]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: cs\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
26 | msgid "Total package names: " | |
27 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
58 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
59 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
62 | msgid "Total dependencies: " | |
63 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
66 | msgid "Total ver/file relations: " | |
67 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
70 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
71 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
74 | msgid "Total Provides mappings: " | |
75 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
78 | msgid "Total globbed strings: " | |
79 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
82 | msgid "Total dependency version space: " | |
83 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
86 | msgid "Total slack space: " | |
87 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
90 | msgid "Total space accounted for: " | |
91 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
106 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
118 | msgid "Package files:" | |
119 | msgstr "Soubory balíku:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
123 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
127 | msgid "Pinned packages:" | |
128 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
131 | msgid "(not found)" | |
132 | msgstr "(nenalezeno)" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
139 | msgid " Candidate: " | |
140 | msgstr " Kandidát: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(žádná)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
149 | ||
150 | #. Show the priority tables | |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
158 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
161 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
164 | #, fuzzy | |
165 | msgid "" | |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
201 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n" | |
202 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
203 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
206 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Příkazy:\n" | |
209 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
210 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
211 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
212 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
213 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
214 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
215 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
216 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
217 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
218 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
219 | " showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n" | |
220 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
221 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
222 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
223 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
224 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
225 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Volby:\n" | |
228 | " -h Tato nápověda.\n" | |
229 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
230 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
231 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
232 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
233 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
234 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
239 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
243 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Příkazy:\n" | |
278 | " shell - Shellový režim\n" | |
279 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Volby:\n" | |
282 | " -h Tato nápověda.\n" | |
283 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
284 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | ||
286 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
287 | msgid "Y" | |
288 | msgstr "Y" | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
291 | msgid "N" | |
292 | msgstr "" | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
297 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
300 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
301 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "but %s is installed" | |
306 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "but %s is to be installed" | |
311 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
314 | msgid "but it is not installable" | |
315 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
318 | msgid "but it is a virtual package" | |
319 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
322 | msgid "but it is not installed" | |
323 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
326 | msgid "but it is not going to be installed" | |
327 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
330 | msgid " or" | |
331 | msgstr " nebo" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
334 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
335 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
338 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
339 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
342 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
343 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
346 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
347 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
350 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
351 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
354 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
355 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "%s (due to %s) " | |
360 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
363 | msgid "" | |
364 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
365 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
368 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
373 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
374 | ||
375 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "%lu reinstalled, " | |
378 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
379 | ||
380 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "%lu downgraded, " | |
383 | msgstr "%lu degradováno, " | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
388 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
393 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
398 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
403 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
408 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
409 | ||
410 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
411 | msgid " [Installed]" | |
412 | msgstr "[Instalovaný]" | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
415 | msgid " [Not candidate version]" | |
416 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
419 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
420 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "" | |
425 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
426 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
427 | "is only available from another source\n" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
430 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
431 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
432 | ||
433 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
434 | msgid "However the following packages replace it:" | |
435 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
440 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
445 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
446 | ||
447 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
451 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
452 | ||
453 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
456 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
461 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
466 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
471 | msgstr "" | |
472 | "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
473 | "aktualizace.\n" | |
474 | ||
475 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
478 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
479 | ||
480 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
483 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
484 | ||
485 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
494 | ||
495 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
496 | #, fuzzy, c-format | |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
498 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
501 | msgid "Correcting dependencies..." | |
502 | msgstr "Opravuji závislosti…" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
505 | msgid " failed." | |
506 | msgstr " selhalo." | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
509 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
510 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
511 | ||
512 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
514 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
517 | msgid " Done" | |
518 | msgstr " Hotovo" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
522 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
525 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
526 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
529 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
530 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
533 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
534 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
537 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
538 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
541 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
542 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
543 | ||
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
545 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
546 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
547 | ||
548 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
549 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
550 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
551 | ||
