]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:328
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:329
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:330
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:331
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:332
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:334
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:336
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:338
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:341
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:343
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:345
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:357
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:371
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:376
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:384
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nelze najít balík %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Package files:"
119msgstr "Soubory balíku:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1503
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Vypíchnuté balíky:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nenalezeno)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalovaná verze: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidát: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
143msgid "(none)"
144msgstr "(žádná)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1557
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Vypíchnutý balík: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1566
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabulka verzí:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
156#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1686
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
202" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204"\n"
205"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
206"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
210" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
211" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
212" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
213" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
214" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
215" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
216" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
217" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
218" show - Zobrazí informace o balíku\n"
219" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
220" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
221" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
222" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
223" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
224" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
225" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
226"\n"
227"Volby:\n"
228" -h Tato nápověda.\n"
229" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
230" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
231" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
232" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
233" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
234" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:46
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumenty nejsou v párech"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:87
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
274"\n"
275"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
276"\n"
277"Příkazy:\n"
278" shell - Shellový režim\n"
279" dump - Zobrazí nastavení\n"
280"\n"
281"Volby:\n"
282" -h Tato nápověda.\n"
283" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
284" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-get.cc:135
287msgid "Y"
288msgstr "Y"
289
290#: cmdline/apt-get.cc:140
291msgid "N"
292msgstr ""
293
294#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
295#, c-format
296msgid "Regex compilation error - %s"
297msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:260
300msgid "The following packages have unmet dependencies:"
301msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:350
304#, c-format
305msgid "but %s is installed"
306msgstr "ale %s je nainstalován"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:352
309#, c-format
310msgid "but %s is to be installed"
311msgstr "ale %s se bude instalovat"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:359
314msgid "but it is not installable"
315msgstr "ale nedá se nainstalovat"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:361
318msgid "but it is a virtual package"
319msgstr "ale je to virtuální balík"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:364
322msgid "but it is not installed"
323msgstr "ale není nainstalovaný"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:364
326msgid "but it is not going to be installed"
327msgstr "ale nebude se instalovat"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:369
330msgid " or"
331msgstr " nebo"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:398
334msgid "The following NEW packages will be installed:"
335msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424
338msgid "The following packages will be REMOVED:"
339msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:446
342msgid "The following packages have been kept back:"
343msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:467
346msgid "The following packages will be upgraded:"
347msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:488
350msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
351msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:508
354msgid "The following held packages will be changed:"
355msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:563
358#, c-format
359msgid "%s (due to %s) "
360msgstr "%s (kvůli %s) "
361
362#: cmdline/apt-get.cc:571
363msgid ""
364"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
365"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
366msgstr ""
367"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
368"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:602
371#, c-format
372msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
373msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
374
375#: cmdline/apt-get.cc:606
376#, c-format
377msgid "%lu reinstalled, "
378msgstr "%lu přeinstalováno, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:608
381#, c-format
382msgid "%lu downgraded, "
383msgstr "%lu degradováno, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:610
386#, c-format
387msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
388msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:614
391#, c-format
392msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
393msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:635
396#, c-format
397msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
398msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:640
401#, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
403msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:657
406#, c-format
407msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
408msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:668
411msgid " [Installed]"
412msgstr "[Instalovaný]"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:677
415msgid " [Not candidate version]"
416msgstr " [Není kandidátská verze]"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:679
419msgid "You should explicitly select one to install."
420msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:682
423#, c-format
424msgid ""
425"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
426"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
427"is only available from another source\n"
428msgstr ""
429"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
430"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
431"pouze z jiného zdroje\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:700
434msgid "However the following packages replace it:"
435msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:712
438#, c-format
439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
440msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:725
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
445msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
446
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
451msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
456msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:788
459#, c-format
460msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
461msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:818
464#, c-format
465msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
466msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:822
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
471msgstr ""
472"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
473"aktualizace.\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:834
476#, c-format
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:839
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:884
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:889
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1025
501msgid "Correcting dependencies..."
502msgstr "Opravuji závislosti…"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1028
505msgid " failed."
506msgstr " selhalo."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1031
509msgid "Unable to correct dependencies"
510msgstr "Nelze opravit závislosti"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1034
513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1036
517msgid " Done"
518msgstr " Hotovo"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1040
521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1043
525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1068
529msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1072
533msgid "Authentication warning overridden.\n"
534msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1079
537msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1081
541msgid "Some packages could not be authenticated"
542msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1131
549msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1140
553msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1151
557msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1189
561msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562msgstr ""
563"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
570msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1201
575#, c-format
576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
577msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1208
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
584msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1213
589#, c-format
590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
591msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
594#: cmdline/apt-get.cc:2592
595#, c-format
596msgid "Couldn't determine free space in %s"
597msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1241
600#, c-format
601msgid "You don't have enough free space in %s."
602msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
606msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1259
609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1261
613#, c-format
614msgid ""
615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
618msgstr ""
619"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
620"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
621" ?] "
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
624msgid "Abort."
625msgstr "Přerušeno."
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1282
628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
629msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
632#, c-format
633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1372
637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
641msgid "Download complete and in download only mode"
642msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1379
645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
649"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
650"fix-missing?"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1383
653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
654msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1388
657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1389
661msgid "Aborting install."
662msgstr "Přerušuji instalaci."
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1417
665msgid ""
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
672"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
673"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
674msgstr[1] ""
675"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
676"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
677msgstr[2] ""
678"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
679"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1421
682msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
683msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1559
686#, c-format
687msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
688msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1591
691#, c-format
692msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
693msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
694
695#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
696#: cmdline/apt-get.cc:1629
697#, c-format
698msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
699msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1645
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1711
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1815
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
715"Nahlaste prosím chybu v apt."
