3541
3542#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3543msgid "The diversion path is too long"
3544msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3545
3546#: apt-inst/extract.cc:249
3547#, c-format
3548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3549msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3550
3551#: apt-inst/extract.cc:289
3552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3553msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3554
3555#: apt-inst/extract.cc:293
3556msgid "The path is too long"
3557msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3558
3559#: apt-inst/extract.cc:421
3560#, c-format
3561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3562msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
3563
3564#: apt-inst/extract.cc:438
3565#, c-format
3566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3567msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
3568
3569#: apt-inst/extract.cc:498
3570#, c-format
3571msgid "Unable to stat %s"
3572msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3573
3574#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3575#, c-format
3576msgid "Failed to write file %s"
3577msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3578
3579#: apt-inst/dirstream.cc:104
3580#, c-format
3581msgid "Failed to close file %s"
3582msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3583
3584#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3585#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3586#, c-format
3587msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3588msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3589
3590#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3591#, c-format
3592msgid "Internal error, could not locate member %s"
3593msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3594
3595#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3596msgid "Unparsable control file"
3597msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3598
3599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3600msgid "Invalid archive signature"
3601msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3602
3603#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3604msgid "Error reading archive member header"
3605msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3606
3607#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3608#, fuzzy, c-format
3609msgid "Invalid archive member header %s"
3610msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3611
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3613msgid "Invalid archive member header"
3614msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3615
3616#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3617msgid "Archive is too short"
3618msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3619
3620#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3621msgid "Failed to read the archive headers"
3622msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3623
3624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3625msgid "Failed to create pipes"
3626msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3627
3628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3629msgid "Failed to exec gzip "
3630msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3631
3632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3633msgid "Corrupted archive"
3634msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3635
3636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3637msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3638msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3639
3640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3641#, c-format
3642msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3643msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3644
3645#~ msgid "Total dependency version space: "
3646#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3647
3648#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3649#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3650
3651#~ msgid "Done"
3652#~ msgstr "Ετοιμο"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "No keyring installed in %s."
3656#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3660#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3661
3662#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667#~ "Mounting CD-ROM\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3670#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3678#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3679
3680#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3681#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3682
3683#~ msgid " [Not candidate version]"
3684#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3685
3686#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3687#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3691#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3692#~ "is only available from another source\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3695#~ "πακέτο.\n"
3696#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3697#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3698
3699#~ msgid "However the following packages replace it:"
3700#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3701
3702#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3703#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3704
3705#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3706#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3707
3708#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3709#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3710
3711#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3714#~ "'%s'"
3715
3716#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721#~ "need to manually fix this package."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3724#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3725
3726#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3729#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3730
3731#, fuzzy
3732#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3733#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3734
3735#~ msgid "Failed to remove %s"
3736#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3737
3738#~ msgid "Unable to create %s"
3739#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3740
3741#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3742#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3743
3744#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3747
3748#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3750
3751#~ msgid "Internal error getting a package name"
3752#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3753
3754#~ msgid "Reading file listing"
3755#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760#~ "package!"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3763#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3764#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3765
3766#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3768
3769#~ msgid "Internal error getting a node"
3770#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3771
3772#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3774
3775#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3777
3778#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3780
3781#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3783
3784#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3786
3787#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3789
3790#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3792
3793#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3795
3796#~ msgid "Couldn't change to %s"
3797#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3798
3799#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3801
3802#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3804
3805#~ msgid "Read error from %s process"
3806#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3807
3808#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3810
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3812#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3813
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3815#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3818#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3819
3820#~ msgid "decompressor"
3821#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3822
3823#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3826
3827#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3828#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3831#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3834#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3837#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3840#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3843#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3847#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3850#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3853#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3859#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3860
3861#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3862#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3863
3864#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3865#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3868#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3871#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3872
3873#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3874#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3875
3876#~ msgid "Could not patch file"
3877#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3878
3879#~ msgid " %4i %s\n"
3880#~ msgstr " %4i %s\n"
3881
3882#~ msgid "%4i %s\n"
3883#~ msgstr "%4i %s\n"
3884
3885#~ msgid "Processing triggers for %s"
3886#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3890#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3891#~ "that package should be filed."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3894#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3895#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."