]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* apt-pkg/cdrom.cc:
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
6# translation of el.po to Greek
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"org>\n"
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:135
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:232
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:272
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:273
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:274
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:275
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:276
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:278
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:280
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:283
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:285
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:297
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:311
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:316
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:324
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
110msgid "No packages found"
111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
114msgid "Package files:"
115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1470
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1522
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1532
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1556
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
166#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1659
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
217"\n"
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
222" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
235"\n"
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248msgstr ""
249"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
279"\n"
280"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
281"APT\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
311"\n"
312"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
313"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
314"\n"
315"Επιλογές:\n"
316" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
317" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
318" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
319" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
396"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groups]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
404"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
405"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
408"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
409"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
410"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
411"(Τομέας).\n"
412"\n"
413"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
414"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
415"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
416"\n"
417"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
418"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
419"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
420"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
421"στα\n"
422"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
423"πακέτων του Debian :\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Επιλογές:\n"
428" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
429" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
430" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
431" -q Χωρίς έξοδο\n"
432" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
433" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
434" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
435" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
436" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:47
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:65
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:76
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:81
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:242
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:448
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
481
482#: ftparchive/writer.cc:79
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:84
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:135
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:137
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:144
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
503
504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:173
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
512
513#: ftparchive/writer.cc:198
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:257
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:265
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:269
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:276
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:286
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:390
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
546
547#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:623
558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:627
563#, fuzzy, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:317
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
624msgid "Compress child"
625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
642msgstr "αποσυμπιεστής"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:121
663msgid "Y"
664msgstr "Y"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:238
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:328
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:330
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:337
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:339
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:342
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:347
702msgid " or"
703msgstr " η"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:376
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:402
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:424
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:445
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:466
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:486
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:539
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (λόγω του %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:547
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:578
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:582
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:584
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:586
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:590
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:650
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:653
772msgid " failed."
773msgstr " απέτυχε."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:656
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:659
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:661
784msgid " Done"
785msgstr " Ετοιμο"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:665
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:668
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:690
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:694
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:701
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:703
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:756
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:765
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:776
827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:817
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:822
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:825
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:830
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:833
861#, c-format
862msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:867
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:869
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
891"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
895msgid "Abort."
896msgstr "Εγκατάλειψη."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:890
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:980
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:987
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
921"ή το --fix-missing;"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:991
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr ""
926"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:996
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:997
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1031
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1041
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1059
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1070
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1082
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Εγκατεστημένα]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1087
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1092
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
973"πακέτο.\n"
974"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
975"από άλλη πηγή\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1111
978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1114
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1134
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr ""
990"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
991"του\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1142
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1171
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1173
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1179
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1316
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1329
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
1026"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1027"στη θέση τους."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1412
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1437
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1444
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr ""
1047"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1048"υλικό"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1463
1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1055#, c-format
1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1584
1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1614
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1617
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1074"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1629
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1084"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1085"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1086"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1637
1089msgid ""
1090"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092"that package should be filed."
1093msgstr ""
1094"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1095"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1096"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1645
1099msgid "Broken packages"
1100msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1676
1103msgid "The following extra packages will be installed:"
1104msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1765
1107msgid "Suggested packages:"
1108msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1766
1111msgid "Recommended packages:"
1112msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1786
1115msgid "Calculating upgrade... "
1116msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1119msgid "Failed"
1120msgstr "Απέτυχε"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1794
1123msgid "Done"
1124msgstr "Ετοιμο"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr ""
1129"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1130"υλικό"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1969
1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr ""
1135"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1136"κωδικάτου"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
1141msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2043
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2067
1149#, c-format
1150msgid "You don't have enough free space in %s"
1151msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2072
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2075
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2081
1164#, c-format
1165msgid "Fetch source %s\n"
1166msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2112
1169msgid "Failed to fetch some archives."