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
727#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1822
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:1829
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
742msgstr[1] ""
743"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
744msgstr[2] ""
745"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1833
748#, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
753msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
754msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:1835
757#, fuzzy
758msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
759msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
760msgstr[0] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
761msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
762msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1854
765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1953
769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1957
773msgid ""
774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
776msgstr ""
777"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
778"navrhněte řešení)."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1972
781msgid ""
782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
786msgstr ""
787"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
788"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
789"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1993
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Poškozené balíky"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2019
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:2109
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Navrhované balíky:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:2110
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Doporučované balíky:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2152
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Nelze najít balík %s"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2183
824msgid "Calculating upgrade... "
825msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
828msgid "Failed"
829msgstr "Selhalo"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2191
832msgid "Done"
833msgstr "Hotovo"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
836msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
837msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2386
844#, c-format
845msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
846msgstr ""
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2391
849#, c-format
850msgid "Downloading %s %s"
851msgstr ""
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2451
854msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
855msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
858#, c-format
859msgid "Unable to find a source package for %s"
860msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2508
863#, c-format
864msgid ""
865"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
866"%s\n"
867msgstr ""
868"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
869"%s\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2513
872#, fuzzy, c-format
873msgid ""
874"Please use:\n"
875"bzr branch %s\n"
876"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877msgstr ""
878"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
879"použijte:\n"
880"bzr get %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2566
883#, c-format
884msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
885msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2603
888#, c-format
889msgid "You don't have enough free space in %s"
890msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
891
892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
894#: cmdline/apt-get.cc:2612
895#, c-format
896msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
897msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
898
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901#: cmdline/apt-get.cc:2617
902#, c-format
903msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
904msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:2623
907#, c-format
908msgid "Fetch source %s\n"
909msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:2661
912msgid "Failed to fetch some archives."
913msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2692
916#, c-format
917msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2704
921#, c-format
922msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
923msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:2705
926#, c-format
927msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
928msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2727
931#, c-format
932msgid "Build command '%s' failed.\n"
933msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2747
936msgid "Child process failed"
937msgstr "Synovský proces selhal"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2766
940msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
941msgstr ""
942"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
943"pro sestavení"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2791
946#, c-format
947msgid ""
948"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949"Architectures for setup"
950msgstr ""
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2838
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2997
963#, fuzzy, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
966"packages"
967msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:3015
970#, c-format
971msgid ""
972"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
973"found"
974msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3038
977#, c-format
978msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979msgstr ""
980"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3077
983#, fuzzy, c-format
984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986"package %s can't satisfy version requirements"
987msgstr ""
988"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
989"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3083
992#, fuzzy, c-format
993msgid ""
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
995"version"
996msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3106
999#, c-format
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3122
1004#, c-format
1005msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:3127
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Changelog for %s (%s)"
1015msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3355
1018msgid "Supported modules:"
1019msgstr "Podporované moduly:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:3396
1022#, fuzzy
1023msgid ""
1024"Usage: apt-get [options] command\n"
1025" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027"\n"
1028"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030"and install.\n"
1031"\n"
1032"Commands:\n"
1033" update - Retrieve new lists of packages\n"
1034" upgrade - Perform an upgrade\n"
1035" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036" remove - Remove packages\n"
1037" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038" purge - Remove packages and config files\n"
1039" source - Download source archives\n"
1040" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043" clean - Erase downloaded archive files\n"
1044" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047" download - Download the binary package into the current directory\n"
1048"\n"
1049"Options:\n"
1050" -h This help text.\n"
1051" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052" -qq No output except for errors\n"
1053" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059" -b Build the source package after fetching it\n"
1060" -V Show verbose version numbers\n"
1061" -c=? Read this configuration file\n"
1062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064"pages for more information and options.\n"
1065" This APT has Super Cow Powers.\n"
1066msgstr ""
1067"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1068" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1069" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1070"\n"
1071"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1072"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1073"\n"
1074"Příkazy:\n"
1075" update - Získá seznam nových balíků\n"
1076" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1077" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1078" remove - Odstraní balíky\n"
1079" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1080" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1081" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1082" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1083" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1084" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1085" clean - Smaže stažené archivy\n"
1086" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1087" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1088" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1089" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1090"\n"
1091"Volby:\n"
1092" -h Tato nápověda\n"
1093" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1094" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1095" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1096" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1097" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1098" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1099" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1100" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1101" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1102" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1103" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1104" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1105"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1106"a apt.conf(5).\n"
1107" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:3561
1110msgid ""
1111"NOTE: This is only a simulation!\n"
1112" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1113" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1114" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1115msgstr ""
1116"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1117" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1118" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1119" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1120
1121#: cmdline/acqprogress.cc:60
1122msgid "Hit "
1123msgstr "Cíl "
1124
1125#: cmdline/acqprogress.cc:84
1126msgid "Get:"
1127msgstr "Mám:"
1128
1129#: cmdline/acqprogress.cc:115
1130msgid "Ign "
1131msgstr "Ign "
1132
1133#: cmdline/acqprogress.cc:119
1134msgid "Err "
1135msgstr "Err "
1136
1137#: cmdline/acqprogress.cc:140
1138#, c-format
1139msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1140msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:230
1143#, c-format
1144msgid " [Working]"
1145msgstr " [Pracuji]"
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:286
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"Media change: please insert the disc labeled\n"
1151" '%s'\n"
1152"in the drive '%s' and press enter\n"
1153msgstr ""
1154"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1155" „%s“\n"
1156"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1157
1158#: cmdline/apt-mark.cc:55
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1161msgstr "ale není nainstalovaný"
1162
1163#: cmdline/apt-mark.cc:61
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1166msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:63
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1171msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:228
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s was already set on hold.\n"
1176msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:230
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s was already not hold.\n"
1181msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1185#, c-format
1186msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1187msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
1188
1189#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "%s set on hold.\n"
1192msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "Canceled hold on %s.\n"
1197msgstr "Nelze otevřít %s"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:320
1200msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:367
1204msgid ""
1205"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1208"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1209"\n"
1210"Commands:\n"
1211" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1212" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1213"\n"
1214"Options:\n"
1215" -h This help text.\n"
1216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217" -qq No output except for errors\n"
1218" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1219" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1220" -c=? Read this configuration file\n"
1221" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1222"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1223msgstr ""
1224
1225#: methods/cdrom.cc:203
1226#, c-format
1227msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1228msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1229
1230#: methods/cdrom.cc:212
1231msgid ""
1232"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1233"cannot be used to add new CD-ROMs"
1234msgstr ""
1235"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1236"přidávání nových CD."
