]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Korean translation updated
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-07-19 19:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:143
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:247
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:287
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:288
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:289
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:290
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:291
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:293
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:295
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:297
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:300
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:302
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:304
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:330
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:335
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:343
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1293
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1447
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1524
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1532
114#, c-format
115msgid "%4i %s\n"
116msgstr "%4i %s\n"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1544
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "핀 패키지:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
124msgid "(not found)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
129msgid " Installed: "
130msgstr " 설치: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
133msgid "(none)"
134msgstr "(없음)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1584
138msgid " Candidate: "
139msgstr " 후보: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1594
142msgid " Package pin: "
143msgstr " 패키지 핀: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1603
147msgid " Version table:"
148msgstr " 버전 테이블:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1618
151#, c-format
152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1721
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
207"\n"
208"명령:\n"
209" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 더합니다\n"
210" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
212" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
218" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 모든 패키지의 이름을 봅니다\n"
222" dotty - GraphVis용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 패키지 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
268"\n"
269"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
270"\n"
271"명령:\n"
272" shell - 쉘 모드\n"
273" dump - 설정을 봅니다\n"
274"\n"
275"옵션:\n"
276" -h 이 도움말.\n"
277" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
278" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
301"도구입니다\n"
302"\n"
303"옵션:\n"
304" -h 이 도움말\n"
305" -t 임시 디렉토리 설정\n"
306" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
307" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
384"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
385" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
386" contents 경로\n"
387" release 경로\n"
388" generate 설정 [그룹]\n"
389" clean 설정\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
392"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
393"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
396"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
397"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
398"강제로 설정할 수 있습니다\n"
399"\n"
400"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
401"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
402"지정할 수 있습니다.\n"
403"\n"
404"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
405"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
406"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
407"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
408"\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"옵션:\n"
413" -h 이 도움말\n"
414" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
415" -s=? 소스 override 파일\n"
416" -q 조용히\n"
417" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
418" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
419" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
420" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
421" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
448"지우고 다시 만드십시오."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:238
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
464
465# FIXME: 왠 커서??
466#: ftparchive/cachedb.cc:444
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
469
470#: ftparchive/writer.cc:76
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:81
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:132
481msgid "E: "
482msgstr "오류: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:134
485msgid "W: "
486msgstr "경고: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:170
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
500
501#: ftparchive/writer.cc:195
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
505
506# FIXME: ??
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s 열 수 없습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "압축 하위 프로세스"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "압축 해제 프로그램"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " 혹은"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s때문에) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
729"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu개 다시 설치, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu개 업그레이드, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " 실패."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " 완료"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
779"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:685
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:707
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:711
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:718
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
796
797#: cmdline/apt-get.cc:720
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:782
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:793
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:834
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
830"시오."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:839
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:842
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:847
843#, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:850
848#, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:871
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr ""
865"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
866"아닙니다."
867
868# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
881"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "중단."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
911"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "설치를 중단합니다."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
934"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1081
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1092
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1104
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [설치함]"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1109
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1114
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
962"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
963"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1136
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1156
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1164
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1193
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1195
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1201
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1338
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1351
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1403
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010"이 프로그램은 이것저것 지우지 못하게 되어 있으므로 AutoRemover 실행하지 못합"
1011"니다"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1435
1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
1017msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1437
1020msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1021msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1442
1024msgid ""
1025"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1026"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1027msgstr ""
1028"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1029"안 됩니다. apt에 버그 보고를 하십시오."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1449
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1468
1040msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1523
1044#, c-format
1045msgid "Couldn't find task %s"
1046msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1049#, c-format
1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1661
1054#, c-format
1055msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1692
1059#, c-format
1060msgid "%s set to manually installed.\n"
1061msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1705
1064msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1066
1067# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1074"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1720
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1084"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1085"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1728
1088msgid ""
1089"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091"that package should be filed."
