]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 | |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
5 | # | |
6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
16 | "Language: \n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | ||
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
25 | ||
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 | |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "套件名稱合計:" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 | |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 一般套件:" | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 找不到:" | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "個別版本合計:" | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "相依關係合計:" | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供者對應合計:" | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "所有字串合計:" | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "相依版本空間合計:" | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "間暇空間合計:" | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 | |
96 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "未找到套件" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 | |
109 | #, fuzzy | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "找不到套件 %s" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "套件檔:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
129 | ||
130 | #. Show any packages have explicit pins | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "鎖定的套件:" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(未找到)" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " 已安裝:" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " 候選:" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(無)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 | |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " 套件鎖定:" | |
154 | ||
155 | #. Show the priority tables | |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " 版本列表:" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
206 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
211 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "指令:\n" | |
214 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
215 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
216 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
217 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
218 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
219 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
220 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
221 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
222 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
223 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
224 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
225 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
226 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
227 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
228 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
229 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "選項:\n" | |
232 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
233 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
234 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
235 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
236 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
237 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
238 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
240 | ||
241 | #. }}} | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 | |
250 | #, fuzzy | |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
252 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 | |
255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
256 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
259 | #, fuzzy, c-format | |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 | |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "參數並未成對" | |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "指令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 顯示設定\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "選項:\n" | |
295 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
296 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
297 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
300 | #, fuzzy, c-format | |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
303 | ||
304 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
317 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:422 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
333 | ||
334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 | |
335 | #, fuzzy, c-format | |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 | |
340 | msgid "" | |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 | |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
347 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 | |
350 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
351 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:722 | |
354 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
355 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
360 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "" | |
365 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
366 | "%s\n" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "Please use:\n" | |
373 | "bzr branch %s\n" | |
374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
375 | msgstr "" | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:837 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
380 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
381 | ||
382 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 | |
383 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
386 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:874 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
391 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
392 | ||
393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
394 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
395 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
398 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
399 | ||
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
401 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
402 | #: cmdline/apt-get.cc:888 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
405 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:894 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Fetch source %s\n" | |
410 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:915 | |
413 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
414 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
415 | ||
416 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 | |
417 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
418 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
423 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:958 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
428 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:959 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
433 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
434 | ||
435 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
438 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
441 | msgid "Child process failed" | |
442 | msgstr "子程序失敗" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 | |
445 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
446 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
447 | ||
448 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "" | |
451 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
452 | "Architectures for setup" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
458 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
463 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
466 | #, fuzzy, c-format | |
467 | msgid "" | |
468 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
469 | "packages" | |
470 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "" | |
475 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
476 | "found" | |
477 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
482 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 | |
485 | #, fuzzy, c-format | |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
488 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "" | |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
496 | "version" | |
497 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
502 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
507 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
510 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
511 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 | |
514 | #, fuzzy, c-format | |
515 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
516 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
517 | ||
518 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 | |
519 | msgid "Supported modules:" | |
520 | msgstr "已支援模組:" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid "" | |
525 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
526 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
527 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
528 | "\n" | |
529 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
530 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
531 | "and install.\n" | |
532 | "\n" | |
533 | "Commands:\n" | |
534 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
535 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
536 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
537 | " remove - Remove packages\n" | |
538 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
539 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
540 | " source - Download source archives\n" | |
541 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
542 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
543 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
544 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
545 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
546 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
547 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
548 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Options:\n" | |
551 | " -h This help text.\n" | |
552 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
553 | " -qq No output except for errors\n" | |
554 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
555 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
556 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
557 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
558 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
559 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
560 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
561 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
562 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
563 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
564 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