1237
1238#: methods/cdrom.cc:222
1239msgid "Wrong CD-ROM"
1240msgstr "Chybné CD"
1241
1242#: methods/cdrom.cc:249
1243#, c-format
1244msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1245msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1246
1247#: methods/cdrom.cc:254
1248msgid "Disk not found."
1249msgstr "Disk nebyl nalezen."
1250
1251#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1252msgid "File not found"
1253msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1254
1255#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1256#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1257msgid "Failed to stat"
1258msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1259
1260#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1261msgid "Failed to set modification time"
1262msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1263
1264#: methods/file.cc:47
1265msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1266msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1267
1268#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1269#: methods/ftp.cc:173
1270msgid "Logging in"
1271msgstr "Přihlašuji se"
1272
1273#: methods/ftp.cc:179
1274msgid "Unable to determine the peer name"
1275msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1276
1277#: methods/ftp.cc:184
1278msgid "Unable to determine the local name"
1279msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1280
1281#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1282#, c-format
1283msgid "The server refused the connection and said: %s"
1284msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1285
1286#: methods/ftp.cc:221
1287#, c-format
1288msgid "USER failed, server said: %s"
1289msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:228
1292#, c-format
1293msgid "PASS failed, server said: %s"
1294msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1295
1296#: methods/ftp.cc:248
1297msgid ""
1298"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1299"is empty."
1300msgstr ""
1301"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1302"je prázdný."
1303
1304#: methods/ftp.cc:276
1305#, c-format
1306msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1307msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1308
1309#: methods/ftp.cc:302
1310#, c-format
1311msgid "TYPE failed, server said: %s"
1312msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1315msgid "Connection timeout"
1316msgstr "Čas spojení vypršel"
1317
1318#: methods/ftp.cc:346
1319msgid "Server closed the connection"
1320msgstr "Server uzavřel spojení"
1321
1322#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1324msgid "Read error"
1325msgstr "Chyba čtení"
1326
1327#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1328msgid "A response overflowed the buffer."
1329msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1330
1331#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1332msgid "Protocol corruption"
1333msgstr "Porušení protokolu"
1334
1335#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1338msgid "Write error"
1339msgstr "Chyba zápisu"
1340
1341#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1342msgid "Could not create a socket"
1343msgstr "Nelze vytvořit socket"
1344
1345#: methods/ftp.cc:707
1346msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1347msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1348
1349#: methods/ftp.cc:713
1350msgid "Could not connect passive socket."
1351msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1352
1353#: methods/ftp.cc:730
1354msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1355msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1356
1357#: methods/ftp.cc:744
1358msgid "Could not bind a socket"
1359msgstr "Nelze navázat socket"
1360
1361#: methods/ftp.cc:748
1362msgid "Could not listen on the socket"
1363msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1364
1365#: methods/ftp.cc:755
1366msgid "Could not determine the socket's name"
1367msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1368
1369#: methods/ftp.cc:787
1370msgid "Unable to send PORT command"
1371msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1372
1373#: methods/ftp.cc:797
1374#, c-format
1375msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1376msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1377
1378#: methods/ftp.cc:806
1379#, c-format
1380msgid "EPRT failed, server said: %s"
1381msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1382
1383#: methods/ftp.cc:826
1384msgid "Data socket connect timed out"
1385msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1386
1387#: methods/ftp.cc:833
1388msgid "Unable to accept connection"
1389msgstr "Nelze přijmout spojení"
1390
1391#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1392msgid "Problem hashing file"
1393msgstr "Problém s hashováním souboru"
1394
1395#: methods/ftp.cc:885
1396#, c-format
1397msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1398msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1399
1400#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1401msgid "Data socket timed out"
1402msgstr "Datový socket vypršel"
1403
1404#: methods/ftp.cc:930
1405#, c-format
1406msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1407msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1408
1409#. Get the files information
1410#: methods/ftp.cc:1007
1411msgid "Query"
1412msgstr "Dotaz"
1413
1414#: methods/ftp.cc:1119
1415msgid "Unable to invoke "
1416msgstr "Nelze vyvolat "
1417
1418#: methods/connect.cc:75
1419#, c-format
1420msgid "Connecting to %s (%s)"
1421msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1422
1423#: methods/connect.cc:86
1424#, c-format
1425msgid "[IP: %s %s]"
1426msgstr "[IP: %s %s]"
1427
1428#: methods/connect.cc:93
1429#, c-format
1430msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1431msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432
1433#: methods/connect.cc:99
1434#, c-format
1435msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1436msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1437
1438#: methods/connect.cc:107
1439#, c-format
1440msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1441msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1442
1443#: methods/connect.cc:125
1444#, c-format
1445msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1446msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1447
1448#. We say this mainly because the pause here is for the
1449#. ssh connection that is still going
1450#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1451#, c-format
1452msgid "Connecting to %s"
1453msgstr "Připojuji se k %s"
1454
1455#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1456#, c-format
1457msgid "Could not resolve '%s'"
1458msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1459
1460#: methods/connect.cc:197
1461#, c-format
1462msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1463msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1464
1465#: methods/connect.cc:200
1466#, c-format
1467msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1468msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1469
1470#: methods/connect.cc:247
1471#, c-format
1472msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1473msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1474
1475#: methods/gpgv.cc:180
1476msgid ""
1477"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1478msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1479
1480#: methods/gpgv.cc:185
1481msgid "At least one invalid signature was encountered."