1092msgstr ""
1093"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
1094"없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1736
1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "망가진 패키지"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1765
1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1854
1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "제안하는 패키지:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1855
1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "추천하는 패키지:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1883
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117msgid "Failed"
1118msgstr "실패"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1891
1121msgid "Done"
1122msgstr "완료"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2066
1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1133#, c-format
1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2145
1138#, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2173
1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2179
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2182
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2188
1158#, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2219
1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2247
1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2259
1172#, c-format
1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2260
1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2277
1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2296
1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2312
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2340
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2412
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1211"다"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2465
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1220"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2501
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1227"무 최근 버전입니다"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2526
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2540
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2544
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2576
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "지원하는 모듈:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2617
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263" purge - Remove and purge packages\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1291" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1292" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1295"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1296"\n"
1297"명령어:\n"
1298" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1299" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1300" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1301" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1302" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1303" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1304" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1305" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1306" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1307" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1308" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1309" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1310" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1311"\n"
1312"옵션:\n"
1313" -h 이 도움말.\n"
1314" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1315" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1316" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1317" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1318" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1319" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1320" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1321" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1322" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1323" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1324" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1325" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1326"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1327"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1328" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:55
1331msgid "Hit "
1332msgstr "기존 "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:79
1335msgid "Get:"
1336msgstr "받기:"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:110
1339msgid "Ign "
1340msgstr "무시"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:114
1343msgid "Err "
1344msgstr "오류 "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:135
1347#, c-format
1348msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:225
1352#, c-format
1353msgid " [Working]"
1354msgstr " [작업중]"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:271
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Media change: please insert the disc labeled\n"
1360" '%s'\n"
1361"in the drive '%s' and press enter\n"
1362msgstr ""
1363"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1364"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1365" '%1$s'\n"
1366
1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368msgid "Unknown package record!"
1369msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372msgid ""
1373"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376"to indicate what kind of file it is.\n"
1377"\n"
1378"Options:\n"
1379" -h This help text\n"
1380" -s Use source file sorting\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383msgstr ""
1384"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1387"인지\n"
1388"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1389"\n"
1390"옵션:\n"
1391" -h 이 도움말\n"
1392" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1393" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1394" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396#: dselect/install:32
1397msgid "Bad default setting!"
1398msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1399
1400#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1401#: dselect/install:105 dselect/update:45
1402msgid "Press enter to continue."
1403msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1404
1405#: dselect/install:91
1406msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1407msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1412
1413#: dselect/install:102
1414msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1416
1417#: dselect/install:103
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr ""
1420"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1421
1422#: dselect/install:104
1423msgid ""
1424"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:380
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:412
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:459
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:464
1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:477
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:506
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:549
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1507
1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:124
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:134
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:144
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:240
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:280
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:284
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "경로가 너무 깁니다"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:414
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:431
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:491
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1590
1591#. Build the status cache
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
1618msgstr ""
1619"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1620"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665#, c-format
1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675#, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1677msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1685msgid "Internal error, could not locate member"
1686msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1693msgid "Unparsable control file"
1694msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:114
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:123
1702msgid ""
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
1705msgstr ""
1706"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1707"CD를 추가할 수 없습니다."
1708
1709#: methods/cdrom.cc:131
1710msgid "Wrong CD-ROM"
1711msgstr "잘못된 CD"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:166
1714#, c-format
1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1717
1718#: methods/cdrom.cc:171
1719msgid "Disk not found."
1720msgstr "디스크가 없습니다."
1721
1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723msgid "File not found"
1724msgstr "파일이 없습니다"
1725
1726#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1730
1731#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1734
1735#: methods/file.cc:44
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "로그인하는 중입니다"
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
1746msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1751
1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
1760msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
1765msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1773"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1774
1775#: methods/ftp.cc:265
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:291
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "연결 시간 초과"
1788
1789#: methods/ftp.cc:335
1790msgid "Server closed the connection"
1791msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1792
1793#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1794msgid "Read error"
1795msgstr "읽기 오류"
1796
1797#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1798msgid "A response overflowed the buffer."