565 | "pages for more information and options.\n" | |
566 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
569 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
570 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
573 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
574 | "\n" | |
575 | "指令:\n" | |
576 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
577 | " upgrade - 進行升級\n" | |
578 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
579 | " remove - 移除套件\n" | |
580 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
581 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
582 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
583 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
584 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
585 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
586 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
587 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
588 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "選項:\n" | |
591 | " -h 本求助訊息。\n" | |
592 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
593 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
594 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
595 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
596 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
597 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
598 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
599 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
600 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
601 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
602 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
603 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
604 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
605 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
606 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
607 | ||
608 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
609 | #, fuzzy, c-format | |
610 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
611 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
612 | ||
613 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
614 | #, fuzzy, c-format | |
615 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
616 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
619 | #, fuzzy, c-format | |
620 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
621 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
622 | ||
623 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
624 | #, fuzzy, c-format | |
625 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
626 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
627 | ||
628 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 | |
629 | #, fuzzy, c-format | |
630 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
631 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 | |
634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 | |
635 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
638 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 | |
641 | #, fuzzy, c-format | |
642 | msgid "%s set on hold.\n" | |
643 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 | |
646 | #, fuzzy, c-format | |
647 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
648 | msgstr "無法開啟 %s" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
651 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
655 | msgid "" | |
656 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
659 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Commands:\n" | |
662 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
663 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "Options:\n" | |
666 | " -h This help text.\n" | |
667 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
668 | " -qq No output except for errors\n" | |
669 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
670 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
671 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
672 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
673 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
674 | msgstr "" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt.cc:71 | |
677 | msgid "" | |
678 | "Usage: apt [options] command\n" | |
679 | "\n" | |
680 | "CLI for apt.\n" | |
681 | "Commands: \n" | |
682 | " list - list packages based on package names\n" | |
683 | " search - search in package descriptions\n" | |
684 | " show - show package details\n" | |
685 | "\n" | |
686 | " update - update list of available packages\n" | |
687 | " install - install packages\n" | |
688 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
689 | "\n" | |
690 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
691 | msgstr "" | |
692 | ||
693 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
696 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
697 | ||
698 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
699 | msgid "" | |
700 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
701 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
702 | msgstr "" | |
703 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
704 | ||
705 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
706 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
707 | msgstr "不正確的光碟" | |
708 | ||
709 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
712 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
713 | ||
714 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
715 | msgid "Disk not found." | |
716 | msgstr "找不到磁碟。" | |
717 | ||
718 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
719 | msgid "File not found" | |
720 | msgstr "找不到檔案" | |
721 | ||
722 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
723 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
724 | msgid "Failed to stat" | |
725 | msgstr "無法取得狀態" | |
726 | ||
727 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
728 | msgid "Failed to set modification time" | |
729 | msgstr "無法設定修改時間" | |
730 | ||
731 | #: methods/file.cc:47 | |
732 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
733 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
734 | ||
735 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
736 | #: methods/ftp.cc:173 | |
737 | msgid "Logging in" | |
738 | msgstr "登入中" | |
739 | ||
740 | #: methods/ftp.cc:179 | |
741 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
742 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
743 | ||
744 | #: methods/ftp.cc:184 | |
745 | msgid "Unable to determine the local name" | |
746 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
747 | ||
748 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
751 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
752 | ||
753 | #: methods/ftp.cc:221 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
756 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
757 | ||
758 | #: methods/ftp.cc:228 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
761 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
762 | ||
763 | #: methods/ftp.cc:248 | |
764 | msgid "" | |
765 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
766 | "is empty." | |
767 | msgstr "" | |
768 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
769 | ||
770 | #: methods/ftp.cc:276 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
773 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
774 | ||
775 | #: methods/ftp.cc:302 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
778 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
779 | ||
780 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
781 | msgid "Connection timeout" | |
782 | msgstr "連線逾時" | |
783 | ||
784 | #: methods/ftp.cc:346 | |
785 | msgid "Server closed the connection" | |
786 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
787 | ||
788 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 | |
789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
790 | msgid "Read error" | |
791 | msgstr "讀取錯誤" | |
792 | ||
793 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
794 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
795 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
796 | ||
797 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
798 | msgid "Protocol corruption" | |
799 | msgstr "協定失敗" | |
800 | ||
801 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
804 | msgid "Write error" | |
805 | msgstr "寫入錯誤" | |
806 | ||
807 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
808 | msgid "Could not create a socket" | |
809 | msgstr "無法建立 Socket" | |
810 | ||
811 | #: methods/ftp.cc:708 | |
812 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
813 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
814 | ||
815 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
816 | msgid "Failed" | |
817 | msgstr "失敗" | |
818 | ||
819 | #: methods/ftp.cc:714 | |
820 | msgid "Could not connect passive socket." | |
821 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
822 | ||
823 | #: methods/ftp.cc:731 | |
824 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
825 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
826 | ||
827 | #: methods/ftp.cc:745 | |
828 | msgid "Could not bind a socket" | |
829 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
830 | ||
831 | #: methods/ftp.cc:749 | |
832 | msgid "Could not listen on the socket" | |
833 | msgstr "無法監聽 socket" | |
834 | ||
835 | #: methods/ftp.cc:756 | |
836 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
837 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
838 | ||
839 | #: methods/ftp.cc:788 | |
840 | msgid "Unable to send PORT command" | |
841 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
842 | ||
843 | #: methods/ftp.cc:798 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
846 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
847 | ||
848 | #: methods/ftp.cc:807 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
851 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
852 | ||
853 | #: methods/ftp.cc:827 | |
854 | msgid "Data socket connect timed out" | |
855 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
856 | ||
857 | #: methods/ftp.cc:834 | |
858 | msgid "Unable to accept connection" | |
859 | msgstr "無法接受連線" | |
860 | ||
861 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
862 | msgid "Problem hashing file" | |
863 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
864 | ||
865 | #: methods/ftp.cc:886 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
868 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
869 | ||
870 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
871 | msgid "Data socket timed out" | |
872 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
873 | ||
874 | #: methods/ftp.cc:931 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
877 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
878 | ||
879 | #. Get the files information | |
880 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