1482msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1483
1484#: methods/gpgv.cc:189
1485msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1486msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1487
1488#: methods/gpgv.cc:194
1489msgid "Unknown error executing gpgv"
1490msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1491
1492#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1493msgid "The following signatures were invalid:\n"
1494msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1495
1496#: methods/gpgv.cc:242
1497msgid ""
1498"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1499"available:\n"
1500msgstr ""
1501"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1502"klíč:\n"
1503
1504#: methods/gzip.cc:65
1505msgid "Empty files can't be valid archives"
1506msgstr ""
1507
1508#: methods/http.cc:394
1509msgid "Waiting for headers"
1510msgstr "Čekám na hlavičky"
1511
1512#: methods/http.cc:544
1513msgid "Bad header line"
1514msgstr "Chybná hlavička"
1515
1516#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1517msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1518msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1519
1520#: methods/http.cc:606
1521msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1522msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1523
1524#: methods/http.cc:621
1525msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1526msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1527
1528#: methods/http.cc:623
1529msgid "This HTTP server has broken range support"
1530msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1531
1532#: methods/http.cc:647
1533msgid "Unknown date format"
1534msgstr "Neznámý formát data"
1535
1536#: methods/http.cc:818
1537msgid "Select failed"
1538msgstr "Výběr selhal"
1539
1540#: methods/http.cc:823
1541msgid "Connection timed out"
1542msgstr "Čas spojení vypršel"
1543
1544#: methods/http.cc:846
1545msgid "Error writing to output file"
1546msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1547
1548#: methods/http.cc:877
1549msgid "Error writing to file"
1550msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1551
1552#: methods/http.cc:905
1553msgid "Error writing to the file"
1554msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1555
1556#: methods/http.cc:919
1557msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1558msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1559
1560#: methods/http.cc:921
1561msgid "Error reading from server"
1562msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1563
1564#: methods/http.cc:1194
1565msgid "Bad header data"
1566msgstr "Špatné datové záhlaví"
1567
1568#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1569msgid "Connection failed"
1570msgstr "Spojení selhalo"
1571
1572#: methods/http.cc:1358
1573msgid "Internal error"
1574msgstr "Vnitřní chyba"
1575
1576#. Only warn if there are no sources.list.d.
1577#. Only warn if there is no sources.list file.
1578#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1582#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Nelze číst %s"
1586
1587#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1589#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1590#: apt-pkg/clean.cc:122
1591#, c-format
1592msgid "Unable to change to %s"
1593msgstr "Nelze přejít do %s"
1594
1595#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596#. and provide a config option to define that default
1597#: methods/mirror.cc:280
1598#, c-format
1599msgid "No mirror file '%s' found "
1600msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
1601
1602#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603#. and provide a config option to define that default
1604#: methods/mirror.cc:287
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
1608
1609#: methods/mirror.cc:442
1610#, c-format
1611msgid "[Mirror: %s]"
1612msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1613
1614#: methods/rred.cc:491
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1618"to be corrupt."
1619msgstr ""
1620"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
1621"záplata porušená."
1622
1623#: methods/rred.cc:496
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1627"to be corrupt."
1628msgstr ""
1629"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
1630"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
1631
1632#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1634msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1635
1636#: methods/rsh.cc:338
1637msgid "Connection closed prematurely"
1638msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1639
1640#: dselect/install:32
1641msgid "Bad default setting!"
1642msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1643
1644#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1645#: dselect/install:105 dselect/update:45
1646msgid "Press enter to continue."
1647msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1648
1649#: dselect/install:91
1650msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1651msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1652
1653#: dselect/install:101
1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1656
1657#: dselect/install:102
1658msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1660
1661#: dselect/install:103
1662msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1664
1665#: dselect/install:104
1666msgid ""
1667"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1668msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1669
1670#: dselect/update:30
1671msgid "Merging available information"
1672msgstr "Slučuji dostupné informace"
1673
1674#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1675#, c-format
1676msgid "%s not a valid DEB package."
1677msgstr "%s není platný DEB balík."