1170msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2140
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2152
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2153
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2170
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2189
1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2205
1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2233
1202#, c-format
1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2253
1207#, c-format
1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2305
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2357
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1226"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2392
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1233"είναι νεώτερο"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2417
1236#, c-format
1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2431
1241#, c-format
1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2435
1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2467
1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2508
1254msgid ""
1255"Usage: apt-get [options] command\n"
1256" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261"and install.\n"
1262"\n"
1263"Commands:\n"
1264" update - Retrieve new lists of packages\n"
1265" upgrade - Perform an upgrade\n"
1266" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267" remove - Remove packages\n"
1268" source - Download source archives\n"
1269" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1270" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1271" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1272" clean - Erase downloaded archive files\n"
1273" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1274" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275"\n"
1276"Options:\n"
1277" -h This help text.\n"
1278" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1279" -qq No output except for errors\n"
1280" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1281" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1282" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1283" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1284" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1285" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1286" -b Build the source package after fetching it\n"
1287" -V Show verbose version numbers\n"
1288" -c=? Read this configuration file\n"
1289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1291"pages for more information and options.\n"
1292" This APT has Super Cow Powers.\n"
1293msgstr ""
1294"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1295" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297"\n"
1298"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1299"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1300"και η install.\n"
1301"\n"
1302"Εντολές:\n"
1303" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1304" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1305" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1306" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1307" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1308" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1309" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1311" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1312" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1313" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1314"\n"
1315"Παράμετροι:\n"
1316" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1319" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1320" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1322" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1323" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1324" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1325" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1326" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1327" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1328" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1329"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1330"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:55
1334msgid "Hit "
1335msgstr "Hit "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:79
1338msgid "Get:"
1339msgstr "Φέρε:"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:110
1342msgid "Ign "
1343msgstr "Αγνόησε "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:114
1346msgid "Err "
1347msgstr "Σφάλμα "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:135
1350#, c-format
1351msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1352msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:225
1355#, c-format
1356msgid " [Working]"
1357msgstr " [Επεξεργασία]"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:271
1360#, c-format
1361msgid ""
1362"Media change: please insert the disc labeled\n"
1363" '%s'\n"
1364"in the drive '%s' and press enter\n"
1365msgstr ""
1366"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1367" '%s'\n"
1368"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1371msgid "Unknown package record!"
1372msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375msgid ""
1376"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1379"to indicate what kind of file it is.\n"
1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text\n"
1383" -s Use source file sorting\n"
1384" -c=? Read this configuration file\n"
1385" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386msgstr ""
1387"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1390"κώδικα. Η επιλογή\n"
1391"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1392"\n"
1393"Παράμετροι:\n"
1394" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1395" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1396" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1397" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
1401msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1402
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404#: dselect/install:104 dselect/update:45
1405msgid "Press enter to continue."
1406msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1407
1408#: dselect/install:100
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1411
1412#: dselect/install:101
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1415
1416#: dselect/install:102
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr ""
1419"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1420"μόνο τα λάθη"
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr ""
1426"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1427"nstall ξανά"
1428
1429#: dselect/update:30
1430msgid "Merging available information"
1431msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1432
1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1434msgid "Failed to create pipes"
1435msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1436
1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1438msgid "Failed to exec gzip "
1439msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1442msgid "Corrupted archive"
1443msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1444
1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1446msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1450#, c-format
1451msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1455msgid "Invalid archive signature"
1456msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1459msgid "Error reading archive member header"
1460msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1463msgid "Invalid archive member header"
1464msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1467msgid "Archive is too short"
1468msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1471msgid "Failed to read the archive headers"
1472msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:384
1475msgid "DropNode called on still linked node"
1476msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:416
1479msgid "Failed to locate the hash element!"
1480msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:463
1483msgid "Failed to allocate diversion"
1484msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:468
1487msgid "Internal error in AddDiversion"
1488msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:481
1491#, c-format
1492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:510
1496#, c-format
1497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:553
1501#, c-format
1502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1504
1505#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1506#, c-format
1507msgid "Failed to write file %s"
1508msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1509
1510#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1511#, c-format
1512msgid "Failed to close file %s"
1513msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1516#, c-format
1517msgid "The path %s is too long"
1518msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:127
1521#, c-format
1522msgid "Unpacking %s more than once"
1523msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:137
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is diverted"
1528msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:147
1531#, c-format
1532msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1536msgid "The diversion path is too long"
1537msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:243
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:283
1545msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1546msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:287
1549msgid "The path is too long"
1550msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:417
1553#, c-format
1554msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:434
1558#, c-format
1559msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1564#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:494
1570#, c-format
1571msgid "Unable to stat %s"
1572msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1575#, c-format
1576msgid "Failed to remove %s"
1577msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1580#, c-format
1581msgid "Unable to create %s"
1582msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1585#, c-format
1586msgid "Failed to stat %sinfo"
1587msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1591msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1592
1593#. Build the status cache
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1597msgid "Reading package lists"
1598msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1601#, c-format
1602msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1603msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1607msgid "Internal error getting a package name"
1608msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1611msgid "Reading file listing"
1612msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
1621"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1622"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1623"έκδοση του πακέτου!"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1631msgid "Internal error getting a node"
1632msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640msgid "The diversion file is corrupted"
1641msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1650msgid "Internal error adding a diversion"
1651msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1658#, c-format
1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1680msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1683#, c-format
1684msgid "Couldn't change to %s"
1685msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1688msgid "Internal error, could not locate member"
1689msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1692msgid "Failed to locate a valid control file"
1693msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1696msgid "Unparsable control file"
1697msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:123
1705msgid ""
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
1708msgstr ""
1709"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1710"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:131
1713msgid "Wrong CD-ROM"
1714msgstr "Λάθος CD"
1715
1716#: methods/cdrom.cc:164
1717#, c-format
1718msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1720
1721#: methods/cdrom.cc:169
1722msgid "Disk not found."