881 | msgid "Query" | |
882 | msgstr "查詢" | |
883 | ||
884 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
885 | msgid "Unable to invoke " | |
886 | msgstr "無法 invoke " | |
887 | ||
888 | #: methods/connect.cc:76 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
891 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
892 | ||
893 | #: methods/connect.cc:87 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "[IP: %s %s]" | |
896 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
897 | ||
898 | #: methods/connect.cc:94 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
901 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
902 | ||
903 | #: methods/connect.cc:100 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
906 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
907 | ||
908 | #: methods/connect.cc:108 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
911 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
912 | ||
913 | #: methods/connect.cc:126 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
916 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
917 | ||
918 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
919 | #. ssh connection that is still going | |
920 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Connecting to %s" | |
923 | msgstr "正連線至 %s" | |
924 | ||
925 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
928 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
929 | ||
930 | #: methods/connect.cc:205 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
933 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
934 | ||
935 | #: methods/connect.cc:209 | |
936 | #, fuzzy, c-format | |
937 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
938 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
939 | ||
940 | #: methods/connect.cc:211 | |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
943 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
944 | ||
945 | #: methods/connect.cc:258 | |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
948 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
949 | ||
950 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
951 | msgid "" | |
952 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
953 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
954 | ||
955 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
956 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
957 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
958 | ||
959 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
960 | #, fuzzy | |
961 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
962 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
963 | ||
964 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
965 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "" | |
968 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
969 | "authentication?)" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
973 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
974 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
975 | ||
976 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
977 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
978 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
979 | ||
980 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
981 | msgid "" | |
982 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
983 | "available:\n" | |
984 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
985 | ||
986 | #: methods/gzip.cc:65 | |
987 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
988 | msgstr "" | |
989 | ||
990 | #: methods/http.cc:519 | |
991 | msgid "Error writing to the file" | |
992 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
993 | ||
994 | #: methods/http.cc:533 | |
995 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
996 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
997 | ||
998 | #: methods/http.cc:535 | |
999 | msgid "Error reading from server" | |
1000 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1001 | ||
1002 | #: methods/http.cc:571 | |
1003 | msgid "Error writing to file" | |
1004 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1005 | ||
1006 | #: methods/http.cc:631 | |
1007 | msgid "Select failed" | |
1008 | msgstr "選擇失敗" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/http.cc:636 | |
1011 | msgid "Connection timed out" | |
1012 | msgstr "連線逾時" | |
1013 | ||
1014 | #: methods/http.cc:659 | |
1015 | msgid "Error writing to output file" | |
1016 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/server.cc:56 | |
1019 | msgid "Waiting for headers" | |
1020 | msgstr "等待標頭" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/server.cc:114 | |
1023 | msgid "Bad header line" | |
1024 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1025 | ||
1026 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1027 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1028 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1029 | ||
1030 | #: methods/server.cc:176 | |
1031 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1032 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1033 | ||
1034 | #: methods/server.cc:199 | |
1035 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1036 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1037 | ||
1038 | #: methods/server.cc:201 | |
1039 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1040 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/server.cc:225 | |
1043 | msgid "Unknown date format" | |
1044 | msgstr "未知的資料格式" | |
1045 | ||
1046 | #: methods/server.cc:490 | |
1047 | msgid "Bad header data" | |
1048 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1049 | ||
1050 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1051 | msgid "Connection failed" | |
1052 | msgstr "連線失敗" | |
1053 | ||
1054 | #: methods/server.cc:656 | |
1055 | msgid "Internal error" | |
1056 | msgstr "內部錯誤" | |
1057 | ||
1058 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1059 | msgid "Listing" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
1062 | #: apt-private/private-install.cc:93 | |
1063 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1064 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
1065 | ||
1066 | #: apt-private/private-install.cc:102 | |
1067 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1068 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
1069 | ||
1070 | #: apt-private/private-install.cc:121 | |
1071 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1072 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
1073 | ||
1074 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1075 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1076 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
1077 | ||
1078 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1079 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1080 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1083 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
1084 | ||
1085 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1086 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1087 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1090 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
1091 | ||
1092 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1093 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1094 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1097 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1098 | ||
1099 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1100 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1101 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1104 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-private/private-install.cc:211 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1109 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1110 | ||
1111 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1112 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1113 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1114 | ||
1115 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1116 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1117 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1118 | ||
1119 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1120 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1121 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1122 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1123 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1124 | ||
1125 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "" | |
1128 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1129 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1130 | " ?] " | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
1133 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1134 | " ?] " | |
1135 | ||
1136 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 | |
1137 | msgid "Abort." | |
1138 | msgstr "放棄執行。" | |
1139 | ||
1140 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1141 | #, fuzzy | |
1142 | msgid "Do you want to continue?" | |
1143 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1144 | ||
1145 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1146 | msgid "Some files failed to download" | |
1147 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1152 | "missing?" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
1155 | "項?" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-install.cc:335 | |
1158 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1159 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-install.cc:340 | |
1162 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1163 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1166 | msgid "Aborting install." | |
1167 | msgstr "放棄安裝。" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/private-install.cc:377 | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1172 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1173 | msgid_plural "" | |
1174 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1175 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1176 | msgstr[0] "" | |
1177 | msgstr[1] "" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-install.cc:381 | |
1180 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-install.cc:402 | |
1184 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1185 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1190 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1193 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
1194 | ||
1195 | #. | |
1196 | #. if (Packages == 1) | |
1197 | #. { | |
1198 | #. c1out << std::endl; | |
1199 | #. c1out << | |
1200 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1201 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1202 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1203 | #. } | |