1678
1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1680msgid ""
1681"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1682"\n"
1683"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1684"from debian packages\n"
1685"\n"
1686"Options:\n"
1687" -h This help text\n"
1688" -t Set the temp dir\n"
1689" -c=? Read this configuration file\n"
1690" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1691msgstr ""
1692"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1693"\n"
1694"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1695"\n"
1696"Volby:\n"
1697" -h Tato nápověda.\n"
1698" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1699" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1700" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1701
1702#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1703#, c-format
1704msgid "Unable to write to %s"
1705msgstr "Nelze zapsat do %s"
1706
1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1712msgid "Package extension list is too long"
1713msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1714
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1718#, c-format
1719msgid "Error processing directory %s"
1720msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1721
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1723msgid "Source extension list is too long"
1724msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1725
1726#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1727msgid "Error writing header to contents file"
1728msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1731#, c-format
1732msgid "Error processing contents %s"
1733msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1736msgid ""
1737"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740" contents path\n"
1741" release path\n"
1742" generate config [groups]\n"
1743" clean config\n"
1744"\n"
1745"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748"\n"
1749"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753"\n"
1754"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756"\n"
1757"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761"Debian archive:\n"
1762" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764"\n"
1765"Options:\n"
1766" -h This help text\n"
1767" --md5 Control MD5 generation\n"
1768" -s=? Source override file\n"
1769" -q Quiet\n"
1770" -d=? Select the optional caching database\n"
1771" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772" --contents Control contents file generation\n"
1773" -c=? Read this configuration file\n"
1774" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775msgstr ""
1776"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1777"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1778" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1779" contents cesta\n"
1780" release cesta\n"
1781" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1782" clean konfiguračnísoubor\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1785"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1786"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1789"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1790"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1791"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1792"\n"
1793"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1794"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1795"\n"
1796"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1797"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1798"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1799"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1800"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1801" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803"\n"
1804"Volby:\n"
1805" -h Tato nápověda\n"
1806" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1807" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1808" -q Tichý režim\n"
1809" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1810" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1811" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1812" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1813" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1816msgid "No selections matched"
1817msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1820#, c-format
1821msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1823
1824#: ftparchive/cachedb.cc:47
1825#, c-format
1826msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1828
1829#: ftparchive/cachedb.cc:65
1830#, c-format
1831msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1833
1834#: ftparchive/cachedb.cc:76
1835msgid ""
1836"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1837"remove and re-create the database."
1838msgstr ""
1839"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1840"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1841
1842#: ftparchive/cachedb.cc:81
1843#, c-format
1844msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1845msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1846
1847#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1848#: apt-inst/extract.cc:210
1849#, c-format
1850msgid "Failed to stat %s"
1851msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:249
1854msgid "Archive has no control record"
1855msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:490
1858msgid "Unable to get a cursor"
1859msgstr "Nelze získat kurzor"
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1864msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:85
1867#, c-format
1868msgid "W: Unable to stat %s\n"
1869msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1870
1871#: ftparchive/writer.cc:141
1872msgid "E: "
1873msgstr "E: "
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:143
1876msgid "W: "
1877msgstr "W: "
1878
1879#: ftparchive/writer.cc:150
1880msgid "E: Errors apply to file "
1881msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1884#, c-format
1885msgid "Failed to resolve %s"
1886msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:181
1889msgid "Tree walking failed"
1890msgstr "Průchod stromem selhal"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:208
1893#, c-format
1894msgid "Failed to open %s"
1895msgstr "Nelze otevřít %s"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:267
1898#, c-format
1899msgid " DeLink %s [%s]\n"
1900msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:275
1903#, c-format
1904msgid "Failed to readlink %s"
1905msgstr "Nelze přečíst link %s"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:279
1908#, c-format
1909msgid "Failed to unlink %s"
1910msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:286
1913#, c-format
1914msgid "*** Failed to link %s to %s"
1915msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:296
1918#, c-format
1919msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1920msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:401
1923msgid "Archive had no package field"
1924msgstr "Archiv nemá pole Package"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1927#, c-format
1928msgid " %s has no override entry\n"
1929msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1932#, c-format
1933msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1934msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:721
1937#, c-format
1938msgid " %s has no source override entry\n"
1939msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:725
1942#, c-format
1943msgid " %s has no binary override entry either\n"
1944msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1945
1946#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1947msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1949
1950#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1951#, c-format
1952msgid "Unable to open %s"
1953msgstr "Nelze otevřít %s"
1954
1955#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1958msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
1959
1960#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1963msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
1964
1965#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1968msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
1969
1970#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1971#, c-format
1972msgid "Failed to read the override file %s"
1973msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:70
1976#, c-format
1977msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1978msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:100
1981#, c-format
1982msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1983msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
1984
1985#: ftparchive/multicompress.cc:189
1986msgid "Failed to create FILE*"
1987msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
1988
1989#: ftparchive/multicompress.cc:192
1990msgid "Failed to fork"
1991msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:206
1994msgid "Compress child"
1995msgstr "Komprimovat potomka"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:229
1998#, c-format
1999msgid "Internal error, failed to create %s"
2000msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:304
2003msgid "IO to subprocess/file failed"
2004msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:342
2007msgid "Failed to read while computing MD5"
2008msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:358
2011#, c-format
2012msgid "Problem unlinking %s"
2013msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2016#, c-format
2017msgid "Failed to rename %s to %s"
2018msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2019
2020#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2021#, fuzzy
2022msgid ""
2023"Usage: apt-internal-solver\n"
2024"\n"
2025"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2026"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text.\n"
2030" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2031" -c=? Read this configuration file\n"
2032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2033msgstr ""
2034"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2035"\n"
2036"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2037"\n"
2038"Volby:\n"
2039" -h Tato nápověda.\n"
2040" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2041" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2042" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2043
2044#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2045msgid "Unknown package record!"
2046msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2047
2048#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2049msgid ""
2050"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2051"\n"
2052"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2053"to indicate what kind of file it is.\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text\n"
2057" -s Use source file sorting\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060msgstr ""
2061"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2062"\n"
2063"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2064"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2065"\n"
2066"Volby:\n"
2067" -h Tato nápověda\n"
2068" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2069" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2070" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2073msgid "Failed to create pipes"
2074msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2075
2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2077msgid "Failed to exec gzip "
2078msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2079
2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2081msgid "Corrupted archive"
2082msgstr "Porušený archiv"
2083
2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2085msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2087
2088#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2089#, c-format
2090msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094msgid "Invalid archive signature"
2095msgstr "Neplatný podpis archivu"
2096
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098msgid "Error reading archive member header"
2099msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2100
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2102#, c-format
2103msgid "Invalid archive member header %s"
2104msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107msgid "Invalid archive member header"
2108msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2109
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2111msgid "Archive is too short"
2112msgstr "Archiv je příliš krátký"
2113
2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2115msgid "Failed to read the archive headers"
2116msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:382
2119msgid "DropNode called on still linked node"
2120msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2121
2122#: apt-inst/filelist.cc:414
2123msgid "Failed to locate the hash element!"
