]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
Japanese translation update. Closes: #719279
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt-0.9.9.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-08-03 08:52+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Tổng các tên gói: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Gói thường: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói thuần ảo: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Thiếu: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1265
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
251"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
252"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
253"ROM."
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264#, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:46
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Các đối số không thành cặp"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:87
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
292"\n"
293"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
294"\n"
295"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
296"\n"
297"Lệnh:\n"
298" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
299" dump - Hiển thị cấu hình\n"
300"\n"
301"Tùy chọn:\n"
302" -h Trợ giúp này\n"
303" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
304" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
305
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
307#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:146
311msgid "[Y/n]"
312msgstr "[C/k]"
313
314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
315#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
316#. The user has to answer with an input matching the
317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
318#: cmdline/apt-get.cc:152
319msgid "[y/N]"
320msgstr "[c/K]"
321
322#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
323#: cmdline/apt-get.cc:163
324msgid "Y"
325msgstr "C"
326
327#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
328#: cmdline/apt-get.cc:169
329msgid "N"
330msgstr "K"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
333#, c-format
334msgid "Regex compilation error - %s"
335msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:289
338msgid "The following packages have unmet dependencies:"
339msgstr "Những gói theo đây có phần phụ thuộc chưa có:"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:379
342#, c-format
343msgid "but %s is installed"
344msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:381
347#, c-format
348msgid "but %s is to be installed"
349msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:388
352msgid "but it is not installable"
353msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:390
356msgid "but it is a virtual package"
357msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:393
360msgid "but it is not installed"
361msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:393
364msgid "but it is not going to be installed"
365msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:398
368msgid " or"
369msgstr " hay"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:427
372msgid "The following NEW packages will be installed:"
373msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:453
376msgid "The following packages will be REMOVED:"
377msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:475
380msgid "The following packages have been kept back:"
381msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:496
384msgid "The following packages will be upgraded:"
385msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:517
388msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
389msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:537
392msgid "The following held packages will be changed:"
393msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:592
396#, c-format
397msgid "%s (due to %s) "
398msgstr "%s (bởi vì %s) "
399
400#: cmdline/apt-get.cc:600
401msgid ""
402"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
403"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
404msgstr ""
405"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
406"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:631
409#, c-format
410msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
411msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
412
413#: cmdline/apt-get.cc:635
414#, c-format
415msgid "%lu reinstalled, "
416msgstr "%lu được cài đặt lại, "
417
418#: cmdline/apt-get.cc:637
419#, c-format
420msgid "%lu downgraded, "
421msgstr "%lu bị hạ cấp, "
422
423#: cmdline/apt-get.cc:639
424#, c-format
425msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
426msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:643
429#, c-format
430msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
431msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:664
434#, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
436msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:669
439#, c-format
440msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
441msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:686
444#, c-format
445msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
446msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:697
449msgid " [Installed]"
450msgstr " [Đã cài đặt]"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:706
453msgid " [Not candidate version]"
454msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:708
457msgid "You should explicitly select one to install."
458msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
459
460#: cmdline/apt-get.cc:711
461#, c-format
462msgid ""
463"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465"is only available from another source\n"
466msgstr ""
467"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
468"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
469"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:729
472msgid "However the following packages replace it:"
473msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:741
476#, c-format
477msgid "Package '%s' has no installation candidate"
478msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:754
481#, c-format
482msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
483msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
484
485#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
486#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
487#, c-format
488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
489msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
492#, c-format
493msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
494msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:817
497#, c-format
498msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
499msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:847
502#, c-format
503msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:851
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
510"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:863
513#, c-format
514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:868
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
520msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
523#, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
525msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:913
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:918
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1054
538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1057
542msgid " failed."
543msgstr " gặp lỗi."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1060
546msgid "Unable to correct dependencies"
547msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1063
550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1065
554msgid " Done"
555msgstr " Xong"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1069
558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1072
562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563msgstr ""
564"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
565"chọn “-f”."
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1097
568msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
569msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1101
572msgid "Authentication warning overridden.\n"
573msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1108
576msgid "Install these packages without verification?"
577msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra không?"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1110
580msgid "Some packages could not be authenticated"
581msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
584msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
585msgstr "Gặp lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1160
588msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
589msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1169
592msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
593msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
594
595#: cmdline/apt-get.cc:1180
596msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
597msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1218
600msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
601msgstr ""
602"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606#: cmdline/apt-get.cc:1225
607#, c-format
608msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
609msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
610
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613#: cmdline/apt-get.cc:1230
614#, c-format
615msgid "Need to get %sB of archives.\n"
616msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
617
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620#: cmdline/apt-get.cc:1237
621#, c-format
622msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
623msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n"
624
625#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
626#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
627#: cmdline/apt-get.cc:1242
628#, c-format
629msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
630msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
633#: cmdline/apt-get.cc:2624
634#, c-format
635msgid "Couldn't determine free space in %s"
636msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1270
639#, c-format
640msgid "You don't have enough free space in %s."
641msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
644msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
645msgstr ""
646"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
647"kể."
648
649#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
650#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
651#: cmdline/apt-get.cc:1290
652msgid "Yes, do as I say!"
653msgstr "Có, làm đi!"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1292
656#, c-format
657msgid ""
658"You are about to do something potentially harmful.\n"
659"To continue type in the phrase '%s'\n"
660" ?] "
661msgstr ""
662"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
663"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
664"?]"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
667msgid "Abort."
668msgstr "Hủy bỏ."
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1313
671msgid "Do you want to continue?"
672msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
675#, c-format
676msgid "Failed to fetch %s %s\n"
677msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1403
680msgid "Some files failed to download"
681msgstr "Một số tập tin không tải về được"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
684msgid "Download complete and in download only mode"
685msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1410
688msgid ""
689"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
690"missing?"