1204 | #. | |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1206 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1207 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1210 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1211 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-install.cc:524 | |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1217 | msgid_plural "" | |
1218 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1219 | "required:" | |
1220 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1221 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-install.cc:528 | |
1224 | #, fuzzy, c-format | |
1225 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1226 | msgid_plural "" | |
1227 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1228 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1229 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-install.cc:530 | |
1232 | #, fuzzy | |
1233 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1234 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1235 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1236 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-install.cc:624 | |
1239 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1240 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1245 | "solution)." | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1248 | "決方案)。" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-install.cc:639 | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1253 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1254 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1255 | "or been moved out of Incoming." | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
1258 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-install.cc:660 | |
1261 | msgid "Broken packages" | |
1262 | msgstr "損毀的套件" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-install.cc:713 | |
1265 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1266 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1269 | msgid "Suggested packages:" | |
1270 | msgstr "建議套件:" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-install.cc:804 | |
1273 | msgid "Recommended packages:" | |
1274 | msgstr "推薦套件:" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-download.cc:32 | |
1277 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1278 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1281 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1282 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 | |
1285 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1286 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-download.cc:46 | |
1289 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1290 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1295 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1298 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-private/private-output.cc:204 | |
1302 | #, fuzzy | |
1303 | msgid "[installed,local]" | |
1304 | msgstr "【已安裝】" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-private/private-output.cc:207 | |
1307 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-output.cc:209 | |
1311 | #, fuzzy | |
1312 | msgid "[installed,automatic]" | |
1313 | msgstr "【已安裝】" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:211 | |
1316 | #, fuzzy | |
1317 | msgid "[installed]" | |
1318 | msgstr "【已安裝】" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:217 | |
1321 | msgid "[upgradable from: " | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:223 | |
1325 | msgid "[residual-config]" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1329 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1330 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "but %s is installed" | |
1335 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-output.cc:406 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "but %s is to be installed" | |
1340 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
1341 | ||
1342 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1343 | msgid "but it is not installable" | |
1344 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-output.cc:415 | |
1347 | msgid "but it is a virtual package" | |
1348 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
1349 | ||
1350 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1351 | msgid "but it is not installed" | |
1352 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1355 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1356 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:423 | |
1359 | msgid " or" | |
1360 | msgstr "或" | |
1361 | ||
1362 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1363 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1364 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-output.cc:478 | |
1367 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1368 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-output.cc:500 | |
1371 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1372 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:521 | |
1375 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1376 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-output.cc:542 | |
1379 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1380 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-output.cc:562 | |
1383 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1384 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "%s (due to %s) " | |
1389 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-output.cc:625 | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1394 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
1397 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1402 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-output.cc:660 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1407 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
1408 | ||
1409 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "%lu downgraded, " | |
1412 | msgstr "降級 %lu 個," | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-output.cc:664 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1417 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1422 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
1423 | ||
1424 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1425 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1426 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1427 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1428 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1429 | msgid "[Y/n]" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
1432 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1433 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1434 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1435 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1436 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1437 | msgid "[y/N]" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
1440 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1441 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1442 | msgid "Y" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1446 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1447 | msgid "N" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1453 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 | |
1456 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1457 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 | |
1460 | msgid " failed." | |
1461 | msgstr " 失敗。" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1464 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1465 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1468 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1469 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1472 | msgid " Done" | |
1473 | msgstr " 完成" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1476 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1477 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1480 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1481 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 | |
1484 | msgid "Sorting" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-update.cc:45 | |
1488 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1489 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 | |
1492 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1493 | msgstr "籌備升級中... " | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 | |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1498 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1501 | msgid "Done" | |
1502 | msgstr "完成" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-private/private-search.cc:61 | |
1505 | msgid "Full Text Search" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-private/private-show.cc:106 | |
1509 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-main.cc:19 | |
1513 | msgid "" | |
1514 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1515 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1516 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1517 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-sources.cc:41 | |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1523 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-sources.cc:52 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 | |
1531 | msgid "Hit " | |
1532 | msgstr "已有 " | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 | |
1535 | msgid "Get:" | |
1536 | msgstr "下載:" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1539 | msgid "Ign " | |
1540 | msgstr "略過 " | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1543 | msgid "Err " | |
1544 | msgstr "錯誤 " | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1549 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid " [Working]" | |
1554 | msgstr " [工作中]" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "" | |
1559 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1560 | " '%s'\n" | |
1561 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
1564 | " '%s'\n" | |
1565 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
1566 | ||
1567 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1568 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1569 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1570 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 | |
1571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1573 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Unable to read %s" | |
1576 | msgstr "無法讀取 %s" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1579 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1580 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1581 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Unable to change to %s" | |
1584 | msgstr "無法切換至 %s" | |
1585 | ||
1586 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1587 | #. and provide a config option to define that default | |
1588 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | ||
1593 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1594 | #. and provide a config option to define that default | |