2124msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:461
2127msgid "Failed to allocate diversion"
2128msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2129
2130#: apt-inst/filelist.cc:466
2131msgid "Internal error in AddDiversion"
2132msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2133
2134#: apt-inst/filelist.cc:479
2135#, c-format
2136msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2138
2139#: apt-inst/filelist.cc:508
2140#, c-format
2141msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:551
2145#, c-format
2146msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2148
2149#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150#, c-format
2151msgid "Failed to write file %s"
2152msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2153
2154#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155#, c-format
2156msgid "Failed to close file %s"
2157msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2160#, c-format
2161msgid "The path %s is too long"
2162msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2163
2164#: apt-inst/extract.cc:127
2165#, c-format
2166msgid "Unpacking %s more than once"
2167msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:137
2170#, c-format
2171msgid "The directory %s is diverted"
2172msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2173
2174#: apt-inst/extract.cc:147
2175#, c-format
2176msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2180msgid "The diversion path is too long"
2181msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:243
2184#, c-format
2185msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:283
2189msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:287
2193msgid "The path is too long"
2194msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:415
2197#, c-format
2198msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:432
2202#, c-format
2203msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:492
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat %s"
2209msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2210
2211#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212#, c-format
2213msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2214msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2215
2216#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2218#, c-format
2219msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2220msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
2221
2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2223#, c-format
2224msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2226
2227#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2228msgid "Unparsable control file"
2229msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232msgid "Can't mmap an empty file"
2233msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2236#, c-format
2237msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2246msgid "Unable to close mmap"
2247msgstr "Nelze zavřít mmap"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2250msgid "Unable to synchronize mmap"
2251msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2256msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2259msgid "Failed to truncate file"
2260msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2266"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267msgstr ""
2268"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2269"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2275"reached."
2276msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2279msgid ""
2280"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2281msgstr ""
2282"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2283"zakázáno."
2284
2285#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2287#, c-format
2288msgid "%lid %lih %limin %lis"
2289msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2290
2291#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2293#, c-format
2294msgid "%lih %limin %lis"
2295msgstr "%lih %limin %lis"
2296
2297#. min means minutes, s means seconds
2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2299#, c-format
2300msgid "%limin %lis"
2301msgstr "%limin %lis"
2302
2303#. s means seconds
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2305#, c-format
2306msgid "%lis"
2307msgstr "%lis"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2310#, c-format
2311msgid "Selection %s not found"
2312msgstr "Výběr %s nenalezen"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2315#, c-format
2316msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2317msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2320#, c-format
2321msgid "Opening configuration file %s"
2322msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2327msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2332msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2337msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2342msgstr ""
2343"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2353msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2358msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2363msgstr ""
2364"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2365"možností"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2370msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2373#, c-format
2374msgid "%c%s... Error!"
2375msgstr "%c%s… Chyba!"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2378#, c-format
2379msgid "%c%s... Done"
2380msgstr "%c%s… Hotovo"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2383#, c-format
2384msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2385msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2389#, c-format
2390msgid "Command line option %s is not understood"
2391msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2394#, c-format
2395msgid "Command line option %s is not boolean"
2396msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2399#, c-format
2400msgid "Option %s requires an argument."
2401msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2404#, c-format
2405msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2406msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2409#, c-format
2410msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2411msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2414#, c-format
2415msgid "Option '%s' is too long"
2416msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2419#, c-format
2420msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2421msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2424#, c-format
2425msgid "Invalid operation %s"
2426msgstr "Neplatná operace %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2429#, c-format
2430msgid "Unable to stat the mount point %s"
2431msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2434msgid "Failed to stat the cdrom"
2435msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2438#, c-format
2439msgid "Problem closing the gzip file %s"
2440msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2443#, c-format
2444msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2448#, c-format
2449msgid "Could not open lock file %s"
2450msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2453#, c-format
2454msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2458#, c-format
2459msgid "Could not get lock %s"
2460msgstr "Nelze získat zámek %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2463#, c-format
2464msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2468#, c-format
2469msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2473#, c-format
2474msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2484#, c-format
2485msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2486msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2489#, c-format
2490msgid "Sub-process %s received signal %u."