1723msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1724
1725#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1726msgid "File not found"
1727msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1728
1729#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1730#: methods/gzip.cc:142
1731msgid "Failed to stat"
1732msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1733
1734#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1735msgid "Failed to set modification time"
1736msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1737
1738#: methods/file.cc:44
1739msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1741
1742#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743#: methods/ftp.cc:162
1744msgid "Logging in"
1745msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1746
1747#: methods/ftp.cc:168
1748msgid "Unable to determine the peer name"
1749msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1750
1751#: methods/ftp.cc:173
1752msgid "Unable to determine the local name"
1753msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1754
1755#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756#, c-format
1757msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:210
1761#, c-format
1762msgid "USER failed, server said: %s"
1763msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:217
1766#, c-format
1767msgid "PASS failed, server said: %s"
1768msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:237
1771msgid ""
1772"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773"is empty."
1774msgstr ""
1775"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1776"ProxyLogin είναι άδειο"
1777
1778#: methods/ftp.cc:265
1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:291
1784#, c-format
1785msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789msgid "Connection timeout"
1790msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1791
1792#: methods/ftp.cc:335
1793msgid "Server closed the connection"
1794msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1795
1796#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1797msgid "Read error"
1798msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1799
1800#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801msgid "A response overflowed the buffer."
1802msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1803
1804#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805msgid "Protocol corruption"
1806msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1807
1808#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1809msgid "Write error"
1810msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1811
1812#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813msgid "Could not create a socket"
1814msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1815
1816#: methods/ftp.cc:698
1817msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1819
1820#: methods/ftp.cc:704
1821msgid "Could not connect passive socket."
1822msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1823
1824#: methods/ftp.cc:722
1825msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1827
1828#: methods/ftp.cc:736
1829msgid "Could not bind a socket"
1830msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1831
1832#: methods/ftp.cc:740
1833msgid "Could not listen on the socket"
1834msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1835
1836#: methods/ftp.cc:747
1837msgid "Could not determine the socket's name"
1838msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1839
1840#: methods/ftp.cc:779
1841msgid "Unable to send PORT command"
1842msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1843
1844#: methods/ftp.cc:789
1845#, c-format
1846msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1848
1849#: methods/ftp.cc:798
1850#, c-format
1851msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1853
1854#: methods/ftp.cc:818
1855msgid "Data socket connect timed out"
1856msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1857
1858#: methods/ftp.cc:825
1859msgid "Unable to accept connection"
1860msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1861
1862#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1863msgid "Problem hashing file"
1864msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1865
1866#: methods/ftp.cc:877
1867#, c-format
1868msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1870
1871#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872msgid "Data socket timed out"
1873msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1874
1875#: methods/ftp.cc:922
1876#, c-format
1877msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1879
1880#. Get the files information
1881#: methods/ftp.cc:997
1882msgid "Query"
1883msgstr "Επερώτηση"
1884
1885#: methods/ftp.cc:1109
1886msgid "Unable to invoke "
1887msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1888
1889#: methods/connect.cc:64
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s (%s)"
1892msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1893
1894#: methods/connect.cc:71
1895#, c-format
1896msgid "[IP: %s %s]"
1897msgstr "[IP: %s %s]"
1898
1899#: methods/connect.cc:80
1900#, c-format
1901msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903
1904#: methods/connect.cc:86
1905#, c-format
1906msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1908
1909#: methods/connect.cc:93
1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1913
1914#: methods/connect.cc:108
1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1918
1919#. We say this mainly because the pause here is for the
1920#. ssh connection that is still going
1921#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s"
1924msgstr "Σύνδεση στο %s"
1925
1926#: methods/connect.cc:167
1927#, c-format
1928msgid "Could not resolve '%s'"
1929msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1930
1931#: methods/connect.cc:173
1932#, c-format
1933msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1935
1936#: methods/connect.cc:176
1937#, c-format
1938msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1940
1941#: methods/connect.cc:223
1942#, c-format
1943msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:65
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:100
1952msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1953msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1954
1955#: methods/gpgv.cc:204
1956msgid ""
1957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1958msgstr ""
1959"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1960"αποτυπώματος?!"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:209
1963msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1965
1966#: methods/gpgv.cc:213
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1969msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:218
1972msgid "Unknown error executing gpgv"
1973msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:249
1976msgid "The following signatures were invalid:\n"
1977msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:256
1980msgid ""
1981"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1982"available:\n"
1983msgstr ""
1984"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1985"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1986
1987#: methods/gzip.cc:57
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1991
1992#: methods/gzip.cc:102
1993#, c-format
1994msgid "Read error from %s process"
1995msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1996
1997#: methods/http.cc:376
1998msgid "Waiting for headers"
1999msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2000
2001#: methods/http.cc:522
2002#, c-format
2003msgid "Got a single header line over %u chars"
2004msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2005
2006#: methods/http.cc:530
2007msgid "Bad header line"
2008msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2009
2010#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2011msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2012msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2013
2014#: methods/http.cc:585
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2016msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2017
2018#: methods/http.cc:600
2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2020msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2021
2022#: methods/http.cc:602
2023msgid "This HTTP server has broken range support"
2024msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2025
2026#: methods/http.cc:626
2027msgid "Unknown date format"