1595 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1596 | #, fuzzy, c-format | |
1597 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1598 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1601 | #, fuzzy, c-format | |
1602 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1603 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/rred.cc:491 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "" | |
1613 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1614 | "to be corrupt." | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/rred.cc:496 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "" | |
1620 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1621 | "to be corrupt." | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1625 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1626 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1629 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1630 | msgstr "連線突然終止" | |
1631 | ||
1632 | #: dselect/install:33 | |
1633 | msgid "Bad default setting!" | |
1634 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
1635 | ||
1636 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1637 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1638 | msgid "Press enter to continue." | |
1639 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
1640 | ||
1641 | #: dselect/install:92 | |
1642 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1643 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
1644 | ||
1645 | #: dselect/install:102 | |
1646 | #, fuzzy | |
1647 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1648 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
1649 | ||
1650 | #: dselect/install:103 | |
1651 | #, fuzzy | |
1652 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1653 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
1654 | ||
1655 | #: dselect/install:104 | |
1656 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1657 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1658 | ||
1659 | #: dselect/install:105 | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1662 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1663 | ||
1664 | #: dselect/update:30 | |
1665 | msgid "Merging available information" | |
1666 | msgstr "整合現有的資料" | |
1667 | ||
1668 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1671 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
1672 | ||
1673 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 | |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1676 | "\n" | |
1677 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1678 | "from debian packages\n" | |
1679 | "\n" | |
1680 | "Options:\n" | |
1681 | " -h This help text\n" | |
1682 | " -t Set the temp dir\n" | |
1683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1687 | "\n" | |
1688 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1689 | "的工具\n" | |
1690 | "\n" | |
1691 | "選項\n" | |
1692 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1693 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1694 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1695 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1696 | ||
1697 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Unable to write to %s" | |
1700 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1701 | ||
1702 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 | |
1703 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1704 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1705 | ||
1706 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1707 | msgid "Package extension list is too long" | |
1708 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
1709 | ||
1710 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1712 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Error processing directory %s" | |
1715 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
1716 | ||
1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1718 | msgid "Source extension list is too long" | |
1719 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
1720 | ||
1721 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1722 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1723 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
1724 | ||
1725 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Error processing contents %s" | |
1728 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1729 | ||
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1733 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1734 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1735 | " contents path\n" | |
1736 | " release path\n" | |
1737 | " generate config [groups]\n" | |
1738 | " clean config\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1741 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1742 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1743 | "\n" | |
1744 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1745 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1746 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1747 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1750 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1753 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1754 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1755 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1756 | "Debian archive:\n" | |
1757 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1758 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Options:\n" | |
1761 | " -h This help text\n" | |
1762 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1763 | " -s=? Source override file\n" | |
1764 | " -q Quiet\n" | |
1765 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1766 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1767 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1768 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1769 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" | |
1772 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1773 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1774 | " contents 搜索路徑\n" | |
1775 | " release 搜索路徑\n" | |
1776 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1777 | " clean 設定檔\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1780 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1781 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1782 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1783 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1784 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1785 | "其所屬的類別。\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1788 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1791 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1792 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1793 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1794 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1795 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "選項:\n" | |
1798 | " -h 本幫助說明\n" | |
1799 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1800 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1801 | " -q 安靜模式\n" | |
1802 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1803 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1804 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1805 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1806 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
1807 | ||
1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1809 | msgid "No selections matched" | |
1810 | msgstr "找不到符合的選項" | |
1811 | ||
1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1815 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
1816 | ||
1817 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1820 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
1821 | ||
1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1825 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
1826 | ||
1827 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | msgid "" | |
1830 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1831 | "remove and re-create the database." | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
1834 | ||
1835 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1838 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
1839 | ||
1840 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1841 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Failed to stat %s" | |
1844 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1845 | ||
1846 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1847 | msgid "Archive has no control record" | |
1848 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1849 | ||
1850 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1851 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1852 | msgstr "無法取得遊標" | |
1853 | ||
1854 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1857 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
1858 | ||
1859 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1862 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1865 | msgid "E: " | |
1866 | msgstr "錯誤:" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1869 | msgid "W: " | |
1870 | msgstr "警告:" | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1873 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1874 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1879 | msgstr "無法解析 %s" | |
1880 | ||
1881 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1882 | msgid "Tree walking failed" | |
1883 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
1884 | ||
1885 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Failed to open %s" | |
1888 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1893 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1894 | ||
1895 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1898 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1903 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
1904 | ||
1905 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1908 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1913 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/writer.cc:404 | |
1916 | msgid "Archive had no package field" | |
1917 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1922 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1927 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1932 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
1933 | ||
1934 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1937 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1940 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1941 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Unable to open %s" | |
1946 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1947 | ||
1948 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1951 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1956 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1961 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1966 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