552 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
553 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
554 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
555 | ||
556 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
557 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
558 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
559 | ||
560 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
561 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
564 | ||
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
566 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
570 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
571 | ||
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
574 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
577 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
578 | ||
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
581 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
584 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
585 | ||
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
587 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
588 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
591 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
592 | ||
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
597 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
598 | ||
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
602 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
603 | ||
604 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
605 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
606 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
607 | ||
608 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
609 | msgid "Yes, do as I say!" | |
610 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
611 | ||
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "" | |
615 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
616 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
617 | " ?] " | |
618 | msgstr "" | |
619 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
620 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
621 | " ?] " | |
622 | ||
623 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 | |
624 | msgid "Abort." | |
625 | msgstr "Přerušeno." | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
628 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
629 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
634 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 | |
637 | msgid "Some files failed to download" | |
638 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 | |
641 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
642 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
645 | msgid "" | |
646 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
647 | "missing?" | |
648 | msgstr "" | |
649 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
650 | "fix-missing?" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
653 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
654 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
657 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
658 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
661 | msgid "Aborting install." | |
662 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
665 | msgid "" | |
666 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
667 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
668 | msgid_plural "" | |
669 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
670 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
671 | msgstr[0] "" | |
672 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
673 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
674 | msgstr[1] "" | |
675 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
676 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
677 | msgstr[2] "" | |
678 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
679 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
682 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
683 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
688 | msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
693 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
694 | ||
695 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
696 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
699 | msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
702 | msgid "The update command takes no arguments" | |
703 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
706 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
707 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
710 | msgid "" | |
711 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
712 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
713 | msgstr "" | |
714 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
715 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
716 | ||
717 | #. | |
718 | #. if (Packages == 1) | |
719 | #. { | |
720 | #. c1out << endl; | |
721 | #. c1out << | |
722 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
723 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
724 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
725 | #. } | |
726 | #. | |
727 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
728 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
729 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
732 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
733 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
736 | msgid "" | |
737 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
738 | msgid_plural "" | |
739 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
740 | "required:" | |
741 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
742 | msgstr[1] "" | |
743 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
744 | msgstr[2] "" | |
745 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
750 | msgid_plural "" | |
751 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
752 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
753 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
754 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
757 | #, fuzzy | |
758 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
759 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
760 | msgstr[0] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
761 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
762 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
765 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
766 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
769 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
770 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
773 | msgid "" | |
774 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
775 | "solution)." | |
776 | msgstr "" | |
777 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
778 | "navrhněte řešení)." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
781 | msgid "" | |
782 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
783 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
784 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
785 | "or been moved out of Incoming." | |
786 | msgstr "" | |
787 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
788 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
789 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
792 | msgid "Broken packages" | |
793 | msgstr "Poškozené balíky" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
796 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
797 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
800 | msgid "Suggested packages:" | |
801 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
804 | msgid "Recommended packages:" | |
805 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Couldn't find package %s" | |
810 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
815 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
818 | msgid "" | |
819 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
820 | "instead." | |
821 | msgstr "" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
824 | msgid "Calculating upgrade... " | |
825 | msgstr "Propočítávám aktualizaci… " | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
828 | msgid "Failed" | |
829 | msgstr "Selhalo" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
832 | msgid "Done" | |
833 | msgstr "Hotovo" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
836 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
837 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
840 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
841 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
846 | msgstr "" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Downloading %s %s" | |
851 | msgstr "" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
854 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
855 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
860 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "" | |
865 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
866 | "%s\n" | |
867 | msgstr "" | |
868 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" | |
869 | "%s\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | msgid "" | |
874 | "Please use:\n" | |
875 | "bzr branch %s\n" | |
876 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
877 | msgstr "" | |
878 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
879 | "použijte:\n" | |
880 | "bzr get %s\n" | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
885 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
890 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
891 | ||
892 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
893 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
894 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
897 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
898 | ||
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
900 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
901 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
904 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Fetch source %s\n" | |
909 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
912 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
913 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