2028msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2029
2030#: methods/http.cc:773
2031msgid "Select failed"
2032msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2033
2034#: methods/http.cc:778
2035msgid "Connection timed out"
2036msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2037
2038#: methods/http.cc:801
2039msgid "Error writing to output file"
2040msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2041
2042#: methods/http.cc:832
2043msgid "Error writing to file"
2044msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2045
2046#: methods/http.cc:860
2047msgid "Error writing to the file"
2048msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2049
2050#: methods/http.cc:874
2051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2052msgstr ""
2053"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2054
2055#: methods/http.cc:876
2056msgid "Error reading from server"
2057msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2058
2059#: methods/http.cc:1107
2060msgid "Bad header data"
2061msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2062
2063#: methods/http.cc:1124
2064msgid "Connection failed"
2065msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2066
2067#: methods/http.cc:1215
2068msgid "Internal error"
2069msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2072msgid "Can't mmap an empty file"
2073msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2081#, c-format
2082msgid "Selection %s not found"
2083msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2086#, c-format
2087msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2091#, c-format
2092msgid "Opening configuration file %s"
2093msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2096#, c-format
2097msgid "Line %d too long (max %d)"
2098msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118msgstr ""
2119"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2124msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Error!"
2144msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2147#, c-format
2148msgid "%c%s... Done"
2149msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2152#, c-format
2153msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2154msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not understood"
2160msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2163#, c-format
2164msgid "Command line option %s is not boolean"
2165msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an argument."
2170msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2173#, c-format
2174msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2175msgstr ""
2176"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2179#, c-format
2180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2181msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2184#, c-format
2185msgid "Option '%s' is too long"
2186msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2189#, c-format
2190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2191msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2194#, c-format
2195msgid "Invalid operation %s"
2196msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2199#, c-format
2200msgid "Unable to stat the mount point %s"
2201msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2204#, c-format
2205msgid "Unable to change to %s"
2206msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2209msgid "Failed to stat the cdrom"
2210msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2213#, c-format
2214msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2215msgstr ""
2216"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2219#, c-format
2220msgid "Could not open lock file %s"
2221msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2224#, c-format
2225msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2226msgstr ""
2227"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2228"%s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2231#, c-format
2232msgid "Could not get lock %s"
2233msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2236#, c-format
2237msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2238msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2256#, c-format
2257msgid "Could not open file %s"
2258msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2261#, c-format
2262msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2266#, c-format
2267msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2271msgid "Problem closing the file"
2272msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2275msgid "Problem unlinking the file"
2276msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2279msgid "Problem syncing the file"
2280msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283msgid "Empty package cache"
2284msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "The package cache file is corrupted"
2288msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2295#, c-format
2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2300msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "Depends"
2305msgstr "Εξαρτάται από"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308msgid "PreDepends"
2309msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312msgid "Suggests"
2313msgstr "Προτείνει"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Recommends"
2317msgstr "Συστήνει"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320msgid "Conflicts"
2321msgstr "Ασύμβατο με"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324msgid "Replaces"
2325msgstr "Αντικαθιστά"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2328msgid "Obsoletes"
2329msgstr "Απαρχαιώνει"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "important"
2333msgstr "σημαντικό"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336msgid "required"
2337msgstr "απαιτούμενο"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340msgid "standard"
2341msgstr "καθιερωμένο"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344msgid "optional"
2345msgstr "προαιρετικό"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348msgid "extra"
2349msgstr "επιπλέον"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2352msgid "Building dependency tree"
2353msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:102
2356msgid "Candidate versions"
2357msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:131
2360msgid "Dependency generation"
2361msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2364#, fuzzy
2365msgid "Reading state information"
2366msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:199
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to open StateFile %s"
2371msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:205
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2382
2383#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2384#, c-format
2385msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
2416msgstr "Άνοιγμα του %s"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2421msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2429#, c-format
2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2436msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2437
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"This installation run will require temporarily removing the essential "
2442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444msgstr ""
2445"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2446"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2447"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2448"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2449
2450#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2451#, c-format
2452msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2454
2455#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr ""
2460"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2461"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2462
2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2464msgid ""
2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
2467msgstr ""
2468"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2469"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2470
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2484
2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2490msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2491
2492#: apt-pkg/acquire.cc:825
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Retrieving file %li of %li"
2495msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2498#, c-format
2499msgid "The method driver %s could not be found."