1971 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
1976 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
1979 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1980 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
1981 | ||
1982 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
1983 | msgid "Failed to fork" | |
1984 | msgstr "fork 時失敗" | |
1985 | ||
1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
1987 | msgid "Compress child" | |
1988 | msgstr "壓縮子程序" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
1993 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
1994 | ||
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
1996 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1997 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2000 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2001 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2006 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2011 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
2012 | ||
2013 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 | |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2019 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "Options:\n" | |
2022 | " -h This help text.\n" | |
2023 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2024 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2025 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2026 | msgstr "" | |
2027 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2030 | "的工具\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "選項\n" | |
2033 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2034 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2035 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2036 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
2037 | ||
2038 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2039 | msgid "Unknown package record!" | |
2040 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
2041 | ||
2042 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2043 | msgid "" | |
2044 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2047 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "Options:\n" | |
2050 | " -h This help text\n" | |
2051 | " -s Use source file sorting\n" | |
2052 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2053 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2058 | "\n" | |
2059 | "選項:\n" | |
2060 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2061 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2062 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2063 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
2064 | ||
2065 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2066 | msgid "Failed to create pipes" | |
2067 | msgstr "無法建立管線" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2070 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2071 | msgstr "無法執行 gzip" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2074 | msgid "Corrupted archive" | |
2075 | msgstr "損毀的套件檔" | |
2076 | ||
2077 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2078 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2079 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
2080 | ||
2081 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2084 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
2085 | ||
2086 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2087 | msgid "Invalid archive signature" | |
2088 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2091 | msgid "Error reading archive member header" | |
2092 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2095 | #, fuzzy, c-format | |
2096 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2097 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2100 | msgid "Invalid archive member header" | |
2101 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2104 | msgid "Archive is too short" | |
2105 | msgstr "套件檔過短" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2108 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2109 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2112 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2113 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2116 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2117 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2120 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2121 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2124 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2125 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2130 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2135 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2140 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Failed to write file %s" | |
2145 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Failed to close file %s" | |
2150 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "The path %s is too long" | |
2155 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2160 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2165 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2170 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2173 | msgid "The diversion path is too long" | |
2174 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2179 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2182 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2183 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2186 | msgid "The path is too long" | |
2187 | msgstr "路徑過長" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2192 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2197 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Unable to stat %s" | |
2202 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2205 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2208 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2213 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 | |
2216 | msgid "Unparsable control file" | |
2217 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2220 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2221 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2224 | #, fuzzy, c-format | |
2225 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2226 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2231 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2234 | #, fuzzy | |
2235 | msgid "Unable to close mmap" | |
2236 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2239 | #, fuzzy | |
2240 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2241 | msgstr "無法 invoke " | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2246 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2249 | msgid "Failed to truncate file" | |
2250 | msgstr "無法截短檔案" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "" | |
2255 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2256 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" | |
2259 | "(man 5 apt.conf)" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2265 | "reached." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2269 | msgid "" | |
2270 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | ||
2273 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #. min means minutes, s means seconds | |
2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "%limin %lis" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | ||
2291 | #. s means seconds | |
2292 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%lis" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Selection %s not found" | |
2300 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2305 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2310 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2315 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2320 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2325 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2330 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2335 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2340 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2345 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2348 | #, fuzzy, c-format | |
2349 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2350 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2355 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "%c%s... Error!" | |
2360 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "%c%s... Done" | |
2365 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2368 | msgid "..." | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | ||
2371 | #. Print the spinner | |
2372 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2373 | #, fuzzy, c-format | |
2374 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2375 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2380 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 | |
2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2386 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2391 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2396 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2401 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2406 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2411 | msgstr "選項 %s 太長" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2416 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Invalid operation %s" | |
2421 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2426 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2429 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2430 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
2433 | #, fuzzy, c-format | |
2434 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2435 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2440 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2445 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2450 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Could not get lock %s" | |
2455 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2481 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2484 | #, fuzzy, c-format | |
2485 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2486 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2491 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2496 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Could not open file %s" | |
2501 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
2504 | #, fuzzy, c-format | |
2505 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2506 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 | |
2509 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2510 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 | |
2513 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2514 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 | |
2517 | #, fuzzy, c-format | |
2518 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2519 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2524 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 | |