691msgstr ""
692"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
693"nhật)\n"
694"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1414
697msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
698msgstr ""
699"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1419
702msgid "Unable to correct missing packages."
703msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1420
706msgid "Aborting install."
707msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1448
710msgid ""
711"The following package disappeared from your system as\n"
712"all files have been overwritten by other packages:"
713msgid_plural ""
714"The following packages disappeared from your system as\n"
715"all files have been overwritten by other packages:"
716msgstr[0] ""
717"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
718"khác ghi đè:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1452
721msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
722msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1590
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
727msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1622
730#, c-format
731msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
732msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
733
734#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
735#: cmdline/apt-get.cc:1660
736#, c-format
737msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
738msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1676
741msgid "The update command takes no arguments"
742msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1742
745msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
746msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1846
749msgid ""
750"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
751"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
752msgstr ""
753"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
754"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
755
756#.
757#. if (Packages == 1)
758#. {
759#. c1out << endl;
760#. c1out <<
761#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
762#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
763#. "that package should be filed.") << endl;
764#. }
765#.
766#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
767msgid "The following information may help to resolve the situation:"
768msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1853
771msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
772msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1860
775msgid ""
776"The following package was automatically installed and is no longer required:"
777msgid_plural ""
778"The following packages were automatically installed and are no longer "
779"required:"
780msgstr[0] ""
781"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1864
784#, c-format
785msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
786msgid_plural ""
787"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
788msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1866
791msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
793msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:1885
796msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
797msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1984
800msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
801msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:1988
804msgid ""
805"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
806"solution)."
807msgstr ""
808"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f "
809"install” mà không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2002
812msgid ""
813"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
814"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
815"distribution that some required packages have not yet been created\n"
816"or been moved out of Incoming."
817msgstr ""
818"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
819"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
820"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
821"hoặc di chuyển chúng ra khỏi phần Incoming (Đến)."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2023
824msgid "Broken packages"
825msgstr "Gói bị hỏng"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2049
828msgid "The following extra packages will be installed:"
829msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2139
832msgid "Suggested packages:"
833msgstr "Các gói đề nghị:"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2140
836msgid "Recommended packages:"
837msgstr "Gói khuyến khích:"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2182
840#, c-format
841msgid "Couldn't find package %s"
842msgstr "Không tìm thấy gói %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
845#, c-format
846msgid "%s set to automatically installed.\n"
847msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
850msgid ""
851"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
852"instead."
853msgstr ""
854"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark "
855"manual' để thay thế."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2213
858msgid "Calculating upgrade... "
859msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
862msgid "Failed"
863msgstr "Gặp lỗi"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2221
866msgid "Done"
867msgstr "Xong"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
870msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
871msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
874msgid "Unable to lock the download directory"
875msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2418
878#, c-format
879msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
880msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2423
883#, c-format
884msgid "Downloading %s %s"
885msgstr "Đang tải về %s %s"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2483
888msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
889msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892#, c-format
893msgid "Unable to find a source package for %s"
894msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2540
897#, c-format
898msgid ""
899"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
900"%s\n"
901msgstr ""
902"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống điều khiển phiên bản "
903"“%s” tại:\n"
904"%s\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:2545
907#, c-format
908msgid ""
909"Please use:\n"
910"bzr branch %s\n"
911"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
912msgstr ""
913"Hãy dùng lệnh:\n"
914"bzr branch %s\n"
915"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2598
918#, c-format
919msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
920msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2635
923#, c-format
924msgid "You don't have enough free space in %s"
925msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
926
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:2644
930#, c-format
931msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
932msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:2649
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
939msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2655
942#, c-format
943msgid "Fetch source %s\n"
944msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2693
947msgid "Failed to fetch some archives."
948msgstr "Gặp lỗi lkhi lấy một số kho."
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2724
951#, c-format
952msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
953msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2736
956#, c-format
957msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
958msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2737
961#, c-format
962msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
963msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2759
966#, c-format
967msgid "Build command '%s' failed.\n"
968msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2779
971msgid "Child process failed"
972msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:2798
975msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
976msgstr ""
977"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:2823
980#, c-format
981msgid ""
982"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
983"Architectures for setup"
984msgstr ""
985"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
986"Architectures để cài đặt"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
989#, c-format
990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
991msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:2870
994#, c-format
995msgid "%s has no build depends.\n"
996msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3040
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1002"packages"
1003msgstr ""
1004"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3058
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1010"found"
1011msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:3081
1014#, c-format
1015msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1016msgstr ""
1017"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là quá mới"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
1025"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1026"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
1033msgstr ""
1034"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1035"ứng cử"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Changelog cho %s (%s)"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1106" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1107" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1108"\n"
1109"get: lấy\n"
1110"install: cài đặt\n"
1111"remove: gỡ bỏ\n"
1112"source: nguồn\n"
1113"\n"
1114"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần "
1115"mềm.\n"
1116"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1117"\n"
1118"Lệnh:\n"
1119" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1120" upgrade - Nâng cấp\n"
1121" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1122" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1123" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1124" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
1125" source - Tải về kho nguồn\n"
1126" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1127" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n"
1128" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1129" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n"
1130" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1131" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1132" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1133" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
1134"\n"
1135"Tùy chọn:\n"
1136" -h Trợ giúp này.\n"
1137" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1138" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1139" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1140" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1141" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1142" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1143" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
1144" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1145" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1146" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1147" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1148" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1149"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1150" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1151" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:3603