1799msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1800
1801#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1802msgid "Protocol corruption"
1803msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1804
1805#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1806msgid "Write error"
1807msgstr "쓰기 오류"
1808
1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1858
1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1860msgid "Problem hashing file"
1861msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1867
1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
1880msgstr "질의"
1881
1882#: methods/ftp.cc:1109
1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1885
1886#: methods/connect.cc:70
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1890
1891#: methods/connect.cc:81
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896#: methods/connect.cc:90
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901#: methods/connect.cc:96
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1905
1906#: methods/connect.cc:104
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1910
1911#: methods/connect.cc:119
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
1918#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1922
1923#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1927
1928#: methods/connect.cc:190
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1932
1933#: methods/connect.cc:193
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1937
1938#: methods/connect.cc:240
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:65
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:101
1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1951
1952#: methods/gpgv.cc:205
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:210
1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1960
1961#: methods/gpgv.cc:214
1962#, c-format
1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964msgstr ""
1965"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
1966"니까?)"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:219
1969msgid "Unknown error executing gpgv"
1970msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:250
1973msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:257
1977msgid ""
1978"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979"available:\n"
1980msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1981
1982#: methods/gzip.cc:64
1983#, c-format
1984msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1986
1987#: methods/gzip.cc:109
1988#, c-format
1989msgid "Read error from %s process"
1990msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1991
1992#: methods/http.cc:377
1993msgid "Waiting for headers"
1994msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1995
1996#: methods/http.cc:523
1997#, c-format
1998msgid "Got a single header line over %u chars"
1999msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2000
2001#: methods/http.cc:531
2002msgid "Bad header line"
2003msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2004
2005#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2006msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2008
2009#: methods/http.cc:586
2010msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2012
2013#: methods/http.cc:601
2014msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2016
2017#: methods/http.cc:603
2018msgid "This HTTP server has broken range support"
2019msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2020
2021#: methods/http.cc:627
2022msgid "Unknown date format"
2023msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2024
2025#: methods/http.cc:774
2026msgid "Select failed"
2027msgstr "select가 실패했습니다"
2028
2029#: methods/http.cc:779
2030msgid "Connection timed out"
2031msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2032
2033#: methods/http.cc:802
2034msgid "Error writing to output file"
2035msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2036
2037#: methods/http.cc:833
2038msgid "Error writing to file"
2039msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2040
2041#: methods/http.cc:861
2042msgid "Error writing to the file"
2043msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2044
2045#: methods/http.cc:875
2046msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2048
2049#: methods/http.cc:877
2050msgid "Error reading from server"
2051msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2052
2053#: methods/http.cc:1104
2054msgid "Bad header data"
2055msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2056
2057#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2058msgid "Connection failed"
2059msgstr "연결이 실패했습니다"
2060
2061#: methods/http.cc:1228
2062msgid "Internal error"
2063msgstr "내부 오류"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066msgid "Can't mmap an empty file"
2067msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070#, c-format
2071msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2075#, c-format
2076msgid "Selection %s not found"
2077msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2080#, c-format
2081msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2085#, c-format
2086msgid "Opening configuration file %s"
2087msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... 오류!"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... 완료"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140#, c-format
2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161#, c-format
2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2171#, c-format
2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "잘못된 작업 %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2191#, c-format
2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2210#, c-format
2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2215#, c-format
2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279#, c-format
2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "의존"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "미리의존"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "제안"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "추천"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "충돌"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "대체"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "없앰"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
2317msgstr "망가뜨림"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "중요"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "필수"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "표준"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "옵션"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "별도"
2338
2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2342
2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "후보 버전"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "의존성 만들기"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2352msgid "Reading state information"
2353msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:219
2356#, c-format
2357msgid "Failed to open StateFile %s"
2358msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:225
2361#, c-format
2362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2363msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2364
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2369
2370#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2371#, c-format
2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2401#, c-format
2402msgid "Opening %s"
2403msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2406#, c-format
2407msgid "Line %u too long in source list %s."
2408msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2413msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2416#, c-format
2417msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2418msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2424
2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431msgstr ""
2432"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2433"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2434"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2435
2436#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2437#, c-format
2438msgid "Index file type '%s' is not supported"
2439msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr ""
2446"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2454"도 있습니다."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2459
2460#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2461msgid ""
2462"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2463"used instead."
2464msgstr ""
2465"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2466"의 버전을 대신 사용합니다."
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc:59
2469#, c-format
2470msgid "Lists directory %spartial is missing."
2471msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2472
2473#: apt-pkg/acquire.cc:63
2474#, c-format
2475msgid "Archive directory %spartial is missing."