2527 | #, fuzzy, c-format | |
2528 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2529 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 | |
2532 | #, fuzzy, c-format | |
2533 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2534 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 | |
2537 | #, fuzzy, c-format | |
2538 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2539 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 | |
2542 | msgid "Problem syncing the file" | |
2543 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2544 | ||
2545 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2546 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2549 | msgstr "放棄安裝。" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2552 | msgid "Empty package cache" | |
2553 | msgstr "清空套件快取" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2556 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2557 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2560 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2561 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2564 | #, fuzzy | |
2565 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2566 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2571 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2574 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2575 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2578 | msgid "Depends" | |
2579 | msgstr "相依關係" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2582 | msgid "PreDepends" | |
2583 | msgstr "預先相依關係" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2586 | msgid "Suggests" | |
2587 | msgstr "建議" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2590 | msgid "Recommends" | |
2591 | msgstr "推薦" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2594 | msgid "Conflicts" | |
2595 | msgstr "衝突" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2598 | msgid "Replaces" | |
2599 | msgstr "取代" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2602 | msgid "Obsoletes" | |
2603 | msgstr "廢棄" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2606 | msgid "Breaks" | |
2607 | msgstr "毀損" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2610 | msgid "Enhances" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2614 | msgid "important" | |
2615 | msgstr "重要" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2618 | msgid "required" | |
2619 | msgstr "必要" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2622 | msgid "standard" | |
2623 | msgstr "標準" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2626 | msgid "optional" | |
2627 | msgstr "次要" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2630 | msgid "extra" | |
2631 | msgstr "額外" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2634 | msgid "Building dependency tree" | |
2635 | msgstr "正在重建相依關係" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2638 | msgid "Candidate versions" | |
2639 | msgstr "候選版本" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2642 | msgid "Dependency generation" | |
2643 | msgstr "建立相依關係" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2646 | msgid "Reading state information" | |
2647 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2652 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2657 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2662 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2667 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2672 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2677 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2682 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2687 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2692 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2697 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2702 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2707 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2712 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2717 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Opening %s" | |
2722 | msgstr "正在開啟 %s" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2727 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2732 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2737 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2743 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 | |
2747 | #, fuzzy, c-format | |
2748 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2749 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2755 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2756 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
2759 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2764 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2770 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2775 | "held packages." | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2778 | "件。" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 | |
2781 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2782 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2785 | #, fuzzy, c-format | |
2786 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2787 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
2791 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2792 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2797 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2798 | ||
2799 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2800 | #. two days | |
2801 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2804 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2809 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2814 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2819 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2824 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2829 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2832 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2833 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Unable to stat %s." | |
2838 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2841 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2842 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2845 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2846 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2849 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2850 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2853 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2854 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "" | |
2859 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2860 | "available in the sources" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/policy.cc:414 | |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2866 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/policy.cc:436 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2871 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2874 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2875 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2878 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2879 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
2880 | ||
2881 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2882 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2894 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2897 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2898 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2901 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2902 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2905 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2906 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2909 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2910 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2915 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2920 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
2924 | msgid "Reading package lists" | |
2925 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
2928 | msgid "Collecting File Provides" | |
2929 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
2932 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2933 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2938 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 | |
2941 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2942 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 | |
2945 | msgid "Size mismatch" | |
2946 | msgstr "大小不符" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
2949 | #, fuzzy | |
2950 | msgid "Invalid file format" | |
2951 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2957 | "or malformed file)" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
2961 | #, fuzzy, c-format | |
2962 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2963 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
2966 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2967 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2973 | "repository will not be applied." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2979 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2985 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "" | |
2997 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2998 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
3001 | "台)" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "" | |
3011 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3012 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3017 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3022 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3027 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3030 | #, fuzzy, c-format | |
3031 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3032 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3037 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3042 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3048 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3051 | "正在掛載光碟機\n" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3054 | msgid "Identifying.. " | |
3055 | msgstr "正在識別.." | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3060 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3063 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3064 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3069 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3072 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3073 | msgstr "正在卸載光碟機\n" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3076 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3077 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3080 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3081 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3084 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3085 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3091 | "%zu signatures\n" | |