1154msgid ""
1155"NOTE: This is only a simulation!\n"
1156" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1159msgstr ""
1160"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1161" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1162" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1163" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
1164
1165#: cmdline/acqprogress.cc:60
1166msgid "Hit "
1167msgstr "Lần tìm "
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:84
1170msgid "Get:"
1171msgstr "Lấy:"
1172
1173#: cmdline/acqprogress.cc:115
1174msgid "Ign "
1175msgstr "Bỏq "
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:119
1178msgid "Err "
1179msgstr "Lỗi "
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:140
1182#, c-format
1183msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1184msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
1185
1186#: cmdline/acqprogress.cc:230
1187#, c-format
1188msgid " [Working]"
1189msgstr " [Hoạt động]"
1190
1191#: cmdline/acqprogress.cc:286
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Media change: please insert the disc labeled\n"
1195" '%s'\n"
1196"in the drive '%s' and press enter\n"
1197msgstr ""
1198"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1199" “%s”\n"
1200"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:55
1203#, c-format
1204msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1205msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:61
1208#, c-format
1209msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1210msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-mark.cc:63
1213#, c-format
1214msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1215msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:228
1218#, c-format
1219msgid "%s was already set on hold.\n"
1220msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:230
1223#, c-format
1224msgid "%s was already not hold.\n"
1225msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1230#, c-format
1231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1232msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
1233
1234#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1235#, c-format
1236msgid "%s set on hold.\n"
1237msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1240#, c-format
1241msgid "Canceled hold on %s.\n"
1242msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-mark.cc:332
1245msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1246msgstr ""
1247"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
1248
1249#: cmdline/apt-mark.cc:379
1250msgid ""
1251"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1254"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266" -c=? Read this configuration file\n"
1267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1269msgstr ""
1270"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1273"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1274"dấu.\n"
1275"\n"
1276"Lệnh:\n"
1277" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
1278" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1279"\n"
1280"Tùy chọn:\n"
1281" -h Trợ giúp này.\n"
1282" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
1283" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1284" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1285" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
1286" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1287" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1288"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1289" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:203
1292#, c-format
1293msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1294msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1295
1296#: methods/cdrom.cc:212
1297msgid ""
1298"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1299"cannot be used to add new CD-ROMs"
1300msgstr ""
1301"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1302"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1303
1304#: methods/cdrom.cc:222
1305msgid "Wrong CD-ROM"
1306msgstr "CD-ROM sai"
1307
1308#: methods/cdrom.cc:249
1309#, c-format
1310msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1311msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1312
1313#: methods/cdrom.cc:254
1314msgid "Disk not found."
1315msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1316
1317#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1318msgid "File not found"
1319msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1320
1321#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1322#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1323msgid "Failed to stat"
1324msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1325
1326#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1327msgid "Failed to set modification time"
1328msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1329
1330#: methods/file.cc:47
1331msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1332msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1333
1334#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1335#: methods/ftp.cc:173
1336msgid "Logging in"
1337msgstr "Đang đăng nhập vào"
1338
1339#: methods/ftp.cc:179
1340msgid "Unable to determine the peer name"
1341msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1342
1343#: methods/ftp.cc:184
1344msgid "Unable to determine the local name"
1345msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
1346
1347#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1348#, c-format
1349msgid "The server refused the connection and said: %s"
1350msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:221
1353#, c-format
1354msgid "USER failed, server said: %s"
1355msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1356
1357#: methods/ftp.cc:228
1358#, c-format
1359msgid "PASS failed, server said: %s"
1360msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1361
1362#: methods/ftp.cc:248
1363msgid ""
1364"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1365"is empty."
1366msgstr ""
1367"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1368"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
1369
1370#: methods/ftp.cc:276
1371#, c-format
1372msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1373msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1374
1375#: methods/ftp.cc:302
1376#, c-format
1377msgid "TYPE failed, server said: %s"
1378msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1379
1380#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1381msgid "Connection timeout"
1382msgstr "Thời hạn kết nối"
1383
1384#: methods/ftp.cc:346
1385msgid "Server closed the connection"
1386msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1387
1388#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1390msgid "Read error"
1391msgstr "Lỗi đọc"
1392
1393#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1394msgid "A response overflowed the buffer."
1395msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1396
1397#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1398msgid "Protocol corruption"
1399msgstr "Giao thức bị hỏng"
1400
1401#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1404msgid "Write error"
1405msgstr "Lỗi ghi"
1406
1407#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1408msgid "Could not create a socket"
1409msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1410
1411#: methods/ftp.cc:708
1412msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1413msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1414
1415#: methods/ftp.cc:714
1416msgid "Could not connect passive socket."
1417msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1418
1419#: methods/ftp.cc:731
1420msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1421msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1422
1423#: methods/ftp.cc:745
1424msgid "Could not bind a socket"
1425msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1426
1427#: methods/ftp.cc:749
1428msgid "Could not listen on the socket"
1429msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1430
1431#: methods/ftp.cc:756
1432msgid "Could not determine the socket's name"
1433msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1434
1435#: methods/ftp.cc:788
1436msgid "Unable to send PORT command"
1437msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1438
1439#: methods/ftp.cc:798
1440#, c-format
1441msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1442msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1443
1444#: methods/ftp.cc:807
1445#, c-format
1446msgid "EPRT failed, server said: %s"
1447msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1448
1449#: methods/ftp.cc:827
1450msgid "Data socket connect timed out"
1451msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1452
1453#: methods/ftp.cc:834
1454msgid "Unable to accept connection"
1455msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1456
1457#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1458msgid "Problem hashing file"
1459msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1460
1461#: methods/ftp.cc:886
1462#, c-format
1463msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1464msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1465
1466#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1467msgid "Data socket timed out"
1468msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1469
1470#: methods/ftp.cc:931
1471#, c-format
1472msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1473msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1474
1475#. Get the files information
1476#: methods/ftp.cc:1008
1477msgid "Query"
1478msgstr "Truy vấn"
1479
1480#: methods/ftp.cc:1120
1481msgid "Unable to invoke "
1482msgstr "Không thể gọi "
1483
1484#: methods/connect.cc:76
1485#, c-format
1486msgid "Connecting to %s (%s)"
1487msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1488
1489#: methods/connect.cc:87
1490#, c-format
1491msgid "[IP: %s %s]"
1492msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1493
1494#: methods/connect.cc:94
1495#, c-format
1496msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498
1499#: methods/connect.cc:100
1500#, c-format
1501msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1503
1504#: methods/connect.cc:108
1505#, c-format
1506msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
1508
1509#: methods/connect.cc:126
1510#, c-format
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1513
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Đang kết nối đến %s"
1520
1521#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1525
1526#: methods/connect.cc:205
1527#, c-format
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1530
1531#: methods/connect.cc:209
1532#, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
1535
1536#: methods/connect.cc:211
1537#, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1540
1541#: methods/connect.cc:258
1542#, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1545
1546#: methods/gpgv.cc:167
1547msgid ""
1548"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1549msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1550
1551#: methods/gpgv.cc:171
1552msgid "At least one invalid signature was encountered."