2491msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2494#, c-format
2495msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2496msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2499#, c-format
2500msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2501msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2504#, c-format
2505msgid "Could not open file %s"
2506msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2509#, c-format
2510msgid "Could not open file descriptor %d"
2511msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2514msgid "Failed to create subprocess IPC"
2515msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2518msgid "Failed to exec compressor "
2519msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "read, still have %llu to read but none left"
2524msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2529msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2532#, c-format
2533msgid "Problem closing the file %s"
2534msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2537#, c-format
2538msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2539msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2542#, c-format
2543msgid "Problem unlinking the file %s"
2544msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2547msgid "Problem syncing the file"
2548msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2551msgid "Empty package cache"
2552msgstr "Cache balíků je prázdná"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2555msgid "The package cache file is corrupted"
2556msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2559msgid "The package cache file is an incompatible version"
2560msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2563#, fuzzy
2564msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2565msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2568#, c-format
2569msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2570msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2573msgid "The package cache was built for a different architecture"
2574msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2577msgid "Depends"
2578msgstr "Závisí na"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2581msgid "PreDepends"
2582msgstr "Předzávisí na"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2585msgid "Suggests"
2586msgstr "Navrhuje"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2589msgid "Recommends"
2590msgstr "Doporučuje"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2593msgid "Conflicts"
2594msgstr "Koliduje s"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597msgid "Replaces"
2598msgstr "Nahrazuje"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2601msgid "Obsoletes"
2602msgstr "Zastarává"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2605msgid "Breaks"
2606msgstr "Porušuje"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609msgid "Enhances"
2610msgstr "Rozšiřuje"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2613msgid "important"
2614msgstr "důležitý"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2617msgid "required"
2618msgstr "vyžadovaný"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2621msgid "standard"
2622msgstr "standardní"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2625msgid "optional"
2626msgstr "volitelný"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2629msgid "extra"
2630msgstr "extra"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2633msgid "Building dependency tree"
2634msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:133
2637msgid "Candidate versions"
2638msgstr "Kandidátské verze"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:162
2641msgid "Dependency generation"
2642msgstr "Generování závislostí"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2645msgid "Reading state information"
2646msgstr "Čtu stavové informace"
2647
2648#: apt-pkg/depcache.cc:244
2649#, c-format
2650msgid "Failed to open StateFile %s"
2651msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:250
2654#, c-format
2655msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2657
2658#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2659#, c-format
2660msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2662
2663#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2664#, c-format
2665msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2719#, c-format
2720msgid "Opening %s"
2721msgstr "Otevírám %s"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2724#, c-format
2725msgid "Line %u too long in source list %s."
2726msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2734#, c-format
2735msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743msgstr ""
2744"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2745"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2746
2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Could not configure '%s'. "
2750msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2751
2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"This installation run will require temporarily removing the essential "
2756"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758msgstr ""
2759"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2760"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2761"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2762
2763#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2764#, c-format
2765msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2767
2768#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2775msgid ""
2776"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2777"held packages."
2778msgstr ""
2779"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2780"podrženými balíky."
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2783msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2785
2786#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2787#, fuzzy
2788msgid ""
2789"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2790"used instead."
2791msgstr ""
2792"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2793"použity starší verze."
2794
2795#: apt-pkg/acquire.cc:81
2796#, c-format
2797msgid "List directory %spartial is missing."
2798msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:85
2801#, c-format
2802msgid "Archives directory %spartial is missing."
2803msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2804
2805#: apt-pkg/acquire.cc:93
2806#, c-format
2807msgid "Unable to lock directory %s"
2808msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2809
2810#. only show the ETA if it makes sense
2811#. two days
2812#: apt-pkg/acquire.cc:893
2813#, c-format
2814msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2815msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2816
2817#: apt-pkg/acquire.cc:895
2818#, c-format
2819msgid "Retrieving file %li of %li"
2820msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2823#, c-format
2824msgid "The method driver %s could not be found."
2825msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2826
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2828#, c-format
2829msgid "Method %s did not start correctly"
2830msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2833#, c-format
2834msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2835msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2836
2837#: apt-pkg/init.cc:151
2838#, c-format
2839msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2840msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2841
2842#: apt-pkg/init.cc:167
2843msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2844msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2845
2846#: apt-pkg/clean.cc:57
2847#, c-format
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2850
2851#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2852msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2853msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2854
2855#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2856msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2857msgstr ""
2858"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2859
2860#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2861msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2862msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2863
2864#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2865msgid "The list of sources could not be read."
2866msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2867
2868#: apt-pkg/policy.cc:74
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2872"available in the sources"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/policy.cc:396
2876#, c-format
2877msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2879
2880#: apt-pkg/policy.cc:418
2881#, c-format
2882msgid "Did not understand pin type %s"
2883msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2884
2885#: apt-pkg/policy.cc:426
2886msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2890msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2892
2893#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2905msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2908msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2912msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2913msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2916msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2917msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2920msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2924#, c-format
2925msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2929#, c-format
2930msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2935msgid "Reading package lists"
2936msgstr "Čtu seznamy balíků"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2939msgid "Collecting File Provides"
2940msgstr "Collecting File poskytuje"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2943msgid "IO Error saving source cache"
2944msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2947#, c-format
2948msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2949msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2952msgid "MD5Sum mismatch"
2953msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964"or malformed file)"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2980"repository will not be applied."
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2993msgstr ""
2994"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2995"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2996
2997#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2999#, c-format
3000msgid "GPG error: %s: %s"
3001msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3007"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3008msgstr ""
3009"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
3010"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3016"to manually fix this package."
3017msgstr ""
3018"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3019"opravit ručně."
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3025msgstr ""
3026"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3029msgid "Size mismatch"
3030msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3031
3032#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3033#, c-format
3034msgid "Unable to parse Release file %s"
3035msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3038#, c-format
3039msgid "No sections in Release file %s"
3040msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3043#, c-format
3044msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3048#, c-format
3049msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3050msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3051
3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3053#, c-format
3054msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3055msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3056
3057#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3058#, c-format
3059msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3060msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Using CD-ROM mount point %s\n"
3066"Mounting CD-ROM\n"
3067msgstr ""
3068"Používám přípojný bod %s\n"
3069"Připojuji CD-ROM\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3072msgid "Identifying.. "
3073msgstr "Rozpoznávám… "
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3076#, c-format
3077msgid "Stored label: %s\n"
3078msgstr "Uložený název: %s \n"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3081msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3082msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3085#, c-format
3086msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3087msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3090msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3091msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3094msgid "Waiting for disc...\n"
3095msgstr "Čekám na disk…\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3098msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3099msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3102msgid "Scanning disc for index files..\n"
3103msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3109"%zu signatures\n"
3110msgstr ""
3111"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3112"podpisy (%zu)\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3115msgid ""
3116"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3117"wrong architecture?"