918 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
923 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
928 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
933 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
936 | msgid "Child process failed" | |
937 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
940 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
941 | msgstr "" | |
942 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
943 | "pro sestavení" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "" | |
948 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
949 | "Architectures for setup" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
955 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
960 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
963 | #, fuzzy, c-format | |
964 | msgid "" | |
965 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
966 | "packages" | |
967 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "" | |
972 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
973 | "found" | |
974 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
983 | #, fuzzy, c-format | |
984 | msgid "" | |
985 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
986 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
989 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
992 | #, fuzzy, c-format | |
993 | msgid "" | |
994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
995 | "version" | |
996 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1001 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1006 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1009 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1010 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1013 | #, fuzzy, c-format | |
1014 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1015 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1018 | msgid "Supported modules:" | |
1019 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1022 | #, fuzzy | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1025 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1026 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1029 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1030 | "and install.\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "Commands:\n" | |
1033 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1034 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1035 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1036 | " remove - Remove packages\n" | |
1037 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1038 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1039 | " source - Download source archives\n" | |
1040 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1041 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1042 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1043 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1044 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1045 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1046 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1047 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "Options:\n" | |
1050 | " -h This help text.\n" | |
1051 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1052 | " -qq No output except for errors\n" | |
1053 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1054 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1055 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1056 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1057 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1058 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1059 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1060 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1063 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1064 | "pages for more information and options.\n" | |
1065 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1068 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
1069 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
1070 | "\n" | |
1071 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1072 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "Příkazy:\n" | |
1075 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1076 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1077 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1078 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1079 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
1080 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" | |
1081 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1082 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1083 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1084 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1085 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1086 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1087 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1088 | " markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" | |
1089 | " unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "Volby:\n" | |
1092 | " -h Tato nápověda\n" | |
1093 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1094 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1095 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1096 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1097 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
1098 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1099 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1100 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1101 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1102 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1103 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1104 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1105 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1106 | "a apt.conf(5).\n" | |
1107 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1112 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1113 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1114 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" | |
1117 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1118 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1119 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1122 | msgid "Hit " | |
1123 | msgstr "Cíl " | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1126 | msgid "Get:" | |
1127 | msgstr "Mám:" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1130 | msgid "Ign " | |
1131 | msgstr "Ign " | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1134 | msgid "Err " | |
1135 | msgstr "Err " | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1140 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid " [Working]" | |
1145 | msgstr " [Pracuji]" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "" | |
1150 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1151 | " '%s'\n" | |
1152 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1155 | " „%s“\n" | |
1156 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1159 | #, fuzzy, c-format | |
1160 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1161 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1166 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1169 | #, fuzzy, c-format | |
1170 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1171 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1176 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1179 | #, fuzzy, c-format | |
1180 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1181 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1187 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1190 | #, fuzzy, c-format | |
1191 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1192 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
1196 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1197 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1200 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1206 | "\n" | |
1207 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1208 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1209 | "\n" | |
1210 | "Commands:\n" | |
1211 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1212 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1213 | "\n" | |
1214 | "Options:\n" | |
1215 | " -h This help text.\n" | |
1216 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1217 | " -qq No output except for errors\n" | |
1218 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1219 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1220 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1221 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1222 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1228 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
1229 | ||
1230 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1231 | msgid "" | |
1232 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1233 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1236 | "přidávání nových CD." | |
1237 | ||
1238 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1239 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1240 | msgstr "Chybné CD" | |
1241 | ||
1242 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1245 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1246 | ||
1247 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1248 | msgid "Disk not found." | |
1249 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1250 | ||
1251 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1252 | msgid "File not found" | |
1253 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1254 | ||
1255 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1256 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1257 | msgid "Failed to stat" | |
1258 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1261 | msgid "Failed to set modification time" | |
1262 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/file.cc:47 | |
1265 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1266 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1267 | ||
1268 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1269 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1270 | msgid "Logging in" | |
1271 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1274 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1275 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