1553msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1554
1555#: methods/gpgv.cc:173
1556msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1557msgstr ""
1558"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1559
1560#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1561#: methods/gpgv.cc:179
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565"authentication?)"
1566msgstr ""
1567"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận "
1568"phải không?)"
1569
1570#: methods/gpgv.cc:183
1571msgid "Unknown error executing gpgv"
1572msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1573
1574#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1575msgid "The following signatures were invalid:\n"
1576msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1577
1578#: methods/gpgv.cc:230
1579msgid ""
1580"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1581"available:\n"
1582msgstr ""
1583"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1584
1585#: methods/gzip.cc:65
1586msgid "Empty files can't be valid archives"
1587msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1588
1589#: methods/http.cc:394
1590msgid "Waiting for headers"
1591msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
1592
1593#: methods/http.cc:544
1594msgid "Bad header line"
1595msgstr "Dòng đầu sai"
1596
1597#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1598msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1599msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1600
1601#: methods/http.cc:606
1602msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1603msgstr ""
1604"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
1605"hợp lệ"
1606
1607#: methods/http.cc:621
1608msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1609msgstr ""
1610"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1611"hợp lệ"
1612
1613#: methods/http.cc:623
1614msgid "This HTTP server has broken range support"
1615msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vi"
1616
1617#: methods/http.cc:647
1618msgid "Unknown date format"
1619msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1620
1621#: methods/http.cc:826
1622msgid "Select failed"
1623msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1624
1625#: methods/http.cc:831
1626msgid "Connection timed out"
1627msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1628
1629#: methods/http.cc:854
1630msgid "Error writing to output file"
1631msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
1632
1633#: methods/http.cc:885
1634msgid "Error writing to file"
1635msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1636
1637#: methods/http.cc:913
1638msgid "Error writing to the file"
1639msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1640
1641#: methods/http.cc:927
1642msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1643msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1644
1645#: methods/http.cc:929
1646msgid "Error reading from server"
1647msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1648
1649#: methods/http.cc:1197
1650msgid "Bad header data"
1651msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
1652
1653#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1654msgid "Connection failed"
1655msgstr "Kết nối bị ngắt"
1656
1657#: methods/http.cc:1361
1658msgid "Internal error"
1659msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1660
1661#. Only warn if there are no sources.list.d.
1662#. Only warn if there is no sources.list file.
1663#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1666#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1667#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read %s"
1670msgstr "Không thể đọc %s"
1671
1672#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1674#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1675#: apt-pkg/clean.cc:123
1676#, c-format
1677msgid "Unable to change to %s"
1678msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1679
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:280
1683#, c-format
1684msgid "No mirror file '%s' found "
1685msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
1686
1687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688#. and provide a config option to define that default
1689#: methods/mirror.cc:287
1690#, c-format
1691msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1693
1694#: methods/mirror.cc:315
1695#, c-format
1696msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
1698
1699#: methods/mirror.cc:445
1700#, c-format
1701msgid "[Mirror: %s]"
1702msgstr "[Bản sao: %s]"
1703
1704#: methods/rred.cc:491
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1708"to be corrupt."
1709msgstr ""
1710"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
1711
1712#: methods/rred.cc:496
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1716"to be corrupt."
1717msgstr ""
1718"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1719"miếng vá bị hỏng."
1720
1721#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1724
1725#: methods/rsh.cc:340
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
1728
1729#: dselect/install:32
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1732
1733#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1734#: dselect/install:105 dselect/update:45
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1737
1738#: dselect/install:91
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1741
1742#: dselect/install:101
1743msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1745
1746#: dselect/install:102
1747msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1748msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1749
1750#: dselect/install:103
1751msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1753
1754#: dselect/install:104
1755msgid ""
1756"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1757msgstr ""
1758"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1759"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
1760
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
1764
1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1766#, c-format
1767msgid "%s not a valid DEB package."