3118msgstr ""
3119"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3120"architekturu?"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3123#, c-format
3124msgid "Found label '%s'\n"
3125msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3128msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3129msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"This disc is called: \n"
3135"'%s'\n"
3136msgstr ""
3137"Tento disk se nazývá: \n"
3138"„%s“\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3141msgid "Copying package lists..."
3142msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3145msgid "Writing new source list\n"
3146msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3149msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3150msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records.\n"
3155msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3160msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3165msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3168#, c-format
3169msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3170msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3173#, c-format
3174msgid "Skipping nonexistent file %s"
3175msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3178#, c-format
3179msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3183#, c-format
3184msgid "Hash mismatch for: %s"
3185msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3188#, c-format
3189msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3194#, c-format
3195msgid "No keyring installed in %s."
3196msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3199#, c-format
3200msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3204#, c-format
3205msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3206msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3209#, c-format
3210msgid "Couldn't find task '%s'"
3211msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3214#, c-format
3215msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3216msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3219#, c-format
3220msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3221msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3227"neither of them"
3228msgstr ""
3229"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3230"žádné takové verze nemá"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3233#, c-format
3234msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3235msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3238#, c-format
3239msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3240msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3243#, c-format
3244msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3245msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3246
3247#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3248msgid "Send scenario to solver"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/edsp.cc:209
3252msgid "Send request to solver"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/edsp.cc:277
3256msgid "Prepare for receiving solution"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/edsp.cc:284
3260msgid "External solver failed without a proper error message"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3264msgid "Execute external solver"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3268#, c-format
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr "Instaluji %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3273#, c-format
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr "Nastavuji %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3278#, c-format
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr "Odstraňuji %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3283#, c-format
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3288#, c-format
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr "Značím si zmizení %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3293#, c-format
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3296
3297#. FIXME: use a better string after freeze
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3299#, c-format
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3304#, c-format
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr "Připravuji %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr "Rozbaluji %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr "Připravuji nastavení %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr "Nainstalován %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3329#, c-format
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr "Připravuji odstranění %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3334#, c-format
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr "Odstraněn %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3339#, c-format
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3344#, c-format
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3349msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3350msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3353msgid "Running dpkg"
3354msgstr "Spouštím dpkg"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3357msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3361msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3362msgstr ""
3363"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3364
3365#. check if its not a follow up error
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3367msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373"error from a previous failure."
3374msgstr ""
3375"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3376"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381"error"
3382msgstr ""
3383"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3384"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3389"error"
3390msgstr ""
3391"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3392"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3397msgstr ""
3398"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3399"chybu V/V dpkg."
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405"it?"
3406msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3407
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3409#, c-format
3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3412
3413#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3414#. dpkg --configure -a
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3420
3421#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3422msgid "Not locked"
3423msgstr "Není uzamčen"
3424
3425#~ msgid "Failed to remove %s"
3426#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3427
3428#~ msgid "Unable to create %s"
3429#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3430
3431#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3432#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3433
3434#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3435#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3436
3437#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3438#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3439
3440#~ msgid "Internal error getting a package name"
3441#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3442
3443#~ msgid "Reading file listing"
3444#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3445
3446#~ msgid ""
3447#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3448#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3449#~ "package!"
3450#~ msgstr ""
3451#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3452#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3453#~ "verzi balíku!"
3454
3455#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3456#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3457
3458#~ msgid "Internal error getting a node"
3459#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3460
3461#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3462#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3463
3464#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3465#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3466
3467#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3468#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3469
3470#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3471#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3472
3473#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3474#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3475
3476#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3477#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3478
3479#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3480#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3481
3482#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3483#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3484
3485#~ msgid "Couldn't change to %s"
3486#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3487
3488#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3489#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3490
3491#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3492#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3493
3494#~ msgid "Read error from %s process"
3495#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3496
3497#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3498#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3499
3500#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3501#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3502
3503#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3504#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3505
3506#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3507#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3508
3509#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3510#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3511
3512#~ msgid "decompressor"
3513#~ msgstr "dekompresor"
3514
3515#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3516#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3517
3518#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3519#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3520
3521#~ msgid ""
3522#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3523#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3526#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3527
3528#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3529#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3530
3531#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3532#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3533
3534#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3535#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3536
3537#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3538#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3539
3540#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3541#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3542
3543#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3544#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3545
3546#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3547#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3548
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3550#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3551
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3553#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3556#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3557
3558#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3559#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3560
3561#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3562#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3563
3564#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3565#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3566
3567#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3568#~ msgstr ""
3569#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3570
3571#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3572#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3573
3574#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3575#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3576
3577#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3578#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3579
3580#~ msgid "Could not patch file"
3581#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3582
3583#~ msgid " %4i %s\n"
3584#~ msgstr " %4i %s\n"
3585
3586#~ msgid "%4i %s\n"
3587#~ msgstr "%4i %s\n"
3588
3589#~ msgid "Processing triggers for %s"
3590#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3591
3592#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3593#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3597#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3598#~ "that package should be filed."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3601#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3602#~ "(bug report)."
3603
3604#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3605#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3606
3607#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3608#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3609
3610#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3611#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3612
3613#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3614#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3615
3616#~ msgid "Stored label: %s \n"
3617#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3621#~ "%i signatures\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3624#~ "a podpisy (%i)\n"
3625
3626#~ msgid "File date has changed %s"
3627#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3628
3629#~ msgid "Reading file list"
3630#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3631
3632#~ msgid "Could not execute "
3633#~ msgstr "Nelze spustit "
3634
3635#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3636#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3637
3638#~ msgid "Removed with config %s"
3639#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"