2500msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2503#, c-format
2504msgid "Method %s did not start correctly"
2505msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2508#, c-format
2509msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2510msgstr ""
2511"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2512"enter."
2513
2514#: apt-pkg/init.cc:122
2515#, c-format
2516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2517msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2518
2519#: apt-pkg/init.cc:138
2520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2521msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2522
2523#: apt-pkg/clean.cc:61
2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat %s."
2526msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2527
2528#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2530msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2531
2532#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2533msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2534msgstr ""
2535"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2536
2537#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2538msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2539msgstr ""
2540"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2541
2542#: apt-pkg/policy.cc:269
2543msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2544msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2545
2546#: apt-pkg/policy.cc:291
2547#, c-format
2548msgid "Did not understand pin type %s"
2549msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2550
2551#: apt-pkg/policy.cc:299
2552msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2553msgstr ""
2554"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2557msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2558msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2563msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2568msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2573msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2578msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2583msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2588msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2591#, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2593msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597msgstr ""
2598"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2599"APT."
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607msgstr ""
2608"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2613msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2618msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2621#, c-format
2622msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2623msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't stat source package list %s"
2628msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2631msgid "Collecting File Provides"
2632msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2635msgid "IO Error saving source cache"
2636msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2639#, c-format
2640msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2641msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2644msgid "MD5Sum mismatch"
2645msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2648msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr ""
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656msgstr ""
2657"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2658"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664"manually fix this package."
2665msgstr ""
2666"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2667"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2673msgstr ""
2674"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2675"πακέτο %s."
2676
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2678msgid "Size mismatch"
2679msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2680
2681#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2682#, c-format
2683msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2684msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Using CD-ROM mount point %s\n"
2690"Mounting CD-ROM\n"
2691msgstr ""
2692"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2693"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2696msgid "Identifying.. "
2697msgstr "Αναγνώριση..."
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2700#, c-format
2701msgid "Stored label: %s \n"
2702msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2705#, c-format
2706msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2710msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2711msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2714msgid "Waiting for disc...\n"
2715msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2716
2717#. Mount the new CDROM
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2719msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2723msgid "Scanning disc for index files..\n"
2724msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2727#, c-format
2728msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2729msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"This disc is called: \n"
2739"'%s'\n"
2740msgstr ""
2741"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2742"'%s'\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2745msgid "Copying package lists..."
2746msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2749msgid "Writing new source list\n"
2750msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2757msgid "Unmounting CD-ROM..."
2758msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2759
2760#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2761#, c-format
2762msgid "Wrote %i records.\n"
2763msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2764
2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2768msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2773msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2778msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2781#, c-format
2782msgid "Preparing %s"
2783msgstr "Προετοιμασία του %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2786#, c-format
2787msgid "Unpacking %s"
2788msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2791#, c-format
2792msgid "Preparing to configure %s"
2793msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2796#, c-format
2797msgid "Configuring %s"
2798msgstr "Ρύθμιση του %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2801#, c-format
2802msgid "Installed %s"
2803msgstr "Εγκατέστησα το %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2806#, c-format
2807msgid "Preparing for removal of %s"
2808msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2811#, c-format
2812msgid "Removing %s"
2813msgstr "Αφαιρώ το %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2816#, c-format
2817msgid "Removed %s"
2818msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Preparing to completely remove %s"
2823msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Completely removed %s"
2828msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2829
2830#: methods/rsh.cc:330
2831msgid "Connection closed prematurely"
2832msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2833
2834#~ msgid "File date has changed %s"
2835#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
2836
2837#~ msgid "Reading file list"
2838#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2839
2840#~ msgid "Could not execute "
2841#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2842
2843#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2844#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2845
2846#~ msgid "Removed with config %s"
2847#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"