1768msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
1769
1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1771msgid ""
1772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775"from debian packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" -t Set the temp dir\n"
1780" -c=? Read this configuration file\n"
1781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782msgstr ""
1783"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1784"\n"
1785"[extract: rút;\n"
1786"templates: những biểu mẫu]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1789"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1790"\n"
1791"Tùy chọn:\n"
1792" -h Trợ giúp này\n"
1793" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1794" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1795" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1796" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1797
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1799#, c-format
1800msgid "Unable to write to %s"
1801msgstr "Không thể ghi vào %s"
1802
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1804msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1805msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1808msgid "Package extension list is too long"
1809msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1814#, c-format
1815msgid "Error processing directory %s"
1816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1819msgid "Source extension list is too long"
1820msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1823msgid "Error writing header to contents file"
1824msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1827#, c-format
1828msgid "Error processing contents %s"
1829msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1830
1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1832msgid ""
1833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" contents path\n"
1837" release path\n"
1838" generate config [groups]\n"
1839" clean config\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1846"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1848"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1849"\n"
1850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1852"\n"
1853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1857"Debian archive:\n"
1858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860"\n"
1861"Options:\n"
1862" -h This help text\n"
1863" --md5 Control MD5 generation\n"
1864" -s=? Source override file\n"
1865" -q Quiet\n"
1866" -d=? Select the optional caching database\n"
1867" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868" --contents Control contents file generation\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1871msgstr ""
1872"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1873"\n"
1874"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1875"\n"
1876"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1877" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1878" contents path\n"
1879" release path\n"
1880" generate config [các_nhóm]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"(packages: những gói;\n"
1884"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1885"sources: những nguồn;\n"
1886"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1887"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1888"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1889"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1890"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1893"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1894"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1895"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1898"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1899"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1900"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1901"\n"
1902"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1903"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1904"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1905"\n"
1906"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1907"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1908"quy,\n"
1909"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1910"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1911"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1912"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915"\n"
1916"Tùy chọn:\n"
1917" -h _Trợ giúp_ này\n"
1918" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1919" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1920" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1921" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1922" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1923" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1924" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1925" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
1926
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1928msgid "No selections matched"
1929msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1930
1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1932#, c-format
1933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1934msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:47
1937#, c-format
1938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1939msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:65
1942#, c-format
1943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1944msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:76
1947msgid ""
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
1950msgstr ""
1951"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1952"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:81
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1960#: apt-inst/extract.cc:209
1961#, c-format
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:249
1966msgid "Archive has no control record"
1967msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1968
1969#: ftparchive/cachedb.cc:490
1970msgid "Unable to get a cursor"
1971msgstr "Không thể lấy con trỏ"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:82
1974#, c-format
1975msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1976msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:87
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to stat %s\n"
1981msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:143
1984msgid "E: "
1985msgstr "L: "
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:145
1988msgid "W: "
1989msgstr "CB: "
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:152
1992msgid "E: Errors apply to file "
1993msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1996#, c-format
1997msgid "Failed to resolve %s"
1998msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:183
2001msgid "Tree walking failed"
2002msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:210
2005#, c-format
2006msgid "Failed to open %s"
2007msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:269
2010#, c-format
2011msgid " DeLink %s [%s]\n"
2012msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:277
2015#, c-format
2016msgid "Failed to readlink %s"
2017msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:281
2020#, c-format
2021msgid "Failed to unlink %s"
2022msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:288
2025#, c-format
2026msgid "*** Failed to link %s to %s"
2027msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:298
2030#, c-format
2031msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2032msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:403
2035msgid "Archive had no package field"
2036msgstr "Kho không có trường gói"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2039#, c-format
2040msgid " %s has no override entry\n"
2041msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2044#, c-format
2045msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2046msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:711
2049#, c-format
2050msgid " %s has no source override entry\n"
2051msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:715
2054#, c-format
2055msgid " %s has no binary override entry either\n"
2056msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2057
2058#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2059msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2060msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2063#, c-format
2064msgid "Unable to open %s"
2065msgstr "Không thể mở %s"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2068#, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2070msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2073#, c-format
2074msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2075msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2078#, c-format
2079msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2080msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2081
2082#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2083#, c-format
2084msgid "Failed to read the override file %s"
2085msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:70
2088#, c-format
2089msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:100
2093#, c-format
2094msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:189
2098msgid "Failed to create FILE*"
2099msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:192
2102msgid "Failed to fork"
2103msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:206
2106msgid "Compress child"
2107msgstr "Nén con"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:229
2110#, c-format
2111msgid "Internal error, failed to create %s"
2112msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:304
2115msgid "IO to subprocess/file failed"
2116msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:342
2119msgid "Failed to read while computing MD5"
2120msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc:358
2123#, c-format
2124msgid "Problem unlinking %s"
2125msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2128#, c-format
2129msgid "Failed to rename %s to %s"
2130msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2131
2132#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2133msgid ""
2134"Usage: apt-internal-solver\n"
2135"\n"
2136"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2137"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text.\n"
2141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2144msgstr ""
2145"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2146"\n"
2147"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2148"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2149"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2150"\n"
2151"Tùy chọn:\n"
2152" -h Trợ giúp này.\n"
2153" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2154" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2155" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2156
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2158msgid "Unknown package record!"
2159msgstr "Không rõ bản ghi gói!"
2160
2161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2162msgid ""
2163"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2166"to indicate what kind of file it is.\n"
2167"\n"
2168"Options:\n"
2169" -h This help text\n"
2170" -s Use source file sorting\n"
2171" -c=? Read this configuration file\n"
2172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2173msgstr ""
2174"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2175"\n"
2176"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2179"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
2180"\n"
2181"Tùy chọn:\n"
2182" -h Trợ giúp_ này\n"
2183" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2184" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2185" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2186
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2188msgid "Failed to create pipes"
2189msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2190
2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2192msgid "Failed to exec gzip "
2193msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2194
2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2196msgid "Corrupted archive"
2197msgstr "Kho bị hỏng."
2198
2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2200msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2201msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
2202
2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2204#, c-format
2205msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2206msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
2207
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2209msgid "Invalid archive signature"
2210msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2211
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2213msgid "Error reading archive member header"
2214msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho"
2215
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2217#, c-format
2218msgid "Invalid archive member header %s"
2219msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
2220
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2222msgid "Invalid archive member header"
2223msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê"
2224
2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2226msgid "Archive is too short"
2227msgstr "Kho quá ngắn"
2228
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2230msgid "Failed to read the archive headers"
2231msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:382
2234msgid "DropNode called on still linked node"
2235msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:414
2238msgid "Failed to locate the hash element!"
2239msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:461
2242msgid "Failed to allocate diversion"
2243msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:466
2246msgid "Internal error in AddDiversion"
2247msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2248
2249#: apt-inst/filelist.cc:479
2250#, c-format
2251msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2252msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2253
2254#: apt-inst/filelist.cc:508
2255#, c-format
2256msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2257msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:551
2260#, c-format
2261msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2262msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2263
2264#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2265#, c-format
2266msgid "Failed to write file %s"
2267msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2268
2269#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2270#, c-format
2271msgid "Failed to close file %s"
2272msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2275#, c-format
2276msgid "The path %s is too long"
2277msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:125
2280#, c-format
2281msgid "Unpacking %s more than once"
2282msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:135
2285#, c-format
2286msgid "The directory %s is diverted"
2287msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:145
2290#, c-format
2291msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2292msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2295msgid "The diversion path is too long"
2296msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2297
2298#: apt-inst/extract.cc:242
2299#, c-format
2300msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2301msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2302
2303#: apt-inst/extract.cc:282
2304msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2305msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:286
2308msgid "The path is too long"
2309msgstr "Đường dẫn quá dài"
2310
2311#: apt-inst/extract.cc:414
2312#, c-format
2313msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2314msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2315
2316#: apt-inst/extract.cc:431
2317#, c-format
2318msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2319msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2320
2321#: apt-inst/extract.cc:491
2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat %s"
2324msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2327#, c-format
2328msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2330
2331#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2335msgstr ""
2336"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2337"“%s”"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
2343
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2349msgid "Can't mmap an empty file"
2350msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2355msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2358#, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2360msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2363msgid "Unable to close mmap"
2364msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2367msgid "Unable to synchronize mmap"
2368msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2373msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2376msgid "Failed to truncate file"
2377msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2383"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2384msgstr ""
2385"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2386"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2387"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2393"reached."
2394msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2397msgid ""
2398"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2399msgstr ""
2400"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2401"dùng tắt đi."
2402
2403#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2405#, c-format
2406msgid "%lid %lih %limin %lis"
2407msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2408
2409#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2411#, c-format
2412msgid "%lih %limin %lis"
2413msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2414
2415#. min means minutes, s means seconds
2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2417#, c-format
2418msgid "%limin %lis"
2419msgstr "%li phút %li giây"
2420
2421#. s means seconds
2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2423#, c-format
2424msgid "%lis"
2425msgstr "%li giây"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2428#, c-format
2429msgid "Selection %s not found"
2430msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2433#, c-format
2434msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2435msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2438#, c-format
2439msgid "Opening configuration file %s"
2440msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2445msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2450msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2455msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2460msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2465msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2468#, c-format
2469msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2470msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2473#, c-format
2474msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2475msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2478#, c-format
2479msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2480msgstr ""
2481"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2482"số"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2487msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Error!"
2492msgstr "%c%s... Lỗi!"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2495#, c-format
2496msgid "%c%s... Done"
2497msgstr "%c%s... Xong"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2500msgid "..."
2501msgstr "..."
2502
2503#. Print the spinner
2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2505#, c-format
2506msgid "%c%s... %u%%"
2507msgstr "%c%s... %u%%"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2510#, c-format
2511msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2512msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2516#, c-format
2517msgid "Command line option %s is not understood"
2518msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2521#, c-format
2522msgid "Command line option %s is not boolean"
2523msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an argument."
2528msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2531#, c-format
2532msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2533msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2536#, c-format
2537msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2538msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2541#, c-format
2542msgid "Option '%s' is too long"
2543msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2546#, c-format
2547msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2548msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
2549
2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2551#, c-format
2552msgid "Invalid operation %s"
2553msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat the mount point %s"
2558msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2561msgid "Failed to stat the cdrom"
2562msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2565#, c-format
2566msgid "Problem closing the gzip file %s"
2567msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2570#, c-format
2571msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2572msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2575#, c-format
2576msgid "Could not open lock file %s"
2577msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2580#, c-format
2581msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2582msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2585#, c-format
2586msgid "Could not get lock %s"
2587msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2590#, c-format
2591msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2592msgstr ""
2593"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2596#, c-format
2597msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2598msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2601#, c-format
2602msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2603msgstr ""
2604"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2610msgstr ""
2611"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2612"lệ"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2617msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s received signal %u."
2622msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2625#, c-format
2626msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2627msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2630#, c-format
2631msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2632msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2635#, c-format
2636msgid "Could not open file %s"
2637msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2640#, c-format
2641msgid "Could not open file descriptor %d"
2642msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2645msgid "Failed to create subprocess IPC"
2646msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2649msgid "Failed to exec compressor "
2650msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2653#, c-format
2654msgid "read, still have %llu to read but none left"
2655msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2658#, c-format
2659msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2660msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2661
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2663#, c-format
2664msgid "Problem closing the file %s"
2665msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2668#, c-format
2669msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2670msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
2671
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2673#, c-format
2674msgid "Problem unlinking the file %s"
2675msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2676
2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2678msgid "Problem syncing the file"
2679msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2680
2681#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2683#, c-format
2684msgid "No keyring installed in %s."
2685msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2688msgid "Empty package cache"
2689msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2692msgid "The package cache file is corrupted"
2693msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2696msgid "The package cache file is an incompatible version"
2697msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2700msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2701msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2704#, c-format
2705msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2706msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2709msgid "The package cache was built for a different architecture"
2710msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2713msgid "Depends"
2714msgstr "Phụ thuộc"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2717msgid "PreDepends"
2718msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2721msgid "Suggests"
2722msgstr "Đề nghị"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2725msgid "Recommends"
2726msgstr "Khuyến khích"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2729msgid "Conflicts"
2730msgstr "Xung đột"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2733msgid "Replaces"
2734msgstr "Thay thế"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2737msgid "Obsoletes"
2738msgstr "Làm cũ"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2741msgid "Breaks"
2742msgstr "Làm hỏng"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2745msgid "Enhances"
2746msgstr "Tăng cường"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2749msgid "important"
2750msgstr "quan trọng"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2753msgid "required"
2754msgstr "yêu cầu"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2757msgid "standard"
2758msgstr "chuẩn"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2761msgid "optional"
2762msgstr "tùy chọn"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2765msgid "extra"
2766msgstr "bổ sung"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2769msgid "Building dependency tree"
2770msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2771
2772#: apt-pkg/depcache.cc:133
2773msgid "Candidate versions"
2774msgstr "Phiên bản ứng cử"
2775
2776#: apt-pkg/depcache.cc:162
2777msgid "Dependency generation"
2778msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2779
2780#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2781msgid "Reading state information"
2782msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2783
2784#: apt-pkg/depcache.cc:244
2785#, c-format
2786msgid "Failed to open StateFile %s"
2787msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2788
2789#: apt-pkg/depcache.cc:250
2790#, c-format
2791msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2792msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2793
2794#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2797msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2798
2799#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2800#, c-format
2801msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2802msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2807msgstr ""
2808"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2809"tích được)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819msgstr ""
2820"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2821"gán)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2826msgstr ""
2827"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832msgstr ""
2833"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2834"trị)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2854msgstr ""
2855"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2856
2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2860msgstr ""
2861"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
2866msgstr "Đang mở %s"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2869#, c-format
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2874#, c-format
2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2879#, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2882
2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2887"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2888msgstr ""
2889"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2890"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2891
2892#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2893#, c-format
2894msgid "Could not configure '%s'. "
2895msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
2896
2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"This installation run will require temporarily removing the essential "
2901"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2903msgstr ""
2904"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2905"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2906"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2907"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2908
2909#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2910#, c-format
2911msgid "Index file type '%s' is not supported"
2912msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2913
2914#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2919
2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2921msgid ""
2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2923"held packages."
2924msgstr ""
2925"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2926"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2927
2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2929msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2930msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2931
2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2933msgid ""
2934"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2935"used instead."
2936msgstr ""
2937"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2938"được dùng thay thế."
2939
2940#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2941#, c-format
2942msgid "List directory %spartial is missing."
2943msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2944
2945#: apt-pkg/acquire.cc:85
2946#, c-format
2947msgid "Archives directory %spartial is missing."
2948msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2949
2950#: apt-pkg/acquire.cc:93
2951#, c-format
2952msgid "Unable to lock directory %s"
2953msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2954
2955#. only show the ETA if it makes sense
2956#. two days
2957#: apt-pkg/acquire.cc:893
2958#, c-format
2959msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2960msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2961
2962#: apt-pkg/acquire.cc:895
2963#, c-format
2964msgid "Retrieving file %li of %li"
2965msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2968#, c-format
2969msgid "The method driver %s could not be found."
2970msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
2971
2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2973#, c-format
2974msgid "Method %s did not start correctly"
2975msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2976
2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2978#, c-format
2979msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2980msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2981
2982#: apt-pkg/init.cc:151
2983#, c-format
2984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2985msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2986
2987#: apt-pkg/init.cc:167
2988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2989msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2990
2991#: apt-pkg/clean.cc:57
2992#, c-format
2993msgid "Unable to stat %s."
2994msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2995
2996#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2997msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2998msgstr ""
2999"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3000
3001#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3002msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3003msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
3004
3005#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007msgstr ""
3008"Bạn nên chạy lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
3009
3010#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3011msgid "The list of sources could not be read."
3012msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3013
3014#: apt-pkg/policy.cc:75
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3018"available in the sources"
3019msgstr ""
3020"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3021"không sẵn có trong mã nguồn"
3022
3023#: apt-pkg/policy.cc:399
3024#, c-format
3025msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3026msgstr ""
3027"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3028
3029#: apt-pkg/policy.cc:421
3030#, c-format
3031msgid "Did not understand pin type %s"
3032msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3033
3034#: apt-pkg/policy.cc:429
3035msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3036msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3039msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3040msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3041
3042#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3043#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3053#, c-format
3054msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3055msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)"
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3058msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3059msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3062msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3066msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3067msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3070msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3071msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3074#, c-format
3075msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3076msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3077
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3079#, c-format
3080msgid "Couldn't stat source package list %s"
3081msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3082
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3085msgid "Reading package lists"
3086msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3087
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3089msgid "Collecting File Provides"
3090msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3091
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3093msgid "IO Error saving source cache"
3094msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3097#, c-format
3098msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3099msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3102msgid "MD5Sum mismatch"
3103msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3104
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3107msgid "Hash Sum mismatch"
3108msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3114"or malformed file)"
3115msgstr ""
3116"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3117"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3120#, c-format
3121msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3122msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3125msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3126msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3132"repository will not be applied."
3133msgstr ""
3134"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3135"này sẽ không được áp dụng."
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3138#, c-format
3139msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3140msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3146"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3147msgstr ""
3148"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3149"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3150"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3151
3152#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3154#, c-format
3155msgid "GPG error: %s: %s"
3156msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3157
3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3162"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3163msgstr ""
3164"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3165"này, do thiếu kiến trúc."
3166
3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3171"to manually fix this package."
3172msgstr ""
3173"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3174"này."
3175
3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3180msgstr ""
3181"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3182"tin:) cho gói %s."
3183
3184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3185msgid "Size mismatch"
3186msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3187
3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3189#, c-format
3190msgid "Unable to parse Release file %s"
3191msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3192
3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3194#, c-format
3195msgid "No sections in Release file %s"
3196msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3197
3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3199#, c-format
3200msgid "No Hash entry in Release file %s"
3201msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3202
3203#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3204#, c-format
3205msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3206msgstr ""
3207"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3208"hành %s"
3209
3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3211#, c-format
3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3213msgstr ""
3214"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3215
3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3217#, c-format
3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Using CD-ROM mount point %s\n"
3225"Mounting CD-ROM\n"
3226msgstr ""
3227"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3228"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3231msgid "Identifying.. "
3232msgstr "Đang nhận diện... "
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3235#, c-format
3236msgid "Stored label: %s\n"
3237msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3240msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3241msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3244#, c-format
3245msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3246msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3249msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3250msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3253msgid "Waiting for disc...\n"
3254msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3257msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3258msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3261msgid "Scanning disc for index files..\n"
3262msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3263
3264#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268"%zu signatures\n"
3269msgstr ""
3270"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
3271
3272#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3273msgid ""
3274"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3275"wrong architecture?"
3276msgstr ""
3277"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3278"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3281#, c-format
3282msgid "Found label '%s'\n"
3283msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3284
3285#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3286msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3287msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3288
3289#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"This disc is called: \n"
3293"'%s'\n"
3294msgstr ""
3295"Tên đĩa này:\n"
3296"“%s”\n"
3297
3298#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3299msgid "Copying package lists..."
3300msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3301
3302#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3303msgid "Writing new source list\n"
3304msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3305
3306#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3307msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3308msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3309
3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3311#, c-format
3312msgid "Wrote %i records.\n"
3313msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
3314
3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3316#, c-format
3317msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3318msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3319
3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3321#, c-format
3322msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3323msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3324
3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3326#, c-format
3327msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3328msgstr ""
3329"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3330"nhau\n"
3331
3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3333#, c-format
3334msgid "Can't find authentication record for: %s"
3335msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3336
3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3338#, c-format
3339msgid "Hash mismatch for: %s"
3340msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3345msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3350msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3353#, c-format
3354msgid "Couldn't find task '%s'"
3355msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3358#, c-format
3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3360msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3361
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3363#, c-format
3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3365msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3366
3367#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3371"neither of them"
3372msgstr ""
3373"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3374"mà không có trong nó"
3375
3376#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3377#, c-format
3378msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3379msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3380
3381#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3382#, c-format
3383msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3384msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3385
3386#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3387#, c-format
3388msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3389msgstr ""
3390"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3391"đặt"
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3394msgid "Send scenario to solver"
3395msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc:209
3398msgid "Send request to solver"
3399msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc:279
3402msgid "Prepare for receiving solution"
3403msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc:286
3406msgid "External solver failed without a proper error message"
3407msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3410msgid "Execute external solver"
3411msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3414#, c-format
3415msgid "Installing %s"
3416msgstr "Đang cài đặt %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3419#, c-format
3420msgid "Configuring %s"
3421msgstr "Đang cấu hình %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3424#, c-format
3425msgid "Removing %s"
3426msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3429#, c-format
3430msgid "Completely removing %s"
3431msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3434#, c-format
3435msgid "Noting disappearance of %s"
3436msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3439#, c-format
3440msgid "Running post-installation trigger %s"
3441msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3442
3443#. FIXME: use a better string after freeze
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3445#, c-format
3446msgid "Directory '%s' missing"
3447msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3450#, c-format
3451msgid "Could not open file '%s'"
3452msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3455#, c-format
3456msgid "Preparing %s"
3457msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3460#, c-format
3461msgid "Unpacking %s"
3462msgstr "Đang mở gói %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3465#, c-format
3466msgid "Preparing to configure %s"
3467msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3470#, c-format
3471msgid "Installed %s"
3472msgstr "Đã cài đặt %s"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3475#, c-format
3476msgid "Preparing for removal of %s"
3477msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3480#, c-format
3481msgid "Removed %s"
3482msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3485#, c-format
3486msgid "Preparing to completely remove %s"
3487msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3490#, c-format
3491msgid "Completely removed %s"
3492msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3495msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3496msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3499msgid "Running dpkg"
3500msgstr "Đang chạy dpkg"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3503msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3504msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3507msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508msgstr ""
3509"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3510
3511#. check if its not a follow up error
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3513msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519"error from a previous failure."
3520msgstr ""
3521"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3522"do một sự thất bại trước đó."
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
3528msgstr ""
3529"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534"error"
3535msgstr ""
3536"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3537"bộ nhớ”"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542msgstr ""
3543"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3544
3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
3551"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3552"phải không?"
3553
3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3555#, c-format
3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3557msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3558
3559#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560#. dpkg --configure -a
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3565msgstr ""
3566"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3567"vấn đề này."
3568
3569#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3570msgid "Not locked"
3571msgstr "Chưa được khoá"
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3575#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3578#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3579#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3580
3581#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3582#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3583
3584#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3586
3587#~ msgid "Failed to remove %s"
3588#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3589
3590#~ msgid "Unable to create %s"
3591#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3592
3593#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3595
3596#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3599#~ "hệ thống tập tin"
3600
3601#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3602#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3603
3604#~ msgid "Internal error getting a package name"
3605#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3606
3607#~ msgid "Reading file listing"
3608#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3612#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3613#~ "package!"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3616#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3617#~ "gói."
3618
3619#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3621
3622#~ msgid "Internal error getting a node"
3623#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3624
3625#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3627
3628#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3629#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3630
3631#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3633
3634#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3636
3637#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3639
3640#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3642
3643#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3646#~ "%lu"
3647
3648#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3650
3651#~ msgid "Couldn't change to %s"
3652#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3653
3654#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3656
3657#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3659
3660#~ msgid "Read error from %s process"
3661#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3662
3663#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3665
3666#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3667#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3674
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3677
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "bộ giải nén"
3680
3681#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3683
3684#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3689#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3692#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3710#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3713#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3716#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3719#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3724#~ "là một tập tin)"
3725
3726#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3727#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
3728
3729#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3730#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3731
3732#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3733#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"