2476msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2477
2478#. only show the ETA if it makes sense
2479#. two days
2480#: apt-pkg/acquire.cc:827
2481#, c-format
2482msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2484
2485#: apt-pkg/acquire.cc:829
2486#, c-format
2487msgid "Retrieving file %li of %li"
2488msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2491#, c-format
2492msgid "The method driver %s could not be found."
2493msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2494
2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2496#, c-format
2497msgid "Method %s did not start correctly"
2498msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2501#, c-format
2502msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2503msgstr ""
2504"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2505
2506#: apt-pkg/init.cc:124
2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2510
2511#: apt-pkg/init.cc:140
2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2514
2515#: apt-pkg/clean.cc:57
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2519
2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2527
2528#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2529msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2530msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:267
2533msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2534msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2535
2536#: apt-pkg/policy.cc:289
2537#, c-format
2538msgid "Did not understand pin type %s"
2539msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2540
2541#: apt-pkg/policy.cc:297
2542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2543msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2547msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2552msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2557msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2560#, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2562msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2567msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2572msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2577msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2582msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2587msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2592msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2596msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2603msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2613msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2618msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2621#, c-format
2622msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2623msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't stat source package list %s"
2628msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2631msgid "Collecting File Provides"
2632msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2635msgid "IO Error saving source cache"
2636msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2639#, c-format
2640msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2641msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2644msgid "MD5Sum mismatch"
2645msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2648msgid "Hash Sum mismatch"
2649msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2652msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2660msgstr ""
2661"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2662"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2668"manually fix this package."
2669msgstr ""
2670"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2671"니다."
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677msgstr ""
2678"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681msgid "Size mismatch"
2682msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2683
2684#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685#, c-format
2686msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Using CD-ROM mount point %s\n"
2693"Mounting CD-ROM\n"
2694msgstr ""
2695"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2696"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699msgid "Identifying.. "
2700msgstr "알아보는 중입니다.. "
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703#, c-format
2704msgid "Stored label: %s\n"
2705msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2712#, c-format
2713msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721msgid "Waiting for disc...\n"
2722msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2723
2724#. Mount the new CDROM
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2737"zu signatures\n"
2738msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2741#, c-format
2742msgid "Found label '%s'\n"
2743msgstr "레이블 발견: %s \n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2746msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2747msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"This disc is called: \n"
2753"'%s'\n"
2754msgstr ""
2755"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2756"'%s'\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2759msgid "Copying package lists..."
2760msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2763msgid "Writing new source list\n"
2764msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2767msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2768msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records.\n"
2773msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2779
2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2784
2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2786#, c-format
2787msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2791#, c-format
2792msgid "Directory '%s' missing"
2793msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2796#, c-format
2797msgid "Preparing %s"
2798msgstr "%s 준비 중입니다"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
2801#, c-format
2802msgid "Unpacking %s"
2803msgstr "%s 푸는 중입니다"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
2806#, c-format
2807msgid "Preparing to configure %s"
2808msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2811#, c-format
2812msgid "Configuring %s"
2813msgstr "%s 설정 중입니다"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2816#, c-format
2817msgid "Processing triggers for %s"
2818msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2821#, c-format
2822msgid "Installed %s"
2823msgstr "%s 설치"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
2827#, c-format
2828msgid "Preparing for removal of %s"
2829msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832#, c-format
2833msgid "Removing %s"
2834msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
2837#, c-format
2838msgid "Removed %s"
2839msgstr "%s 지움"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2842#, c-format
2843msgid "Preparing to completely remove %s"
2844msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
2847#, c-format
2848msgid "Completely removed %s"
2849msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2850
2851#. populate the "processing" map
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2853#, fuzzy, c-format
2854#| msgid "Installed %s"
2855msgid "Installing %s"
2856msgstr "%s 설치"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2859#, c-format
2860msgid "Running post-installation trigger %s"
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
2864msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2865msgstr ""
2866"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2867
2868#: methods/rred.cc:219
2869msgid "Could not patch file"
2870msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2871
2872#: methods/rsh.cc:330
2873msgid "Connection closed prematurely"
2874msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"