3092 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3097 | "wrong architecture?" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3103 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3106 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3107 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "This disc is called: \n" | |
3113 | "'%s'\n" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "這個碟片名為:\n" | |
3116 | "'%s'\n" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3119 | msgid "Copying package lists..." | |
3120 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3123 | msgid "Writing new source list\n" | |
3124 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3127 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3128 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3133 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3138 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3143 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3148 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3156 | #, fuzzy, c-format | |
3157 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3158 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3163 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3168 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 | |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3173 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 | |
3176 | #, fuzzy, c-format | |
3177 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3178 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "" | |
3188 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3189 | "neither of them" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3208 | msgid "Send scenario to solver" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3212 | msgid "Send request to solver" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3216 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3220 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3224 | msgid "Execute external solver" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 | |
3233 | msgid "Running dpkg" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3237 | #, fuzzy | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3240 | "used instead." | |
3241 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Installing %s" | |
3246 | msgstr "正在安裝 %s" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Configuring %s" | |
3251 | msgstr "正在設定 %s" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Removing %s" | |
3256 | msgstr "正在移除 %s" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 | |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Completely removing %s" | |
3261 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3271 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
3272 | ||
3273 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3277 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 | |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3282 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Preparing %s" | |
3287 | msgstr "正在準備 %s" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Unpacking %s" | |
3292 | msgstr "正在解開 %s" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3297 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Installed %s" | |
3302 | msgstr "已安裝 %s" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3307 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Removed %s" | |
3312 | msgstr "已移除 %s" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3317 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Completely removed %s" | |
3322 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
3325 | #, fuzzy, c-format | |
3326 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3327 | msgstr "無法寫入 %s" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 | |
3330 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
3334 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 | |
3338 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 | |
3342 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #. check if its not a follow up error | |
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 | |
3347 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 | |
3351 | msgid "" | |
3352 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3353 | "error from a previous failure." | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3359 | "error" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 | |
3363 | msgid "" | |
3364 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3365 | "error" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 | |
3369 | msgid "" | |
3370 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3371 | "local system" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "" | |
3382 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3383 | "it?" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3389 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3390 | ||
3391 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3392 | #. dpkg --configure -a | |
3393 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3400 | msgid "Not locked" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3403 | #, fuzzy | |
3404 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3405 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3406 | ||
3407 | #, fuzzy | |
3408 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3409 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3412 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3413 | ||
3414 | #, fuzzy | |
3415 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3416 | #~ msgstr "候選版本" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3419 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "" | |
3422 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3423 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3424 | #~ "is only available from another source\n" | |
3425 | #~ msgstr "" | |
3426 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3427 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3430 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3431 | ||
3432 | #, fuzzy | |
3433 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3434 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3435 | ||
3436 | #, fuzzy | |
3437 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3438 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3439 | ||
3440 | #, fuzzy | |
3441 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3442 | #~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3443 | ||
3444 | #, fuzzy | |
3445 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3446 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3449 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3450 | ||
3451 | #, fuzzy | |
3452 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3453 | #~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3456 | #~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3459 | #~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
3460 | ||
3461 | #, fuzzy | |
3462 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3463 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3464 | ||
3465 | #, fuzzy | |
3466 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3467 | #~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3470 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3473 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "" | |
3476 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3477 | #~ "need to manually fix this package." | |
3478 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3481 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3482 | ||
3483 | #, fuzzy | |
3484 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3485 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3488 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3491 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3494 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3497 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3500 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3503 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3506 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "" | |
3509 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3510 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3511 | #~ "package!" | |
3512 | #~ msgstr "" | |
3513 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3514 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3517 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3520 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3523 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3526 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3529 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3532 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3535 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3538 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3541 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3544 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3547 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3550 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3553 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3556 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3559 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3562 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3565 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3568 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "decompressor" | |
3571 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3574 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3577 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3580 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3583 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3586 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3589 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3592 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3593 | ||
3594 | #, fuzzy | |
3595 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3596 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3599 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3602 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3605 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3608 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3611 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3612 | ||
3613 | #, fuzzy | |
3614 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3615 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3618 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3621 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3624 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3627 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3630 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3633 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3636 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3639 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |