]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
* Add missing dot in French translation of manpages. Merci, Olivier
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nobena paket ni bil najden"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "Datoteke paketa:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pripeti paketi:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(ni najdeno)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " Nameąčen: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidat: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(brez)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Bucika paketa:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " Preglednica različic:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
200" apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
201" apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202" apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
205"binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
206"\n"
207"Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
208" gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
209" showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
210" showsrc - pokaľe zapise vira\n"
211" stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
212" dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
213" dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
214" unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
215" search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
216" show - iąče berljiv zapis paketa\n"
217" showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
218" depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
219" rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220" pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
221" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
222" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
223" policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
224"\n"
225"Moľnosti:\n"
226" -h to besedilo pomoči\n"
227" -p=? predpomnilnik paketa\n"
228" -s=? predpomnilnik vira\n"
229" -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
230" -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
231" -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
232" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
234"(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
273"\n"
274"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275"\n"
276"Ukazi:\n"
277" shell - Lupinski način\n"
278" dump - Prikaľe nastavitve\n"
279"\n"
280"Moľnosti:\n"
281" -h To besedilo pomoči.\n"
282" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
306"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
307"\n"
308"Moľnosti:\n"
309" -h To besedilo pomoči\n"
310" -t Nastavi začasno mapo\n"
311" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
389"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
390" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [skupine]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
397"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
398"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
401"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
402"razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
403"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
404"\n"
405"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
406"Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
407"src\n"
408"\n"
409"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
410"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
411"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
412"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Moľnosti:\n"
417" -h To besedilo pomoči\n"
418" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
419" -s=? datoteka prepisa vira\n"
420" -q tiho\n"
421" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
422" --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
423" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
424" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
425" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:43
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:61
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:72
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe "
452"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:77
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Napaka med določitvijo %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:242
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:448
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
472
473#: ftparchive/writer.cc:73
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:78
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:136
488msgid "W: "
489msgstr "O: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:143
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
494
495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:174
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
503
504#: ftparchive/writer.cc:201
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Ni mogoče odprti %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:260
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:268
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:272
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:279
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:289
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:393
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537
538#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:698
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:702
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:321
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
562
563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
566
567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:72
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:102
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:195
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Vejitev ni uspela"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:212
615msgid "Compress child"
616msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:235
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:286
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:321
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:360
632msgid "decompressor"
633msgstr "program za raząirjanje"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:403
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:455
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:472
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:135
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:252
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:342
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:344
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:351
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:353
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "vendar je navidezen paket"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "vendar ni nameąčen"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:356
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "vendar ne bo nameąčen"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:361
693msgid " or"
694msgstr " ali"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:392
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:420
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:442
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:465
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:488
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:508
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:563
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (zaradi %s) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:571
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
731"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:605
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:609
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu posodobljenih, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:611
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu postaranih, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:613
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:617
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:639
759#, c-format
760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:645
764#, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:662
769#, c-format
770msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:673
774msgid " [Installed]"
775msgstr " [Nameąčeno]"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:682
778msgid " [Not candidate version]"
779msgstr "[Ni različica kandidata]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:684
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:687
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
792"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
793"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
794"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:705
797msgid "However the following packages replace it:"
798msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:717
801#, c-format
802msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:728
806#, c-format
807msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:759
811#, c-format
812msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:789
816#, c-format
817msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:793
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:803
826#, c-format
827msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:808
831#, c-format
832msgid "%s is already the newest version.\n"
833msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
836#, c-format
837msgid "%s set to manually installed.\n"
838msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:853
841#, c-format
842msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:858
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:898
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:973
856msgid "Correcting dependencies..."
857msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:976
860msgid " failed."
861msgstr " spodletelo."
862
863#: cmdline/apt-get.cc:979
864msgid "Unable to correct dependencies"
865msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:982
868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:984
872msgid " Done"
873msgstr " Opravljeno"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:988
876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:991
880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1016
884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1020
888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1027
892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1029
896msgid "Some packages could not be authenticated"
897msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1079
904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1088
908msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1099
912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1137
916msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917msgstr ""
918"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages."
919"debian.org"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:1144
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:1149
931#, c-format
932msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
934
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937#: cmdline/apt-get.cc:1156
938#, c-format
939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
941
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944#: cmdline/apt-get.cc:1161
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
950#: cmdline/apt-get.cc:2370
951#, c-format
952msgid "Couldn't determine free space in %s"
953msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1189
956#, c-format
957msgid "You don't have enough free space in %s."
958msgstr "Na %s je premalo prostora."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
961msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1207
965msgid "Yes, do as I say!"
966msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1209
969#, c-format
970msgid ""
971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
974msgstr ""
975"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
976"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
977" ?] "
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
980msgid "Abort."
981msgstr "Prekini."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1230
984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
988#, c-format
989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1320
993msgid "Some files failed to download"
994msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
997msgid "Download complete and in download only mode"
998msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1327
1001msgid ""
1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
1004msgstr ""
1005"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1006"fix-missing."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1331
1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1336
1013msgid "Unable to correct missing packages."
1014msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1337
1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "Prekinjanje namestitve."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1365
1021msgid ""
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
1028"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1029"datoteke prepisali drugi paketi:"
1030msgstr[1] ""
1031"Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1032"datoteke prepisali drugi paketi:"
1033msgstr[2] ""
1034"Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1035"datoteke prepisali drugi paketi:"
1036msgstr[3] ""
1037"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1038"datoteke prepisali drugi paketi:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1369
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1499
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1531
1050#, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055#: cmdline/apt-get.cc:1569
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1585
1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1647
1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066msgstr ""
1067"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1068"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1699
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1076"zgoditi\n"
1077"Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1078
1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
1089#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1706
1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1713
1098msgid ""
1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100msgid_plural ""
1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
1103msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1104msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1105msgstr[2] ""
1106"Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1107msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1717
1110#, c-format
1111msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112msgid_plural ""
1113"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1115msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1116msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1117msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1719
1120msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1121msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1738
1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1828
1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1831
1132msgid ""
1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
1135msgstr ""
1136"Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1137"navedite reąitev)."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1843
1140msgid ""
1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
1145msgstr ""
1146"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1147"nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1148", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1149" iz Prihajajočega."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1861
1152msgid "Broken packages"
1153msgstr "Pokvarjeni paketi"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1889
1156msgid "The following extra packages will be installed:"
1157msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1979
1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Predlagani paketi:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1980
1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Priporočeni paketi:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2022
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2029
1173#, c-format
1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2050
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182msgid "Failed"
1183msgstr "Spodletelo"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2058
1186msgid "Done"
1187msgstr "Opravljeno"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2233
1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199msgstr ""
1200"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1203#, c-format
1204msgid "Unable to find a source package for %s"
1205msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2289
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211"%s\n"
1212msgstr ""
1213"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1214"%s\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2294
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Please use:\n"
1220"bzr get %s\n"
1221"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222msgstr ""
1223"Uporabite:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2345
1228#, c-format
1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2380
1233#, c-format
1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2388
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2393
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2399
1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Dobi vir %s\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2432
1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2462
1261#, c-format
1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2474
1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2475
1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2492
1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2512
1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2528
1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr ""
1287"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1288"za gradnjo"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2559
1291#, c-format
1292msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2579
1296#, c-format
1297msgid "%s has no build depends.\n"
1298msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2630
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
1305msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2683
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311"package %s can satisfy version requirements"
1312msgstr ""
1313"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1314"more zadostiti zahtevi po različici"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2719
1317#, c-format
1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319msgstr ""
1320"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2746
1323#, c-format
1324msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2762
1328#, c-format
1329msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2767
1333msgid "Failed to process build dependencies"
1334msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2798
1337msgid "Supported modules:"
1338msgstr "Podprti moduli:"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2839
1341msgid ""
1342"Usage: apt-get [options] command\n"
1343" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348"and install.\n"
1349"\n"
1350"Commands:\n"
1351" update - Retrieve new lists of packages\n"
1352" upgrade - Perform an upgrade\n"
1353" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354" remove - Remove packages\n"
1355" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1356" purge - Remove packages and config files\n"
1357" source - Download source archives\n"
1358" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361" clean - Erase downloaded archive files\n"
1362" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1364" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1366"\n"
1367"Options:\n"
1368" -h This help text.\n"
1369" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370" -qq No output except for errors\n"
1371" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1374" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1375" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377" -b Build the source package after fetching it\n"
1378" -V Show verbose version numbers\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382"pages for more information and options.\n"
1383" This APT has Super Cow Powers.\n"
1384msgstr ""
1385"Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1386" apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1387" apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1390"nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1391"in install.\n"
1392"\n"
1393"Ukazi:\n"
1394" update - pridobi nov seznam paketov\n"
1395" upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1396"ne libc6.deb)\n"
1397" remove - odstrani pakete\n"
1398" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1399" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1400" source - prejme izvorne arhive\n"
1401" build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1402" dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1403" dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1404" clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1405" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1406" unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1407"\n"
1408"Moľnosti:\n"
1409" -h to besedilo pomoči\n"
1410" -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1411" -qq brez izhoda razen za napake\n"
1412" -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1413" -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1414" -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1415" -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1416" -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1417" -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1418" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1419" -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1420" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1421" -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1422"Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1423" za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1424" Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-get.cc:2995
1427msgid ""
1428"NOTE: This is only a simulation!\n"
1429" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1430" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1431" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432msgstr ""
1433"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1434" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1435" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1436" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:57
1439msgid "Hit "
1440msgstr "Zadetek "
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:81
1443msgid "Get:"
1444msgstr "Dobi:"
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:112
1447msgid "Ign "
1448msgstr "Prezri"
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:116
1451msgid "Err "
1452msgstr "Nap "
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:137
1455#, c-format
1456msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:227
1460#, c-format
1461msgid " [Working]"
1462msgstr " [Delo]"
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:283
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Media change: please insert the disc labeled\n"
1468" '%s'\n"
1469"in the drive '%s' and press enter\n"
1470msgstr ""
1471"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1472" '%s'\n"
1473"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1474
1475#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1476msgid "Unknown package record!"
1477msgstr "Neznan zapis paketa!"
1478
1479#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1480msgid ""
1481"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1482"\n"
1483"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1484"to indicate what kind of file it is.\n"
1485"\n"
1486"Options:\n"
1487" -h This help text\n"
1488" -s Use source file sorting\n"
1489" -c=? Read this configuration file\n"
1490" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1491msgstr ""
1492"Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1493"\n"
1494"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -"
1495"s\n"
1496"določa vrsto datoteke.\n"
1497"\n"
1498"Moľnosti:\n"
1499" -h to besedilo pomoči\n"
1500" -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1501" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1502" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1503
1504#: dselect/install:32
1505msgid "Bad default setting!"
1506msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1507
1508#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509#: dselect/install:105 dselect/update:45
1510msgid "Press enter to continue."
1511msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1512
1513#: dselect/install:91
1514msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1515msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1516
1517#: dselect/install:101
1518msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519msgstr ""
1520"Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1521
1522#: dselect/install:102
1523msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1524msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1525
1526#: dselect/install:103
1527msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528msgstr ""
1529"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1530"napake"
1531
1532#: dselect/install:104
1533msgid ""
1534"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1535msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1536
1537#: dselect/update:30
1538msgid "Merging available information"
1539msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1540
1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542msgid "Failed to create pipes"
1543msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546msgid "Failed to exec gzip "
1547msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550msgid "Corrupted archive"
1551msgstr "Pokvarjen arhiv"
1552
1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1558#, c-format
1559msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1561
1562#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563msgid "Invalid archive signature"
1564msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1565
1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567msgid "Error reading archive member header"
1568msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1571#, c-format
1572msgid "Invalid archive member header %s"
1573msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1574
1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576msgid "Invalid archive member header"
1577msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580msgid "Archive is too short"
1581msgstr "Arhiv je prekratek"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584msgid "Failed to read the archive headers"
1585msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:380
1588msgid "DropNode called on still linked node"
1589msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:412
1592msgid "Failed to locate the hash element!"
1593msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:459
1596msgid "Failed to allocate diversion"
1597msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1598
1599#: apt-inst/filelist.cc:464
1600msgid "Internal error in AddDiversion"
1601msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:477
1604#, c-format
1605msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1607
1608#: apt-inst/filelist.cc:506
1609#, c-format
1610msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:549
1614#, c-format
1615msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1617
1618#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1619#, c-format
1620msgid "Failed to write file %s"
1621msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1622
1623#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1624#, c-format
1625msgid "Failed to close file %s"
1626msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1629#, c-format
1630msgid "The path %s is too long"
1631msgstr "Pot %s je predolga"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:124
1634#, c-format
1635msgid "Unpacking %s more than once"
1636msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:134
1639#, c-format
1640msgid "The directory %s is diverted"
1641msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:144
1644#, c-format
1645msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1647
1648#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649msgid "The diversion path is too long"
1650msgstr "Pot odklona je predloga"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:240
1653#, c-format
1654msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:280
1658msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1660
1661#: apt-inst/extract.cc:284
1662msgid "The path is too long"
1663msgstr "Pot je predolga"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:414
1666#, c-format
1667msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1669
1670#: apt-inst/extract.cc:431
1671#, c-format
1672msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1674
1675#. Only warn if there are no sources.list.d.
1676#. Only warn if there is no sources.list file.
1677#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1680#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1681#: methods/mirror.cc:87
1682#, c-format
1683msgid "Unable to read %s"
1684msgstr "Ni mogoče brati %s"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:491
1687#, c-format
1688msgid "Unable to stat %s"
1689msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1692#, c-format
1693msgid "Failed to remove %s"
1694msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1697#, c-format
1698msgid "Unable to create %s"
1699msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1702#, c-format
1703msgid "Failed to stat %sinfo"
1704msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1707msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1708msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1713msgid "Reading package lists"
1714msgstr "Branje seznama paketov"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1717#, c-format
1718msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1719msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1723msgid "Internal error getting a package name"
1724msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1727msgid "Reading file listing"
1728msgstr "Branje seznama datotek"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1734"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735"package!"
1736msgstr ""
1737"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1738"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746msgid "Internal error getting a node"
1747msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750#, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755msgid "The diversion file is corrupted"
1756msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760#, c-format
1761msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765msgid "Internal error adding a diversion"
1766msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773#, c-format
1774msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778#, c-format
1779msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1783#, c-format
1784msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1785msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1788#, c-format
1789msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1790msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1793#, c-format
1794msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1796
1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1798#, c-format
1799msgid "Couldn't change to %s"
1800msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1803msgid "Internal error, could not locate member"
1804msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1805
1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1807msgid "Failed to locate a valid control file"
1808msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1809
1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1811msgid "Unparsable control file"
1812msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1813
1814#: methods/bzip2.cc:65
1815#, c-format
1816msgid "Couldn't open pipe for %s"
1817msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1818
1819#: methods/bzip2.cc:109
1820#, c-format
1821msgid "Read error from %s process"
1822msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1823
1824#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1825#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1826#: methods/rred.cc:495
1827msgid "Failed to stat"
1828msgstr "Določitev ni uspela"
1829
1830#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1831#: methods/rred.cc:492
1832msgid "Failed to set modification time"
1833msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1834
1835#: methods/cdrom.cc:199
1836#, c-format
1837msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1839
1840#: methods/cdrom.cc:208
1841msgid ""
1842"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843"cannot be used to add new CD-ROMs"
1844msgstr ""
1845"Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1846"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1847
1848#: methods/cdrom.cc:218
1849msgid "Wrong CD-ROM"
1850msgstr "Napačen CD-ROM"
1851
1852#: methods/cdrom.cc:245
1853#, c-format
1854msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1856
1857#: methods/cdrom.cc:250
1858msgid "Disk not found."
1859msgstr "Diska ni mogoče najti."
1860
1861#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862msgid "File not found"
1863msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1864
1865#: methods/file.cc:44
1866msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1868
1869#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870#: methods/ftp.cc:168
1871msgid "Logging in"
1872msgstr "Prijavljanje"
1873
1874#: methods/ftp.cc:174
1875msgid "Unable to determine the peer name"
1876msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1877
1878#: methods/ftp.cc:179
1879msgid "Unable to determine the local name"
1880msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1881
1882#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1883#, c-format
1884msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:216
1888#, c-format
1889msgid "USER failed, server said: %s"
1890msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1891
1892#: methods/ftp.cc:223
1893#, c-format
1894msgid "PASS failed, server said: %s"
1895msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:243
1898msgid ""
1899"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1900"is empty."
1901msgstr ""
1902"Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1903"ftp::ProxyLogin je prazen."
1904
1905#: methods/ftp.cc:271
1906#, c-format
1907msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1909
1910#: methods/ftp.cc:297
1911#, c-format
1912msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1914
1915#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916msgid "Connection timeout"
1917msgstr "Povezava je zakasnela"
1918
1919#: methods/ftp.cc:341
1920msgid "Server closed the connection"
1921msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1922
1923#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1924msgid "Read error"
1925msgstr "Napaka branja"
1926
1927#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928msgid "A response overflowed the buffer."
1929msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1930
1931#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932msgid "Protocol corruption"
1933msgstr "Okvara protokola"
1934
1935#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1936msgid "Write error"
1937msgstr "Napaka pisanja"
1938
1939#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940msgid "Could not create a socket"
1941msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1942
1943#: methods/ftp.cc:703
1944msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1946
1947#: methods/ftp.cc:709
1948msgid "Could not connect passive socket."
1949msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1950
1951#: methods/ftp.cc:727
1952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1954
1955#: methods/ftp.cc:741
1956msgid "Could not bind a socket"
1957msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1958
1959#: methods/ftp.cc:745
1960msgid "Could not listen on the socket"
1961msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1962
1963#: methods/ftp.cc:752
1964msgid "Could not determine the socket's name"
1965msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1966
1967#: methods/ftp.cc:784
1968msgid "Unable to send PORT command"
1969msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1970
1971#: methods/ftp.cc:794
1972#, c-format
1973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1975
1976#: methods/ftp.cc:803
1977#, c-format
1978msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:823
1982msgid "Data socket connect timed out"
1983msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1984
1985#: methods/ftp.cc:830
1986msgid "Unable to accept connection"
1987msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1988
1989#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1990msgid "Problem hashing file"
1991msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
1992
1993#: methods/ftp.cc:882
1994#, c-format
1995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
1997
1998#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999msgid "Data socket timed out"
2000msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2001
2002#: methods/ftp.cc:927
2003#, c-format
2004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
2006
2007#. Get the files information
2008#: methods/ftp.cc:1004
2009msgid "Query"
2010msgstr "Poizvedba"
2011
2012#: methods/ftp.cc:1116
2013msgid "Unable to invoke "
2014msgstr "Ni mogoče klicati "
2015
2016#: methods/connect.cc:71
2017#, c-format
2018msgid "Connecting to %s (%s)"
2019msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2020
2021#: methods/connect.cc:82
2022#, c-format
2023msgid "[IP: %s %s]"
2024msgstr "[IP: %s %s]"
2025
2026#: methods/connect.cc:89
2027#, c-format
2028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030
2031#: methods/connect.cc:95
2032#, c-format
2033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2034msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2035
2036#: methods/connect.cc:103
2037#, c-format
2038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2039msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2040
2041#: methods/connect.cc:121
2042#, c-format
2043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2044msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2045
2046#. We say this mainly because the pause here is for the
2047#. ssh connection that is still going
2048#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2049#, c-format
2050msgid "Connecting to %s"
2051msgstr "Povezovanje z %s"
2052
2053#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2054#, c-format
2055msgid "Could not resolve '%s'"
2056msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2057
2058#: methods/connect.cc:193
2059#, c-format
2060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2061msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2062
2063#: methods/connect.cc:196
2064#, c-format
2065msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2066msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2067
2068#: methods/connect.cc:243
2069#, c-format
2070msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2071msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2072
2073#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2074#: methods/gpgv.cc:71
2075#, c-format
2076msgid "No keyring installed in %s."
2077msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2078
2079#: methods/gpgv.cc:163
2080msgid ""
2081"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082msgstr ""
2083"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:168
2086msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2088
2089#: methods/gpgv.cc:172
2090msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2091msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2092
2093#: methods/gpgv.cc:177
2094msgid "Unknown error executing gpgv"
2095msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2096
2097#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2098msgid "The following signatures were invalid:\n"
2099msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2100
2101#: methods/gpgv.cc:225
2102msgid ""
2103"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2104"available:\n"
2105msgstr ""
2106"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2107
2108#: methods/http.cc:385
2109msgid "Waiting for headers"
2110msgstr "Čakanje na glave"
2111
2112#: methods/http.cc:531
2113#, c-format
2114msgid "Got a single header line over %u chars"
2115msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2116
2117#: methods/http.cc:539
2118msgid "Bad header line"
2119msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2120
2121#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2124
2125#: methods/http.cc:600
2126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2128
2129#: methods/http.cc:615
2130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2132
2133#: methods/http.cc:617
2134msgid "This HTTP server has broken range support"
2135msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2136
2137#: methods/http.cc:641
2138msgid "Unknown date format"
2139msgstr "Neznana oblika datuma"
2140
2141#: methods/http.cc:799
2142msgid "Select failed"
2143msgstr "Izbira ni uspela"
2144
2145#: methods/http.cc:804
2146msgid "Connection timed out"
2147msgstr "Povezava je zakasnela"
2148
2149#: methods/http.cc:827
2150msgid "Error writing to output file"
2151msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2152
2153#: methods/http.cc:858
2154msgid "Error writing to file"
2155msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2156
2157#: methods/http.cc:886
2158msgid "Error writing to the file"
2159msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2160
2161#: methods/http.cc:900
2162msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2164
2165#: methods/http.cc:902
2166msgid "Error reading from server"
2167msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2168
2169#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170msgid "Failed to truncate file"
2171msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2172
2173#: methods/http.cc:1160
2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Slabi podatki glave"
2176
2177#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Povezava ni uspela"
2180
2181#: methods/http.cc:1324
2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Notranja napaka"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186msgid "Can't mmap an empty file"
2187msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200msgid "Unable to close mmap"
2201msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204msgid "Unable to synchronize mmap"
2205msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212msgstr ""
2213"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2214"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2225msgid ""
2226"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227msgstr ""
2228"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2229
2230#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2232#, c-format
2233msgid "%lid %lih %limin %lis"
2234msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2235
2236#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2237#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2238#, c-format
2239msgid "%lih %limin %lis"
2240msgstr "%lih %limin %lis"
2241
2242#. min means minutes, s means seconds
2243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2244#, c-format
2245msgid "%limin %lis"
2246msgstr "%limin %lis"
2247
2248#. s means seconds
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2250#, c-format
2251msgid "%lis"
2252msgstr "%lis"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2255#, c-format
2256msgid "Selection %s not found"
2257msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2260#, c-format
2261msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2262msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2265#, c-format
2266msgid "Opening configuration file %s"
2267msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2272msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2273
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2275#, c-format
2276msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2277msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2278
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2280#, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2282msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2285#, c-format
2286msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2287msgstr ""
2288"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2308msgstr ""
2309"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2314msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2317#, c-format
2318msgid "%c%s... Error!"
2319msgstr "%c%s ... Napaka!"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2322#, c-format
2323msgid "%c%s... Done"
2324msgstr "%c%s ... Narejeno"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2327#, c-format
2328msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2329msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2333#, c-format
2334msgid "Command line option %s is not understood"
2335msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2338#, c-format
2339msgid "Command line option %s is not boolean"
2340msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2343#, c-format
2344msgid "Option %s requires an argument."
2345msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2348#, c-format
2349msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2350msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2353#, c-format
2354msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2355msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2358#, c-format
2359msgid "Option '%s' is too long"
2360msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2363#, c-format
2364msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2365msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2368#, c-format
2369msgid "Invalid operation %s"
2370msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2373#, c-format
2374msgid "Unable to stat the mount point %s"
2375msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2378#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2379#: methods/mirror.cc:93
2380#, c-format
2381msgid "Unable to change to %s"
2382msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2385msgid "Failed to stat the cdrom"
2386msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2389#, c-format
2390msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2391msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394#, c-format
2395msgid "Could not open lock file %s"
2396msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2399#, c-format
2400msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2401msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2404#, c-format
2405msgid "Could not get lock %s"
2406msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2409#, c-format
2410msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2414#, c-format
2415msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2419#, c-format
2420msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2424#, c-format
2425msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2434#, c-format
2435msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2439#, c-format
2440msgid "Could not open file %s"
2441msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2444#, c-format
2445msgid "Could not open file descriptor %d"
2446msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2449#, c-format
2450msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2454#, c-format
2455msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2459#, c-format
2460msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2464#, c-format
2465msgid "Problem closing the file %s"
2466msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2469#, c-format
2470msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2474#, c-format
2475msgid "Problem unlinking the file %s"
2476msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2479msgid "Problem syncing the file"
2480msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2483msgid "Empty package cache"
2484msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2487msgid "The package cache file is corrupted"
2488msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2491msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2495#, c-format
2496msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2500msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2504msgid "Depends"
2505msgstr "Odvisen od"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508msgid "PreDepends"
2509msgstr "Predodvisen od"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2512msgid "Suggests"
2513msgstr "Priporoča"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2516msgid "Recommends"
2517msgstr "Priporoča"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520msgid "Conflicts"
2521msgstr "V sporu z"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524msgid "Replaces"
2525msgstr "Zamenja"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2528msgid "Obsoletes"
2529msgstr "Zastara"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2532msgid "Breaks"
2533msgstr "Pokvari"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536msgid "Enhances"
2537msgstr "Izboljąa"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2540msgid "important"
2541msgstr "pomembno"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544msgid "required"
2545msgstr "zahtevano"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548msgid "standard"
2549msgstr "običajni"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2552msgid "optional"
2553msgstr "izbirno"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2556msgid "extra"
2557msgstr "dodatno"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2560msgid "Building dependency tree"
2561msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:126
2564msgid "Candidate versions"
2565msgstr "Različice kandidatov"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:155
2568msgid "Dependency generation"
2569msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2572msgid "Reading state information"
2573msgstr "Branje podatkov o stanju"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:237
2576#, c-format
2577msgid "Failed to open StateFile %s"
2578msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:243
2581#, c-format
2582msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:922
2586#, c-format
2587msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2589
2590#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2591#, c-format
2592msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2594
2595#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2596#, c-format
2597msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603msgstr ""
2604"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2605"razčleniti)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2610msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2625msgstr ""
2626"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2627"vrednosti)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2632msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2637msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2642msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2647msgstr ""
2648"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2653msgstr ""
2654"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2657#, c-format
2658msgid "Opening %s"
2659msgstr "Odpiranje %s"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2662#, c-format
2663msgid "Line %u too long in source list %s."
2664msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2672#, c-format
2673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2675
2676#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2680"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2681msgstr ""
2682"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2683"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691msgstr ""
2692"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2693"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2694"nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2695
2696#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2700"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701msgstr ""
2702"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2703"5 apt.conf pod APT::Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2704
2705#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2706#, c-format
2707msgid "Index file type '%s' is not supported"
2708msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2709
2710#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2714msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda "
2722"povzročili zadrľani paketi."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2729msgid ""
2730"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2731"used instead."
2732msgstr ""
2733"Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2734"starejąa."
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc:79
2737#, c-format
2738msgid "List directory %spartial is missing."
2739msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc:83
2742#, c-format
2743msgid "Archives directory %spartial is missing."
2744msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc:91
2747#, c-format
2748msgid "Unable to lock directory %s"
2749msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2750
2751#. only show the ETA if it makes sense
2752#. two days
2753#: apt-pkg/acquire.cc:857
2754#, c-format
2755msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2757
2758#: apt-pkg/acquire.cc:859
2759#, c-format
2760msgid "Retrieving file %li of %li"
2761msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2762
2763#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2764#, c-format
2765msgid "The method driver %s could not be found."
2766msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2767
2768#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2769#, c-format
2770msgid "Method %s did not start correctly"
2771msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2772
2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2774#, c-format
2775msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2776msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2777
2778#: apt-pkg/init.cc:143
2779#, c-format
2780msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2781msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2782
2783#: apt-pkg/init.cc:159
2784msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2786
2787#: apt-pkg/clean.cc:56
2788#, c-format
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2791
2792#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2793msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2795
2796#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2797msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2798msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2799
2800#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2801msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2802msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2803
2804#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2805msgid "The list of sources could not be read."
2806msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2807
2808#: apt-pkg/policy.cc:344
2809#, c-format
2810msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2811msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2812
2813#: apt-pkg/policy.cc:366
2814#, c-format
2815msgid "Did not understand pin type %s"
2816msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2817
2818#: apt-pkg/policy.cc:374
2819msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2820msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2823msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2824msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2829msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2834msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2837#, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2839msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2844msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2849msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2855msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2860msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2865msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2868msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2869msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2872msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2873msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2876msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2880msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2884#, c-format
2885msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2886msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2889#, c-format
2890msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2891msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2894#, c-format
2895msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2899#, c-format
2900msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2904msgid "Collecting File Provides"
2905msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2908msgid "IO Error saving source cache"
2909msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2912#, c-format
2913msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2917msgid "MD5Sum mismatch"
2918msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2922msgid "Hash Sum mismatch"
2923msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2926msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2928
2929#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2933#, c-format
2934msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2935msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2938#, c-format
2939msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2947msgstr ""
2948"Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. "
2949"Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: %s: %s\n"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2952#, c-format
2953msgid "GPG error: %s: %s"
2954msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2960"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2961msgstr ""
2962"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2963"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2969"manually fix this package."
2970msgstr ""
2971"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2972"popraviti ta paket."
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2978msgstr ""
2979"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2980"%s."
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2983msgid "Size mismatch"
2984msgstr "Neujemanje velikosti"
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2987#, c-format
2988msgid "Unable to parse Release file %s"
2989msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2992#, c-format
2993msgid "No sections in Release file %s"
2994msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2997#, c-format
2998msgid "No Hash entry in Release file %s"
2999msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3002#, c-format
3003msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3007#, c-format
3008msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3010
3011#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3012#, c-format
3013msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3014msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Using CD-ROM mount point %s\n"
3020"Mounting CD-ROM\n"
3021msgstr ""
3022"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3023"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3026msgid "Identifying.. "
3027msgstr "Identificiranje ... "
3028
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3030#, c-format
3031msgid "Stored label: %s\n"
3032msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3035msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3036msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3039#, c-format
3040msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3041msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3044msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3045msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3048msgid "Waiting for disc...\n"
3049msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3050
3051#. Mount the new CDROM
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3053msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3054msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3057msgid "Scanning disc for index files..\n"
3058msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3064"%zu signatures\n"
3065msgstr ""
3066"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3067"%zu podpisov\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3070msgid ""
3071"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3072"wrong architecture?"
3073msgstr ""
3074"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3075"arhitektura napačna?"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3078#, c-format
3079msgid "Found label '%s'\n"
3080msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3083msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3084msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"This disc is called: \n"
3090"'%s'\n"
3091msgstr ""
3092"Ta disk se imenuje: \n"
3093"'%s'\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3096msgid "Copying package lists..."
3097msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3100msgid "Writing new source list\n"
3101msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3104msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3105msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records.\n"
3110msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3115msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3118#, c-format
3119msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3120msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3125msgstr ""
3126"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3127"neujemajočimi datotekami.\n"
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3130#, c-format
3131msgid "Skipping nonexistent file %s"
3132msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3133
3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3135#, c-format
3136msgid "Can't find authentication record for: %s"
3137msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3138
3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3140#, c-format
3141msgid "Hash mismatch for: %s"
3142msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3143
3144#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3145#, c-format
3146msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3147msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3150#, c-format
3151msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3152msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3155#, c-format
3156msgid "Couldn't find task '%s'"
3157msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3160#, c-format
3161msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3162msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3165#, c-format
3166msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3167msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3173"neither of them"
3174msgstr ""
3175"Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa "
3176"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3179#, c-format
3180msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3181msgstr ""
3182"Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3183"navidezen "
3184
3185#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3186#, c-format
3187msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3188msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3191#, c-format
3192msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3193msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3196#, c-format
3197msgid "Installing %s"
3198msgstr "Nameąčanje %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3201#, c-format
3202msgid "Configuring %s"
3203msgstr "Nastavljanje %s"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3206#, c-format
3207msgid "Removing %s"
3208msgstr "Odstranjevanje %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3211#, c-format
3212msgid "Completely removing %s"
3213msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3216#, c-format
3217msgid "Noting disappearance of %s"
3218msgstr "%s je izginil"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3221#, c-format
3222msgid "Running post-installation trigger %s"
3223msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3224
3225#. FIXME: use a better string after freeze
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3227#, c-format
3228msgid "Directory '%s' missing"
3229msgstr "Mapa '%s' manjka"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3232#, c-format
3233msgid "Could not open file '%s'"
3234msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3237#, c-format
3238msgid "Preparing %s"
3239msgstr "Pripravljanje %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3242#, c-format
3243msgid "Unpacking %s"
3244msgstr "Raząirjanje %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3247#, c-format
3248msgid "Preparing to configure %s"
3249msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3252#, c-format
3253msgid "Installed %s"
3254msgstr "%s je bil nameąčen"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3257#, c-format
3258msgid "Preparing for removal of %s"
3259msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3262#, c-format
3263msgid "Removed %s"
3264msgstr "%s je bil odstranjen"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3267#, c-format
3268msgid "Preparing to completely remove %s"
3269msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3272#, c-format
3273msgid "Completely removed %s"
3274msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3277msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3278msgstr ""
3279"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3280"prklopljen?)\n"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3283msgid "Running dpkg"
3284msgstr "Poganjanje dpkg"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3287msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3288msgstr ""
3289"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3302"navezujočo napako iz predhodne napake."
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3307"error"
3308msgstr ""
3309"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3310"polnega diska"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315"error"
3316msgstr ""
3317"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3318"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3325"dpkg V/I"
3326
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333"Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3334
3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3336#, c-format
3337msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3339
3340#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341#. dpkg --configure -a
3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3349msgid "Not locked"
3350msgstr "Ni zaklenjeno"
3351
3352#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3353#. and provide a config option to define that default
3354#: methods/mirror.cc:200
3355#, c-format
3356msgid "No mirror file '%s' found "
3357msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3358
3359#: methods/mirror.cc:343
3360#, c-format
3361msgid "[Mirror: %s]"
3362msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3363
3364#: methods/rred.cc:465
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3368"to be corrupt."
3369msgstr ""
3370"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3371"videti pokvarjen"
3372
3373#: methods/rred.cc:470
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3377"to be corrupt."
3378msgstr ""
3379"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3380"je videti pokvarjen."
3381
3382#: methods/rsh.cc:329
3383msgid "Connection closed prematurely"
3384msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3385
3386#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3387#~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3388
3389#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3390#~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"