1276 | ||
1277 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1278 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1279 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1284 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1289 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1294 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1297 | msgid "" | |
1298 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1299 | "is empty." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1302 | "je prázdný." | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1307 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1312 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1315 | msgid "Connection timeout" | |
1316 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1319 | msgid "Server closed the connection" | |
1320 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1324 | msgid "Read error" | |
1325 | msgstr "Chyba čtení" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1328 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1329 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1330 | ||
1331 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1332 | msgid "Protocol corruption" | |
1333 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1338 | msgid "Write error" | |
1339 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1342 | msgid "Could not create a socket" | |
1343 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1346 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1347 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1350 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1351 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1354 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1355 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1358 | msgid "Could not bind a socket" | |
1359 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1362 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1363 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1366 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1367 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1370 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1371 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1376 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1381 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1384 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1385 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1386 | ||
1387 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1388 | msgid "Unable to accept connection" | |
1389 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
1390 | ||
1391 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1392 | msgid "Problem hashing file" | |
1393 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1398 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1401 | msgid "Data socket timed out" | |
1402 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1407 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
1408 | ||
1409 | #. Get the files information | |
1410 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1411 | msgid "Query" | |
1412 | msgstr "Dotaz" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1415 | msgid "Unable to invoke " | |
1416 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
1417 | ||
1418 | #: methods/connect.cc:75 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1421 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/connect.cc:86 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1426 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/connect.cc:93 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1431 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/connect.cc:99 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1436 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1437 | ||
1438 | #: methods/connect.cc:107 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1441 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/connect.cc:125 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1446 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
1447 | ||
1448 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1449 | #. ssh connection that is still going | |
1450 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Connecting to %s" | |
1453 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1458 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/connect.cc:197 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1463 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc:200 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1468 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc:247 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1473 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1478 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/gpgv.cc:185 | |
1481 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1482 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1483 | ||
1484 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1485 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1486 | msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/gpgv.cc:194 | |
1489 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1490 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1493 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1494 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1497 | msgid "" | |
1498 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1499 | "available:\n" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1502 | "klíč:\n" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1505 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/http.cc:394 | |
1509 | msgid "Waiting for headers" | |
1510 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/http.cc:544 | |
1513 | msgid "Bad header line" | |
1514 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1517 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1518 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/http.cc:606 | |
1521 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1522 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/http.cc:621 | |
1525 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1526 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/http.cc:623 | |
1529 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1530 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/http.cc:647 | |
1533 | msgid "Unknown date format" | |
1534 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/http.cc:818 | |
1537 | msgid "Select failed" | |
1538 | msgstr "Výběr selhal" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:823 | |
1541 | msgid "Connection timed out" | |
1542 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:846 | |
1545 | msgid "Error writing to output file" | |
1546 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:877 | |
1549 | msgid "Error writing to file" | |
1550 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:905 | |
1553 | msgid "Error writing to the file" | |
1554 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/http.cc:919 | |
1557 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1558 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/http.cc:921 | |
1561 | msgid "Error reading from server" | |
1562 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/http.cc:1194 | |
1565 | msgid "Bad header data" | |
1566 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1569 | msgid "Connection failed" | |
1570 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/http.cc:1358 | |
1573 | msgid "Internal error" | |
1574 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
1575 | ||
1576 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1577 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1578 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1579 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1582 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Unable to read %s" | |
1585 | msgstr "Nelze číst %s" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1588 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1589 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1590 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Unable to change to %s" | |
1593 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
1594 | ||
1595 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1596 | #. and provide a config option to define that default | |
1597 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1600 | msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " | |
1601 | ||
1602 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1603 | #. and provide a config option to define that default | |
1604 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1605 | #, fuzzy, c-format | |
1606 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1607 | msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen " | |
1608 | ||
1609 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1612 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/rred.cc:491 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1618 | "to be corrupt." | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
1621 | "záplata porušená." | |
1622 | ||
1623 | #: methods/rred.cc:496 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1627 | "to be corrupt." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
1630 | "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
1631 | ||
1632 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1633 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1634 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1637 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1638 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1639 | ||
1640 | #: dselect/install:32 | |
1641 | msgid "Bad default setting!" | |
1642 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1643 | ||
1644 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1645 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1646 | msgid "Press enter to continue." | |
1647 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1648 | ||
1649 | #: dselect/install:91 | |
1650 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1651 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1652 | ||
1653 | #: dselect/install:101 | |
1654 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1655 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:102 | |
1658 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1659 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1660 | ||
1661 | #: dselect/install:103 | |
1662 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1663 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1664 | ||
1665 | #: dselect/install:104 | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1668 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/update:30 | |
1671 | msgid "Merging available information" | |
1672 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1673 | ||
1674 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1677 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
1678 | ||
1679 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1682 | "\n" | |
1683 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1684 | "from debian packages\n" | |
1685 | "\n" | |
1686 | "Options:\n" | |
1687 | " -h This help text\n" | |
1688 | " -t Set the temp dir\n" | |
1689 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1690 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
1693 | "\n" | |
1694 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
1695 | "\n" | |
1696 | "Volby:\n" | |
1697 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1698 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
1699 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1700 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1701 | ||
1702 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Unable to write to %s" | |
1705 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
1706 | ||
1707 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1708 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1709 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
1710 | ||
1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1712 | msgid "Package extension list is too long" | |
1713 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
1714 | ||
1715 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1716 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Error processing directory %s" | |
1720 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
1721 | ||
1722 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1723 | msgid "Source extension list is too long" | |
1724 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
1725 | ||
1726 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1727 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1728 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
1729 | ||
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Error processing contents %s" | |
1733 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
1734 | ||
1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1738 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1739 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1740 | " contents path\n" | |
1741 | " release path\n" | |
1742 | " generate config [groups]\n" | |
1743 | " clean config\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1746 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1747 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1750 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1751 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1752 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1755 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1756 | "\n" | |
1757 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1758 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1759 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1760 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1761 | "Debian archive:\n" | |
1762 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1763 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "Options:\n" | |
1766 | " -h This help text\n" | |
1767 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1768 | " -s=? Source override file\n" | |
1769 | " -q Quiet\n" | |
1770 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1771 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1772 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1773 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1774 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1775 | msgstr "" | |
1776 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
1777 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1778 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1779 | " contents cesta\n" | |
1780 | " release cesta\n" | |
1781 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
1782 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
1785 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
1786 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
1789 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
1790 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
1791 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
1794 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
1797 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
1798 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
1799 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
1800 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
1801 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1802 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "Volby:\n" | |
1805 | " -h Tato nápověda\n" | |
1806 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
1807 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
1808 | " -q Tichý režim\n" | |
1809 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
1810 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
1811 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
1812 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1813 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
1814 | ||
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1816 | msgid "No selections matched" | |
1817 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
1818 | ||
1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1822 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
1823 | ||
1824 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1827 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
1828 | ||
1829 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1832 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
1833 | ||
1834 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1837 | "remove and re-create the database." | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
1840 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
1841 | ||
1842 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1845 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
1846 | ||
1847 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1848 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Failed to stat %s" | |
1851 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1854 | msgid "Archive has no control record" | |
1855 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
1856 | ||
1857 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1858 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1859 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
1860 | ||
1861 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1864 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
1865 | ||
1866 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1869 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
1870 | ||
1871 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
1872 | msgid "E: " | |
1873 | msgstr "E: " | |
1874 | ||
1875 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1876 | msgid "W: " | |
1877 | msgstr "W: " | |
1878 | ||
1879 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
1880 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1881 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
1882 | ||
1883 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1886 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
1887 | ||
1888 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1889 | msgid "Tree walking failed" | |
1890 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
1891 | ||
1892 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Failed to open %s" | |
1895 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
1896 | ||
1897 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1900 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
1901 | ||
1902 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1905 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
1906 | ||
1907 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1910 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
1911 | ||
1912 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1915 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1920 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
1923 | msgid "Archive had no package field" | |
1924 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
1925 | ||
1926 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1929 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1934 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1939 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
1940 | ||
1941 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1944 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
1945 | ||
1946 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1947 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1948 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Unable to open %s" | |
1953 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1956 | #, fuzzy, c-format | |
1957 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1958 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1961 | #, fuzzy, c-format | |
1962 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1963 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1966 | #, fuzzy, c-format | |
1967 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1968 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1973 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
1978 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
1979 | ||
1980 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
1983 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
1986 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1987 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
1988 | ||
1989 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
1990 | msgid "Failed to fork" | |
1991 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
1994 | msgid "Compress child" | |
1995 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2000 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2003 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2004 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
2005 | ||
2006 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2007 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2008 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
2009 | ||
2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2013 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
2014 | ||
2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2018 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2019 | ||
2020 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2021 | #, fuzzy | |
2022 | msgid "" | |
2023 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2026 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "Options:\n" | |
2029 | " -h This help text.\n" | |
2030 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2031 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2032 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "Volby:\n" | |
2039 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2040 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
2041 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2042 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2043 | ||
2044 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2045 | msgid "Unknown package record!" | |
2046 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
2047 | ||
2048 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2049 | msgid "" | |
2050 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2053 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "Options:\n" | |
2056 | " -h This help text\n" | |
2057 | " -s Use source file sorting\n" | |
2058 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2059 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
2064 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "Volby:\n" | |
2067 | " -h Tato nápověda\n" | |
2068 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
2069 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2070 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2073 | msgid "Failed to create pipes" | |
2074 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2077 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2078 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
2079 | ||
2080 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2081 | msgid "Corrupted archive" | |
2082 | msgstr "Porušený archiv" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2085 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2086 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2091 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2094 | msgid "Invalid archive signature" | |
2095 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2098 | msgid "Error reading archive member header" | |
2099 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2104 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2107 | msgid "Invalid archive member header" | |
2108 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2111 | msgid "Archive is too short" | |
2112 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2115 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2116 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2119 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2120 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2123 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2124 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2127 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2128 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2131 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2132 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2137 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2142 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2147 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Failed to write file %s" | |
2152 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Failed to close file %s" | |
2157 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "The path %s is too long" | |
2162 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2167 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2172 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2177 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2180 | msgid "The diversion path is too long" | |
2181 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2186 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2189 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2190 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2193 | msgid "The path is too long" | |
2194 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2199 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2204 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Unable to stat %s" | |
2209 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2214 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
2215 | ||
2216 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2217 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2220 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2225 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2228 | msgid "Unparsable control file" | |
2229 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2232 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2233 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2238 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 | |
2241 | #, fuzzy, c-format | |
2242 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2243 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 | |
2246 | msgid "Unable to close mmap" | |
2247 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 | |
2250 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2251 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2256 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2259 | msgid "Failed to truncate file" | |
2260 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2266 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. " | |
2269 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2275 | "reached." | |
2276 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " | |
2283 | "zakázáno." | |
2284 | ||
2285 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2289 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2290 | ||
2291 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2292 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2295 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2296 | ||
2297 | #. min means minutes, s means seconds | |
2298 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "%limin %lis" | |
2301 | msgstr "%limin %lis" | |
2302 | ||
2303 | #. s means seconds | |
2304 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "%lis" | |
2307 | msgstr "%lis" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Selection %s not found" | |
2312 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2317 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2322 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2327 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2332 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2337 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2348 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2353 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2358 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
2365 | "možností" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2370 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "%c%s... Error!" | |
2375 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "%c%s... Done" | |
2380 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2385 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2391 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2396 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2401 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2406 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2411 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2416 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2421 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Invalid operation %s" | |
2426 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2431 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2434 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2435 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2440 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2445 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2450 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2455 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Could not get lock %s" | |
2460 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2486 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2491 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2496 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2501 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Could not open file %s" | |
2506 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2511 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2514 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2515 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2518 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2519 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2524 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2527 | #, fuzzy, c-format | |
2528 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2529 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2534 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2539 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2544 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 | |
2547 | msgid "Problem syncing the file" | |
2548 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2551 | msgid "Empty package cache" | |
2552 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2555 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2556 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2559 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2560 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2565 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2570 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2573 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2574 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2577 | msgid "Depends" | |
2578 | msgstr "Závisí na" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2581 | msgid "PreDepends" | |
2582 | msgstr "Předzávisí na" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2585 | msgid "Suggests" | |
2586 | msgstr "Navrhuje" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2589 | msgid "Recommends" | |
2590 | msgstr "Doporučuje" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2593 | msgid "Conflicts" | |
2594 | msgstr "Koliduje s" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2597 | msgid "Replaces" | |
2598 | msgstr "Nahrazuje" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2601 | msgid "Obsoletes" | |
2602 | msgstr "Zastarává" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2605 | msgid "Breaks" | |
2606 | msgstr "Porušuje" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2609 | msgid "Enhances" | |
2610 | msgstr "Rozšiřuje" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2613 | msgid "important" | |
2614 | msgstr "důležitý" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2617 | msgid "required" | |
2618 | msgstr "vyžadovaný" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2621 | msgid "standard" | |
2622 | msgstr "standardní" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2625 | msgid "optional" | |
2626 | msgstr "volitelný" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2629 | msgid "extra" | |
2630 | msgstr "extra" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2633 | msgid "Building dependency tree" | |
2634 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2637 | msgid "Candidate versions" | |
2638 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2641 | msgid "Dependency generation" | |
2642 | msgstr "Generování závislostí" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2645 | msgid "Reading state information" | |
2646 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2651 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2656 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2661 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2666 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2671 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2676 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2681 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2686 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2691 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2696 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2701 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2706 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2711 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2716 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Opening %s" | |
2721 | msgstr "Otevírám %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2726 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2731 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2736 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2742 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
2745 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 | |
2748 | #, fuzzy, c-format | |
2749 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2750 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2756 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2757 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2760 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2761 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2766 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2772 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2777 | "held packages." | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2780 | "podrženými balíky." | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 | |
2783 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2784 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 | |
2787 | #, fuzzy | |
2788 | msgid "" | |
2789 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2790 | "used instead." | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2793 | "použity starší verze." | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2798 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2803 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2808 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
2809 | ||
2810 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2811 | #. two days | |
2812 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2815 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2820 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2825 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2830 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2835 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2840 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2843 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2844 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Unable to stat %s." | |
2849 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2852 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2853 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2856 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2861 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2862 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2865 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2866 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2872 | "available in the sources" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2878 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2883 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2886 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2887 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2890 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2891 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2892 | ||
2893 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2894 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
2903 | #, fuzzy, c-format | |
2904 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2905 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2908 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2909 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
2912 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2913 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
2916 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2917 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
2920 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2921 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2926 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2931 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2935 | msgid "Reading package lists" | |
2936 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
2939 | msgid "Collecting File Provides" | |
2940 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 | |
2943 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2944 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2949 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
2952 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2953 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
2957 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2958 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2964 | "or malformed file)" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
2969 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2970 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
2973 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2974 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2980 | "repository will not be applied." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2986 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2992 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
2995 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
2996 | ||
2997 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3001 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3007 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
3010 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3016 | "to manually fix this package." | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
3019 | "opravit ručně." | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 | |
3029 | msgid "Size mismatch" | |
3030 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3035 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3040 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3045 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3050 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3055 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3060 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3066 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
3069 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 | |
3072 | msgid "Identifying.. " | |
3073 | msgstr "Rozpoznávám… " | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3078 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 | |
3081 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3082 | msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3087 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 | |
3090 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3091 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 | |
3094 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3095 | msgstr "Čekám na disk…\n" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
3098 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3099 | msgstr "Připojuji CD-ROM…\n" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3102 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3103 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3109 | "%zu signatures\n" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
3112 | "podpisy (%zu)\n" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 | |
3115 | msgid "" | |
3116 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3117 | "wrong architecture?" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
3120 | "architekturu?" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3125 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
3128 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3129 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "" | |
3134 | "This disc is called: \n" | |
3135 | "'%s'\n" | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
3138 | "„%s“\n" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 | |
3141 | msgid "Copying package lists..." | |
3142 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků…" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
3145 | msgid "Writing new source list\n" | |
3146 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 | |
3149 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3150 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3155 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3160 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3165 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3170 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3175 | msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3180 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3185 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
3192 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3193 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3196 | msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3201 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3206 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3211 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3216 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3221 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "" | |
3226 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3227 | "neither of them" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
3230 | "žádné takové verze nemá" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3235 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3240 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3245 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3248 | msgid "Send scenario to solver" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3252 | msgid "Send request to solver" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 | |
3256 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 | |
3260 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 | |
3264 | msgid "Execute external solver" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Installing %s" | |
3270 | msgstr "Instaluji %s" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Configuring %s" | |
3275 | msgstr "Nastavuji %s" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Removing %s" | |
3280 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Completely removing %s" | |
3285 | msgstr "Kompletně odstraňuji %s" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3290 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3295 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
3296 | ||
3297 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3301 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3306 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Preparing %s" | |
3311 | msgstr "Připravuji %s" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Unpacking %s" | |
3316 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3321 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Installed %s" | |
3326 | msgstr "Nainstalován %s" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3331 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Removed %s" | |
3336 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3341 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Completely removed %s" | |
3346 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 | |
3349 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3350 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 | |
3353 | msgid "Running dpkg" | |
3354 | msgstr "Spouštím dpkg" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 | |
3357 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 | |
3361 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3364 | ||
3365 | #. check if its not a follow up error | |
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 | |
3367 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3368 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3373 | "error from a previous failure." | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3376 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3381 | "error" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3384 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3389 | "error" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3392 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje " | |
3399 | "chybu V/V dpkg." | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "" | |
3404 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3405 | "it?" | |
3406 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3411 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
3412 | ||
3413 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3414 | #. dpkg --configure -a | |
3415 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3419 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3422 | msgid "Not locked" | |
3423 | msgstr "Není uzamčen" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3426 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3429 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3432 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3435 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3438 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3441 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3444 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "" | |
3447 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3448 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3449 | #~ "package!" | |
3450 | #~ msgstr "" | |
3451 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
3452 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
3453 | #~ "verzi balíku!" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3456 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3459 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3462 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3465 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3468 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3471 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3474 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3477 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3480 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3483 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3486 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3489 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3492 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3495 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3498 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3501 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3504 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3507 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3510 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "decompressor" | |
3513 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3516 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3519 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "" | |
3522 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3523 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3524 | #~ msgstr "" | |
3525 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
3526 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3529 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3532 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3535 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3538 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3541 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3544 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3547 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3550 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3553 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3556 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3559 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3562 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3565 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3568 | #~ msgstr "" | |
3569 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3572 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3575 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3578 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3581 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3584 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3587 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3590 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3593 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "" | |
3596 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3597 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3598 | #~ "that package should be filed." | |
3599 | #~ msgstr "" | |
3600 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3601 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3602 | #~ "(bug report)." | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3605 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3608 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3611 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3614 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3617 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "" | |
3620 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3621 | #~ "%i signatures\n" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3624 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3627 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Reading file list" | |
3630 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Could not execute " | |
3633 | #~ msgstr "Nelze spustit " | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3636 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3639 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |