]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cy.po
* Add missing dot in French translation of manpages. Merci, Olivier
[apt.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: APT\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"Language: cy\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:156
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:284
24#, fuzzy
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34#, fuzzy
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39#, fuzzy
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:328
44#, fuzzy
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49#, fuzzy
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Ar Goll: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:336
68#, fuzzy
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:339
73#, fuzzy
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:341
78#, fuzzy
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:343
83#, fuzzy
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:355
88#, fuzzy
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93#, fuzzy
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:374
98#, fuzzy
99msgid "Total slack space: "
100msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:382
103#, fuzzy
104msgid "Total space accounted for: "
105msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
108#, c-format
109msgid "Package file %s is out of sync."
110msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1273
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118#: cmdline/apt-cache.cc:1508
119msgid "No packages found"
120msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1533
128#, fuzzy
129msgid "Package files:"
130msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136#. Show any packages have explicit pins
137#: cmdline/apt-cache.cc:1554
138#, fuzzy
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
143msgid "(not found)"
144msgstr "(heb ganfod)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1575
147msgid " Installed: "
148msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1576
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Ymgeisydd: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
155msgid "(none)"
156msgstr "(dim)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1615
159#, fuzzy
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Pin Pecyn: "
162
163#. Show the priority tables
164#: cmdline/apt-cache.cc:1624
165#, fuzzy
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172#, fuzzy, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1745
177#, fuzzy
178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
180" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185"cache files, and query information from them\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" add - Add a package file to the source cache\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199" depends - Show raw dependency information for a package\n"
200" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204" policy - Show policy settings\n"
205"\n"
206"Options:\n"
207" -h This help text.\n"
208" -p=? The package cache.\n"
209" -s=? The source cache.\n"
210" -q Disable progress indicator.\n"
211" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212" -c=? Read this configuration file\n"
213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215msgstr ""
216"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220"\n"
221"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223"\n"
224"Gorchmynion:\n"
225" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233" search - Search the package list for a regex pattern\n"
234" show - Show a readable record for the package\n"
235" depends - Show raw dependency information for a package\n"
236" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237" pkgnames - List the names of all packages\n"
238" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240" policy - Show policy settings\n"
241"\n"
242"Options:\n"
243" -h This help text.\n"
244" -p=? The package cache.\n"
245" -s=? The source cache.\n"
246" -q Disable progress indicator.\n"
247" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248" -c=? Read this configuration file\n"
249" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257#, fuzzy
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr ""
260"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261" '%s'\n"
262"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265#, fuzzy, c-format
266msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr ""
272
273#: cmdline/apt-config.cc:41
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:76
278#, fuzzy
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294"\n"
295"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296"\n"
297"Gorchmynion:\n"
298" shell - Modd plisgyn\n"
299" dump - Dangod y cyfluniad\n"
300"\n"
301"Opsiynnau:\n"
302" -h Y testun cymorth hwn\n"
303" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307#, c-format
308msgid "%s not a valid DEB package."
309msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311# FIXME: "debian"
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313#, fuzzy
314msgid ""
315"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316"\n"
317"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318"from debian packages\n"
319"\n"
320"Options:\n"
321" -h This help text\n"
322" -t Set the temp dir\n"
323" -c=? Read this configuration file\n"
324" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325msgstr ""
326"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327"\n"
328"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329"templed o becynnau Debian.\n"
330"\n"
331"Opsiynnau:\n"
332" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
338#, c-format
339msgid "Unable to write to %s"
340msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
347msgid "Package extension list is too long"
348msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Error processing directory %s"
355msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
358msgid "Source extension list is too long"
359msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
362msgid "Error writing header to contents file"
363msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
366#, fuzzy, c-format
367msgid "Error processing contents %s"
368msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370# FIXME: full stops
371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
372#, fuzzy
373msgid ""
374"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377" contents path\n"
378" release path\n"
379" generate config [groups]\n"
380" clean config\n"
381"\n"
382"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390"\n"
391"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393"\n"
394"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398"Debian archive:\n"
399" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401"\n"
402"Options:\n"
403" -h This help text\n"
404" --md5 Control MD5 generation\n"
405" -s=? Source override file\n"
406" -q Quiet\n"
407" -d=? Select the optional caching database\n"
408" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409" --contents Control contents file generation\n"
410" -c=? Read this configuration file\n"
411" -o=? Set an arbitrary configuration option"
412msgstr ""
413"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416" contents llwybr\n"
417" release llwybr\n"
418" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419" clean cyfluniad\n"
420"\n"
421"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424"\n"
425"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429"\n"
430"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432"gwrthwneud ffynhonell.\n"
433"\n"
434"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438"defnydd o'r archif Debian:\n"
439" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441"\n"
442"Opsiynnau:\n"
443" -h Y testun cymorth hwn\n"
444" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446" -q Tawel\n"
447" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
454msgid "No selections matched"
455msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
458#, c-format
459msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:43
463#, c-format
464msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:61
468#, c-format
469msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:72
473msgid ""
474"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475"remove and re-create the database."
476msgstr ""
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:77
479#, c-format
480msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485#, c-format
486msgid "Failed to stat %s"
487msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:242
490msgid "Archive has no control record"
491msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493#: ftparchive/cachedb.cc:448
494msgid "Unable to get a cursor"
495msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497#: ftparchive/writer.cc:73
498#, c-format
499msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:78
503#, c-format
504msgid "W: Unable to stat %s\n"
505msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507#: ftparchive/writer.cc:134
508msgid "E: "
509msgstr "G: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:136
512msgid "W: "
513msgstr "Rh: "
514
515#: ftparchive/writer.cc:143
516msgid "E: Errors apply to file "
517msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520#, c-format
521msgid "Failed to resolve %s"
522msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:174
525msgid "Tree walking failed"
526msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528#: ftparchive/writer.cc:201
529#, c-format
530msgid "Failed to open %s"
531msgstr "Methwyd agor %s"
532
533# FIXME
534#: ftparchive/writer.cc:260
535#, c-format
536msgid " DeLink %s [%s]\n"
537msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:268
540#, c-format
541msgid "Failed to readlink %s"
542msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:272
545#, c-format
546msgid "Failed to unlink %s"
547msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549#: ftparchive/writer.cc:279
550#, c-format
551msgid "*** Failed to link %s to %s"
552msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554#: ftparchive/writer.cc:289
555#, c-format
556msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:393
560msgid "Archive had no package field"
561msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564#, c-format
565msgid " %s has no override entry\n"
566msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
569#, c-format
570msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:698
574#, fuzzy, c-format
575msgid " %s has no source override entry\n"
576msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578#: ftparchive/writer.cc:702
579#, fuzzy, c-format
580msgid " %s has no binary override entry either\n"
581msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583#: ftparchive/contents.cc:321
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Internal error, could not locate member %s"
586msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593#, c-format
594msgid "Unable to open %s"
595msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608#, c-format
609msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613#, c-format
614msgid "Failed to read the override file %s"
615msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:72
618#, fuzzy, c-format
619msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:102
623#, c-format
624msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:195
632msgid "Failed to create FILE*"
633msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:198
636msgid "Failed to fork"
637msgstr "Methodd fork()"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:212
640#, fuzzy
641msgid "Compress child"
642msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:235
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Internal error, failed to create %s"
647msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:286
650msgid "Failed to create subprocess IPC"
651msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:321
654msgid "Failed to exec compressor "
655msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:360
658msgid "decompressor"
659msgstr "datgywasgydd"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:403
662msgid "IO to subprocess/file failed"
663msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:455
666msgid "Failed to read while computing MD5"
667msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669#: ftparchive/multicompress.cc:472
670#, c-format
671msgid "Problem unlinking %s"
672msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675#, c-format
676msgid "Failed to rename %s to %s"
677msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:135
680msgid "Y"
681msgstr "I"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
684#, c-format
685msgid "Regex compilation error - %s"
686msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:252
689msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693#, c-format
694msgid "but %s is installed"
695msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:344
698#, c-format
699msgid "but %s is to be installed"
700msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:351
703msgid "but it is not installable"
704msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:353
707msgid "but it is a virtual package"
708msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:356
711msgid "but it is not installed"
712msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:356
715msgid "but it is not going to be installed"
716msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:361
719msgid " or"
720msgstr " neu"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:392
723msgid "The following NEW packages will be installed:"
724msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:420
727msgid "The following packages will be REMOVED:"
728msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:442
731#, fuzzy
732msgid "The following packages have been kept back:"
733msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:465
736#, fuzzy
737msgid "The following packages will be upgraded:"
738msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:488
741#, fuzzy
742msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:508
746msgid "The following held packages will be changed:"
747msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:563
750#, c-format
751msgid "%s (due to %s) "
752msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:571
755#, fuzzy
756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762"ei wneud!"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:605
765#, c-format
766msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769#: cmdline/apt-get.cc:609
770#, c-format
771msgid "%lu reinstalled, "
772msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774#: cmdline/apt-get.cc:611
775#, c-format
776msgid "%lu downgraded, "
777msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779#: cmdline/apt-get.cc:613
780#, c-format
781msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:617
785#, c-format
786msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:639
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:645
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:662
800#, c-format
801msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
802msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:673
805msgid " [Installed]"
806msgstr " [Sefydliwyd]"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:682
809#, fuzzy
810msgid " [Not candidate version]"
811msgstr "Fersiynau Posib"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:684
814msgid "You should explicitly select one to install."
815msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
816
817# FIXME: punctuation
818#: cmdline/apt-get.cc:687
819#, fuzzy, c-format
820msgid ""
821"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
822"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
823"is only available from another source\n"
824msgstr ""
825"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
826"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
827"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
828"ffeil sources.list.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:705
831msgid "However the following packages replace it:"
832msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:717
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Package '%s' has no installation candidate"
837msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:728
840#, c-format
841msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
842msgstr ""
843
844#: cmdline/apt-get.cc:759
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
847msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:789
850#, c-format
851msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
852msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:793
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
857msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:803
860#, c-format
861msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
862msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:808
865#, c-format
866msgid "%s is already the newest version.\n"
867msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
870#, fuzzy, c-format
871msgid "%s set to manually installed.\n"
872msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:853
875#, fuzzy, c-format
876msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
877msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:858
880#, fuzzy, c-format
881msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
882msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:898
885#, c-format
886msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
887msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:973
890msgid "Correcting dependencies..."
891msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:976
894msgid " failed."
895msgstr " wedi methu."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:979
898msgid "Unable to correct dependencies"
899msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:982
902msgid "Unable to minimize the upgrade set"
903msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:984
906msgid " Done"
907msgstr " Wedi Gorffen"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:988
910msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
911msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:991
914msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
915msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1016
918#, fuzzy
919msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
920msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1020
923msgid "Authentication warning overridden.\n"
924msgstr ""
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1027
927msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
928msgstr ""
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1029
931#, fuzzy
932msgid "Some packages could not be authenticated"
933msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
936msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
937msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1079
940msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
941msgstr ""
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1088
944#, fuzzy
945msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
946msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1099
949#, fuzzy
950msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
951msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1137
954msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959#: cmdline/apt-get.cc:1144
960#, c-format
961msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
962msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
963
964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966#: cmdline/apt-get.cc:1149
967#, c-format
968msgid "Need to get %sB of archives.\n"
969msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
970
971#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
972#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
973#: cmdline/apt-get.cc:1156
974#, fuzzy, c-format
975msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
976msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
977
978#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
979#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
980#: cmdline/apt-get.cc:1161
981#, fuzzy, c-format
982msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
983msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
986#: cmdline/apt-get.cc:2370
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Couldn't determine free space in %s"
989msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1189
992#, c-format
993msgid "You don't have enough free space in %s."
994msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
997msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
998msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1207
1001msgid "Yes, do as I say!"
1002msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid ""
1007"You are about to do something potentially harmful.\n"
1008"To continue type in the phrase '%s'\n"
1009" ?] "
1010msgstr ""
1011"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1012"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1013" ?]"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1016msgid "Abort."
1017msgstr "Erthylu."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1230
1020#, fuzzy
1021msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1022msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1025#, c-format
1026msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1027msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1320
1030msgid "Some files failed to download"
1031msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1034msgid "Download complete and in download only mode"
1035msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1327
1038msgid ""
1039"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1040"missing?"
1041msgstr ""
1042"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1043"geidio defnyddio --fix-missing?"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1331
1046msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1047msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1336
1050msgid "Unable to correct missing packages."
1051msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1337
1054#, fuzzy
1055msgid "Aborting install."
1056msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1365
1059msgid ""
1060"The following package disappeared from your system as\n"
1061"all files have been overwritten by other packages:"
1062msgid_plural ""
1063"The following packages disappeared from your system as\n"
1064"all files have been overwritten by other packages:"
1065msgstr[0] ""
1066msgstr[1] ""
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1369
1069msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1070msgstr ""
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1499
1073#, c-format
1074msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1075msgstr ""
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1531
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1081
1082#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1083#: cmdline/apt-get.cc:1569
1084#, c-format
1085msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1086msgstr ""
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1585
1089msgid "The update command takes no arguments"
1090msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1647
1093msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1699
1097msgid ""
1098"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100msgstr ""
1101
1102#.
1103#. if (Packages == 1)
1104#. {
1105#. c1out << endl;
1106#. c1out <<
1107#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109#. "that package should be filed.") << endl;
1110#. }
1111#.
1112#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1113msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1114msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1706
1117#, fuzzy
1118msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1713
1122#, fuzzy
1123msgid ""
1124"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1125msgid_plural ""
1126"The following packages were automatically installed and are no longer "
1127"required:"
1128msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1129msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1717
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1134msgid_plural ""
1135"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1136msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1137msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1719
1140msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1738
1144#, fuzzy
1145msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1146msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1828
1149msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1150msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1151
1152# FIXME
1153#: cmdline/apt-get.cc:1831
1154msgid ""
1155"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1156"solution)."
1157msgstr ""
1158"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1159"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1160
1161# FIXME: needs commas
1162#: cmdline/apt-get.cc:1843
1163msgid ""
1164"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1165"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1166"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1167"or been moved out of Incoming."
1168msgstr ""
1169"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1170"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1171"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1172"heb gael eu symud allan o Incoming."
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1861
1175msgid "Broken packages"
1176msgstr "Pecynnau wedi torri"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1889
1179msgid "The following extra packages will be installed:"
1180msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1979
1183msgid "Suggested packages:"
1184msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:1980
1187msgid "Recommended packages:"
1188msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2022
1191#, c-format
1192msgid "Couldn't find package %s"
1193msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2029
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "%s set to automatically installed.\n"
1198msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2050
1201#, fuzzy
1202msgid "Calculating upgrade... "
1203msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1206msgid "Failed"
1207msgstr "Methwyd"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2058
1210msgid "Done"
1211msgstr "Wedi Gorffen"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1214#, fuzzy
1215msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1216msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1219msgid "Unable to lock the download directory"
1220msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2233
1223msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1224msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1227#, c-format
1228msgid "Unable to find a source package for %s"
1229msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2289
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1235"%s\n"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2294
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"Please use:\n"
1242"bzr get %s\n"
1243"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2345
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1249msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2380
1252#, c-format
1253msgid "You don't have enough free space in %s"
1254msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1255
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2388
1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1261msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1262
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265#: cmdline/apt-get.cc:2393
1266#, c-format
1267msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1268msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2399
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Fetch source %s\n"
1273msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2432
1276msgid "Failed to fetch some archives."
1277msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2462
1280#, c-format
1281msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1282msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2474
1285#, c-format
1286msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1287msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2475
1290#, c-format
1291msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2492
1295#, c-format
1296msgid "Build command '%s' failed.\n"
1297msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2512
1300msgid "Child process failed"
1301msgstr "Methodd proses plentyn"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2528
1304msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1305msgstr ""
1306"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2559
1309#, c-format
1310msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2579
1314#, c-format
1315msgid "%s has no build depends.\n"
1316msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2630
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1322"found"
1323msgstr ""
1324"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1325"%s"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2683
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1331"package %s can satisfy version requirements"
1332msgstr ""
1333"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1334"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2719
1337#, c-format
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339msgstr ""
1340"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1341"newydd"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:2746
1344#, c-format
1345msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:2762
1349#, c-format
1350msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2767
1354msgid "Failed to process build dependencies"
1355msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:2798
1358#, fuzzy
1359msgid "Supported modules:"
1360msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1361
1362# FIXME: split
1363#: cmdline/apt-get.cc:2839
1364#, fuzzy
1365msgid ""
1366"Usage: apt-get [options] command\n"
1367" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372"and install.\n"
1373"\n"
1374"Commands:\n"
1375" update - Retrieve new lists of packages\n"
1376" upgrade - Perform an upgrade\n"
1377" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378" remove - Remove packages\n"
1379" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1380" purge - Remove packages and config files\n"
1381" source - Download source archives\n"
1382" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385" clean - Erase downloaded archive files\n"
1386" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1388" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1389" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1390"\n"
1391"Options:\n"
1392" -h This help text.\n"
1393" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1394" -qq No output except for errors\n"
1395" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1396" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1397" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1398" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1399" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1400" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1401" -b Build the source package after fetching it\n"
1402" -V Show verbose version numbers\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1406"pages for more information and options.\n"
1407" This APT has Super Cow Powers.\n"
1408msgstr ""
1409"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1410" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1411" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1412"\n"
1413"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1414"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1415"ddefnyddir amlaf.\n"
1416"\n"
1417"Gorchmynion:\n"
1418" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1419" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1420" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1421" remove - Tynnu pecynnau\n"
1422" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1423" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1424" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1425" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1426" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1427" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1428" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1429"\n"
1430"Opsiynnau:\n"
1431" -h Y testun cymorth hwn.\n"
1432" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1433" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1434" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1435" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1436" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1437" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1438" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1439" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1440" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1441" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1442" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1443" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1444"\n"
1445"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1446"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1447"\n"
1448" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1449
1450#: cmdline/apt-get.cc:2995
1451msgid ""
1452"NOTE: This is only a simulation!\n"
1453" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1454" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1455" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1456msgstr ""
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:57
1459msgid "Hit "
1460msgstr "Presennol "
1461
1462#: cmdline/acqprogress.cc:81
1463msgid "Get:"
1464msgstr "Cyrchu:"
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:112
1467msgid "Ign "
1468msgstr "Anwybyddu "
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:116
1471msgid "Err "
1472msgstr "Gwall "
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:137
1475#, c-format
1476msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1477msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:227
1480#, c-format
1481msgid " [Working]"
1482msgstr " [Gweithio]"
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:283
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid ""
1487"Media change: please insert the disc labeled\n"
1488" '%s'\n"
1489"in the drive '%s' and press enter\n"
1490msgstr ""
1491"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1492" '%s'\n"
1493"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1494
1495#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1496msgid "Unknown package record!"
1497msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1498
1499#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1500#, fuzzy
1501msgid ""
1502"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1503"\n"
1504"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1505"to indicate what kind of file it is.\n"
1506"\n"
1507"Options:\n"
1508" -h This help text\n"
1509" -s Use source file sorting\n"
1510" -c=? Read this configuration file\n"
1511" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512msgstr ""
1513"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1514"\n"
1515"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1516"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1517"\n"
1518"Opsiynnau:\n"
1519" -h Y testun cymorth hwn\n"
1520" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1521" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1522" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1523
1524#: dselect/install:32
1525msgid "Bad default setting!"
1526msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1527
1528#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1529#: dselect/install:105 dselect/update:45
1530msgid "Press enter to continue."
1531msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1532
1533#: dselect/install:91
1534msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1535msgstr ""
1536
1537#: dselect/install:101
1538#, fuzzy
1539msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1540msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1541
1542#: dselect/install:102
1543#, fuzzy
1544msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1546
1547#: dselect/install:103
1548msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1550
1551#: dselect/install:104
1552msgid ""
1553"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1554msgstr ""
1555"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1556"eto."
1557
1558#: dselect/update:30
1559#, fuzzy
1560msgid "Merging available information"
1561msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1562
1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564msgid "Failed to create pipes"
1565msgstr "Methwyd creu pibau"
1566
1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568msgid "Failed to exec gzip "
1569msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1570
1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1572msgid "Corrupted archive"
1573msgstr "Archif llygredig"
1574
1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576#, fuzzy
1577msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1578msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1579
1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1581#, c-format
1582msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1583msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1586msgid "Invalid archive signature"
1587msgstr "Llofnod archif annilys"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1590msgid "Error reading archive member header"
1591msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1592
1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Invalid archive member header %s"
1596msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1597
1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1599msgid "Invalid archive member header"
1600msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1601
1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1603msgid "Archive is too short"
1604msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1605
1606#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1607msgid "Failed to read the archive headers"
1608msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:380
1611msgid "DropNode called on still linked node"
1612msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1613
1614#: apt-inst/filelist.cc:412
1615msgid "Failed to locate the hash element!"
1616msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:459
1619msgid "Failed to allocate diversion"
1620msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1621
1622#: apt-inst/filelist.cc:464
1623#, fuzzy
1624msgid "Internal error in AddDiversion"
1625msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1626
1627#: apt-inst/filelist.cc:477
1628#, c-format
1629msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1630msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1631
1632# FIXME: "the"
1633#: apt-inst/filelist.cc:506
1634#, c-format
1635msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1636msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1637
1638#: apt-inst/filelist.cc:549
1639#, c-format
1640msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1641msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1642
1643#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Failed to write file %s"
1646msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1647
1648#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1649#, c-format
1650msgid "Failed to close file %s"
1651msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1654#, c-format
1655msgid "The path %s is too long"
1656msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:124
1659#, c-format
1660msgid "Unpacking %s more than once"
1661msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:134
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is diverted"
1666msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:144
1669#, c-format
1670msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1671msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1674msgid "The diversion path is too long"
1675msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:240
1678#, c-format
1679msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1680msgstr ""
1681"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1682
1683#: apt-inst/extract.cc:280
1684msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1685msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1686
1687#: apt-inst/extract.cc:284
1688msgid "The path is too long"
1689msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1690
1691# FIXME: wtf?
1692#: apt-inst/extract.cc:414
1693#, c-format
1694msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1695msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1696
1697#: apt-inst/extract.cc:431
1698#, c-format
1699msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1700msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1701
1702#. Only warn if there are no sources.list.d.
1703#. Only warn if there is no sources.list file.
1704#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1707#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1708#: methods/mirror.cc:87
1709#, c-format
1710msgid "Unable to read %s"
1711msgstr "Ni ellir darllen %s"
1712
1713#: apt-inst/extract.cc:491
1714#, c-format
1715msgid "Unable to stat %s"
1716msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1719#, c-format
1720msgid "Failed to remove %s"
1721msgstr "Methwyd dileu %s"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1724#, c-format
1725msgid "Unable to create %s"
1726msgstr "Ni ellir creu %s"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1729#, c-format
1730msgid "Failed to stat %sinfo"
1731msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1734msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1735msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1740#, fuzzy
1741msgid "Reading package lists"
1742msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1745#, c-format
1746msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1747msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1748
1749# FIXME
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1752#, fuzzy
1753msgid "Internal error getting a package name"
1754msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1757#, fuzzy
1758msgid "Reading file listing"
1759msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1762#, c-format
1763msgid ""
1764"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1765"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1766"package!"
1767msgstr ""
1768"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1769"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1770
1771# FIXME
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1773#, c-format
1774msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1775msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1778#, fuzzy
1779msgid "Internal error getting a node"
1780msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1781
1782# FIXME: literal
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1784#, c-format
1785msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1786msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1789msgid "The diversion file is corrupted"
1790msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1794#, c-format
1795msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1796msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1799#, fuzzy
1800msgid "Internal error adding a diversion"
1801msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1804#, fuzzy
1805msgid "The pkg cache must be initialized first"
1806msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1807
1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1811msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1812
1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1814#, c-format
1815msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1816msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1817
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1819#, c-format
1820msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1821msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1822
1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1824#, c-format
1825msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1826msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1827
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1831msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1832
1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1834#, c-format
1835msgid "Couldn't change to %s"
1836msgstr "Methwyd newid i %s"
1837
1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1839#, fuzzy
1840msgid "Internal error, could not locate member"
1841msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1842
1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1844msgid "Failed to locate a valid control file"
1845msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1846
1847#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1848#, fuzzy
1849msgid "Unparsable control file"
1850msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1851
1852#: methods/bzip2.cc:65
1853#, c-format
1854msgid "Couldn't open pipe for %s"
1855msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1856
1857#: methods/bzip2.cc:109
1858#, c-format
1859msgid "Read error from %s process"
1860msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1861
1862#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1863#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1864#: methods/rred.cc:495
1865msgid "Failed to stat"
1866msgstr "Methwyd stat()"
1867
1868#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1869#: methods/rred.cc:492
1870msgid "Failed to set modification time"
1871msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1872
1873#: methods/cdrom.cc:199
1874#, c-format
1875msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1876msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1877
1878#: methods/cdrom.cc:208
1879#, fuzzy
1880msgid ""
1881"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1882"cannot be used to add new CD-ROMs"
1883msgstr ""
1884"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1885"get update i ychwanegu CDau newydd."
1886
1887#: methods/cdrom.cc:218
1888#, fuzzy
1889msgid "Wrong CD-ROM"
1890msgstr "CD Anghywir"
1891
1892#: methods/cdrom.cc:245
1893#, c-format
1894msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1895msgstr ""
1896"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1897
1898#: methods/cdrom.cc:250
1899#, fuzzy
1900msgid "Disk not found."
1901msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1902
1903#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1904msgid "File not found"
1905msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1906
1907#: methods/file.cc:44
1908msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1909msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1910
1911#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1912#: methods/ftp.cc:168
1913msgid "Logging in"
1914msgstr "Yn mewngofnodi"
1915
1916#: methods/ftp.cc:174
1917msgid "Unable to determine the peer name"
1918msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1919
1920#: methods/ftp.cc:179
1921msgid "Unable to determine the local name"
1922msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1923
1924#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "The server refused the connection and said: %s"
1927msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1928
1929#: methods/ftp.cc:216
1930#, c-format
1931msgid "USER failed, server said: %s"
1932msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1933
1934#: methods/ftp.cc:223
1935#, c-format
1936msgid "PASS failed, server said: %s"
1937msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:243
1940msgid ""
1941"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1942"is empty."
1943msgstr ""
1944"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1945"ProxyLogin yn wag.)"
1946
1947# FIXME
1948#: methods/ftp.cc:271
1949#, c-format
1950msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1951msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1952
1953#: methods/ftp.cc:297
1954#, c-format
1955msgid "TYPE failed, server said: %s"
1956msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1957
1958#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1959msgid "Connection timeout"
1960msgstr "Goramser cysylltu"
1961
1962#: methods/ftp.cc:341
1963msgid "Server closed the connection"
1964msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1965
1966#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1967msgid "Read error"
1968msgstr "Gwall darllen"
1969
1970#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1971msgid "A response overflowed the buffer."
1972msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1973
1974#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1975msgid "Protocol corruption"
1976msgstr "Llygr protocol"
1977
1978#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1979msgid "Write error"
1980msgstr "Gwall ysgrifennu"
1981
1982#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1983msgid "Could not create a socket"
1984msgstr "Methwyd creu soced"
1985
1986#: methods/ftp.cc:703
1987msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1988msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1989
1990#: methods/ftp.cc:709
1991#, fuzzy
1992msgid "Could not connect passive socket."
1993msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1994
1995# FIXME
1996#: methods/ftp.cc:727
1997msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1998msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1999
2000#: methods/ftp.cc:741
2001msgid "Could not bind a socket"
2002msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2003
2004#: methods/ftp.cc:745
2005msgid "Could not listen on the socket"
2006msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2007
2008#: methods/ftp.cc:752
2009msgid "Could not determine the socket's name"
2010msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2011
2012#: methods/ftp.cc:784
2013msgid "Unable to send PORT command"
2014msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2015
2016#: methods/ftp.cc:794
2017#, c-format
2018msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2019msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2020
2021#: methods/ftp.cc:803
2022#, c-format
2023msgid "EPRT failed, server said: %s"
2024msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2025
2026#: methods/ftp.cc:823
2027msgid "Data socket connect timed out"
2028msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2029
2030#: methods/ftp.cc:830
2031msgid "Unable to accept connection"
2032msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2033
2034#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2035msgid "Problem hashing file"
2036msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2037
2038#: methods/ftp.cc:882
2039#, c-format
2040msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2041msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2042
2043#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2044msgid "Data socket timed out"
2045msgstr "Goramserodd soced data"
2046
2047#: methods/ftp.cc:927
2048#, c-format
2049msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2050msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2051
2052#. Get the files information
2053#: methods/ftp.cc:1004
2054msgid "Query"
2055msgstr "Ymholiad"
2056
2057# FIXME
2058#: methods/ftp.cc:1116
2059msgid "Unable to invoke "
2060msgstr "Methwyd gweithredu "
2061
2062#: methods/connect.cc:71
2063#, c-format
2064msgid "Connecting to %s (%s)"
2065msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2066
2067#: methods/connect.cc:82
2068#, c-format
2069msgid "[IP: %s %s]"
2070msgstr "[IP: %s %s]"
2071
2072#: methods/connect.cc:89
2073#, c-format
2074msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2075msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2076
2077#: methods/connect.cc:95
2078#, c-format
2079msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2080msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2081
2082#: methods/connect.cc:103
2083#, c-format
2084msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2085msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2086
2087#: methods/connect.cc:121
2088#, c-format
2089msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2090msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2091
2092#. We say this mainly because the pause here is for the
2093#. ssh connection that is still going
2094#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2095#, c-format
2096msgid "Connecting to %s"
2097msgstr "Yn cysylltu i %s"
2098
2099#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2100#, c-format
2101msgid "Could not resolve '%s'"
2102msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2103
2104#: methods/connect.cc:193
2105#, c-format
2106msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2107msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2108
2109#: methods/connect.cc:196
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2112msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2113
2114#: methods/connect.cc:243
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2117msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2118
2119#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2120#: methods/gpgv.cc:71
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "No keyring installed in %s."
2123msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2124
2125#: methods/gpgv.cc:163
2126msgid ""
2127"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2128msgstr ""
2129
2130#: methods/gpgv.cc:168
2131msgid "At least one invalid signature was encountered."
2132msgstr ""
2133
2134#: methods/gpgv.cc:172
2135msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2136msgstr ""
2137
2138#: methods/gpgv.cc:177
2139msgid "Unknown error executing gpgv"
2140msgstr ""
2141
2142#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2143#, fuzzy
2144msgid "The following signatures were invalid:\n"
2145msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2146
2147#: methods/gpgv.cc:225
2148msgid ""
2149"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2150"available:\n"
2151msgstr ""
2152
2153#: methods/http.cc:385
2154msgid "Waiting for headers"
2155msgstr "Yn aros am benawdau"
2156
2157#: methods/http.cc:531
2158#, c-format
2159msgid "Got a single header line over %u chars"
2160msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2161
2162#: methods/http.cc:539
2163msgid "Bad header line"
2164msgstr "Llinell pennawd gwael"
2165
2166#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2167#, fuzzy
2168msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2169msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2170
2171#: methods/http.cc:600
2172#, fuzzy
2173msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2174msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2175
2176#: methods/http.cc:615
2177#, fuzzy
2178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2179msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2180
2181#: methods/http.cc:617
2182#, fuzzy
2183msgid "This HTTP server has broken range support"
2184msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2185
2186#: methods/http.cc:641
2187msgid "Unknown date format"
2188msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2189
2190#: methods/http.cc:799
2191msgid "Select failed"
2192msgstr "Methwyd dewis"
2193
2194#: methods/http.cc:804
2195msgid "Connection timed out"
2196msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2197
2198#: methods/http.cc:827
2199msgid "Error writing to output file"
2200msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2201
2202#: methods/http.cc:858
2203msgid "Error writing to file"
2204msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2205
2206#: methods/http.cc:886
2207msgid "Error writing to the file"
2208msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2209
2210#: methods/http.cc:900
2211#, fuzzy
2212msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2213msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2214
2215#: methods/http.cc:902
2216msgid "Error reading from server"
2217msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2218
2219#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2220#, fuzzy
2221msgid "Failed to truncate file"
2222msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2223
2224#: methods/http.cc:1160
2225#, fuzzy
2226msgid "Bad header data"
2227msgstr "Data pennawd gwael"
2228
2229#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2230msgid "Connection failed"
2231msgstr "Methodd y cysylltiad"
2232
2233#: methods/http.cc:1324
2234msgid "Internal error"
2235msgstr "Gwall mewnol"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2247#, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "Ni ellir agor %s"
2255
2256# FIXME
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2258#, fuzzy
2259msgid "Unable to synchronize mmap"
2260msgstr "Methwyd gweithredu "
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2266"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267msgstr ""
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2273"reached."
2274msgstr ""
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2277msgid ""
2278"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2279msgstr ""
2280
2281#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2283#, c-format
2284msgid "%lid %lih %limin %lis"
2285msgstr ""
2286
2287#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2289#, c-format
2290msgid "%lih %limin %lis"
2291msgstr ""
2292
2293#. min means minutes, s means seconds
2294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2295#, c-format
2296msgid "%limin %lis"
2297msgstr ""
2298
2299#. s means seconds
2300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2301#, c-format
2302msgid "%lis"
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2306#, c-format
2307msgid "Selection %s not found"
2308msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2311#, c-format
2312msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2313msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2316#, c-format
2317msgid "Opening configuration file %s"
2318msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2323msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2324
2325# FIXME
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339msgstr ""
2340"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2345msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2350msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2355msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2360msgstr ""
2361"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2369#, c-format
2370msgid "%c%s... Error!"
2371msgstr "%c%s... Gwall!"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2374#, c-format
2375msgid "%c%s... Done"
2376msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2377
2378# FIXME
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2380#, c-format
2381msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2382msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2386#, c-format
2387msgid "Command line option %s is not understood"
2388msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2391#, c-format
2392msgid "Command line option %s is not boolean"
2393msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2396#, c-format
2397msgid "Option %s requires an argument."
2398msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2401#, c-format
2402msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2403msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2406#, c-format
2407msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2408msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2411#, c-format
2412msgid "Option '%s' is too long"
2413msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2414
2415# FIXME: 'Sense'?
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2417#, c-format
2418msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2422#, c-format
2423msgid "Invalid operation %s"
2424msgstr "Gweithred annilys %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2433#: methods/mirror.cc:93
2434#, c-format
2435msgid "Unable to change to %s"
2436msgstr "Ni ellir newid i %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2439msgid "Failed to stat the cdrom"
2440msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2443#, c-format
2444msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2448#, c-format
2449msgid "Could not open lock file %s"
2450msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2453#, c-format
2454msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2458#, c-format
2459msgid "Could not get lock %s"
2460msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2463#, c-format
2464msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2473#, c-format
2474msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2488#, c-format
2489msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2493#, c-format
2494msgid "Could not open file %s"
2495msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Could not open file descriptor %d"
2500msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2501
2502# FIXME
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2504#, c-format
2505msgid "read, still have %lu to read but none left"
2506msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2507
2508# FIXME
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2510#, c-format
2511msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2512msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Problem closing the file %s"
2522msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2527msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Problem unlinking the file %s"
2532msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2535msgid "Problem syncing the file"
2536msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2539msgid "Empty package cache"
2540msgstr "Storfa pecyn gwag"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2543msgid "The package cache file is corrupted"
2544msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2547msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2549
2550# FIXME: capitalisation?
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2554msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2557msgid "The package cache was built for a different architecture"
2558msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2561msgid "Depends"
2562msgstr "Dibynnu"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2565msgid "PreDepends"
2566msgstr "CynDdibynnu"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2569msgid "Suggests"
2570msgstr "Awgrymu"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2573msgid "Recommends"
2574msgstr "Argymell"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2577msgid "Conflicts"
2578msgstr "Gwrthdaro"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2581msgid "Replaces"
2582msgstr "Amnewid"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2585msgid "Obsoletes"
2586msgstr "Darfodi"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2589msgid "Breaks"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2593msgid "Enhances"
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2597msgid "important"
2598msgstr "pwysig"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601msgid "required"
2602msgstr "angenrheidiol"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605msgid "standard"
2606msgstr "safonnol"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2609msgid "optional"
2610msgstr "opsiynnol"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613msgid "extra"
2614msgstr "ychwanegol"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2617#, fuzzy
2618msgid "Building dependency tree"
2619msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2620
2621#: apt-pkg/depcache.cc:126
2622#, fuzzy
2623msgid "Candidate versions"
2624msgstr "Fersiynau Posib"
2625
2626#: apt-pkg/depcache.cc:155
2627#, fuzzy
2628msgid "Dependency generation"
2629msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2630
2631#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2632#, fuzzy
2633msgid "Reading state information"
2634msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:237
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Failed to open StateFile %s"
2639msgstr "Methwyd agor %s"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:243
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:922
2647#, c-format
2648msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2649msgstr ""
2650
2651# FIXME: number?
2652#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2653#, c-format
2654msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2655msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2656
2657#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2658#, c-format
2659msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2660msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665msgstr ""
2666"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2671msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2676msgstr ""
2677"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2682msgstr ""
2683"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2688msgstr ""
2689"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr ""
2715"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2718#, c-format
2719msgid "Opening %s"
2720msgstr "Yn agor %s"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2723#, c-format
2724msgid "Line %u too long in source list %s."
2725msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2736
2737#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2742msgstr ""
2743
2744# FIXME: %s may have an arbirrary length
2745#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"This installation run will require temporarily removing the essential "
2749"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2750"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2751msgstr ""
2752"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2753"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2754"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2755
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2760"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2764#, c-format
2765msgid "Index file type '%s' is not supported"
2766msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2767
2768#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2772msgstr ""
2773"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2774"ei gyfer."
2775
2776#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2777msgid ""
2778"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2779"held packages."
2780msgstr ""
2781"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2782"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2783
2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2785msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2786msgstr ""
2787"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2788
2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2790msgid ""
2791"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2792"used instead."
2793msgstr ""
2794"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2795"rai eu defnyddio yn lle."
2796
2797#: apt-pkg/acquire.cc:79
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "List directory %spartial is missing."
2800msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2801
2802#: apt-pkg/acquire.cc:83
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Archives directory %spartial is missing."
2805msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2806
2807#: apt-pkg/acquire.cc:91
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Unable to lock directory %s"
2810msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2811
2812#. only show the ETA if it makes sense
2813#. two days
2814#: apt-pkg/acquire.cc:857
2815#, c-format
2816msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/acquire.cc:859
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Retrieving file %li of %li"
2822msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2823
2824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2825#, c-format
2826msgid "The method driver %s could not be found."
2827msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2828
2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2830#, c-format
2831msgid "Method %s did not start correctly"
2832msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2833
2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2837msgstr ""
2838"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2839" '%s'\n"
2840"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2841
2842#: apt-pkg/init.cc:143
2843#, c-format
2844msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2845msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2846
2847#: apt-pkg/init.cc:159
2848#, fuzzy
2849msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2850msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2851
2852#: apt-pkg/clean.cc:56
2853#, c-format
2854msgid "Unable to stat %s."
2855msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2856
2857# FIXME: ...file
2858#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2859msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2861
2862#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2863msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2865
2866#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2867msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2869
2870#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871msgid "The list of sources could not be read."
2872msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2873
2874# FIXME: literal
2875#: apt-pkg/policy.cc:344
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2879
2880# FIXME: tense
2881#: apt-pkg/policy.cc:366
2882#, c-format
2883msgid "Did not understand pin type %s"
2884msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2885
2886#: apt-pkg/policy.cc:374
2887msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2888msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2891msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2892msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2897msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2902msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2907msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2912msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2917msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2923msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2928msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2933msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2936msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2937msgstr ""
2938"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2941msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2942msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2945#, fuzzy
2946msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2950msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951msgstr ""
2952"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2957msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2962msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2965#, c-format
2966msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2967msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2970#, c-format
2971msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2975msgid "Collecting File Provides"
2976msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2979msgid "IO Error saving source cache"
2980msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2983#, c-format
2984msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2988msgid "MD5Sum mismatch"
2989msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2993#, fuzzy
2994msgid "Hash Sum mismatch"
2995msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2998msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
3005#, c-format
3006msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
3010#, c-format
3011msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
3022#, c-format
3023msgid "GPG error: %s: %s"
3024msgstr ""
3025
3026# FIXME: case
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3032msgstr ""
3033"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3034"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3040"manually fix this package."
3041msgstr ""
3042"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3043"drwsio'r pecyn hyn a law."
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3049msgstr ""
3050"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3053msgid "Size mismatch"
3054msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3055
3056# FIXME: number?
3057#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "Unable to parse Release file %s"
3060msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3061
3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "No sections in Release file %s"
3065msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3066
3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3068#, c-format
3069msgid "No Hash entry in Release file %s"
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3075msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3076
3077# FIXME: number?
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3081msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3082
3083#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3084#, c-format
3085msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3086msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Using CD-ROM mount point %s\n"
3092"Mounting CD-ROM\n"
3093msgstr ""
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3096msgid "Identifying.. "
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3100#, c-format
3101msgid "Stored label: %s\n"
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3105#, fuzzy
3106msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107msgstr "CD Anghywir"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3110#, c-format
3111msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3115msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3119#, fuzzy
3120msgid "Waiting for disc...\n"
3121msgstr "Yn aros am benawdau"
3122
3123#. Mount the new CDROM
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3125msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3129msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130msgstr ""
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136"%zu signatures\n"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3146#, c-format
3147msgid "Found label '%s'\n"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3151msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"This disc is called: \n"
3158"'%s'\n"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3162#, fuzzy
3163msgid "Copying package lists..."
3164msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3167#, fuzzy
3168msgid "Writing new source list\n"
3169msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3172msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records.\n"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3191#, c-format
3192msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Skipping nonexistent file %s"
3198msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3199
3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3201#, c-format
3202msgid "Can't find authentication record for: %s"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Hash mismatch for: %s"
3208msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find task '%s'"
3223msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr " Wedi Sefydlu: "
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Yn cysylltu i %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Yn agor %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Methwyd dileu %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr ""
3286
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Yn agor %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Yn agor %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr " Wedi Sefydlu: "
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3319#, c-format
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Argymell"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3334#, fuzzy, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "Methwyd dileu %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3339msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3343msgid "Running dpkg"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3347msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348msgstr ""
3349
3350#. check if its not a follow up error
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3352msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358"error from a previous failure."
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3370"error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3382"it?"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3388msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3389
3390#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3391#. dpkg --configure -a
3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3393#, c-format
3394msgid ""
3395"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3399msgid "Not locked"
3400msgstr ""
3401
3402#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3403#. and provide a config option to define that default
3404#: methods/mirror.cc:200
3405#, c-format
3406msgid "No mirror file '%s' found "
3407msgstr ""
3408
3409#: methods/mirror.cc:343
3410#, c-format
3411msgid "[Mirror: %s]"
3412msgstr ""
3413
3414#: methods/rred.cc:465
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3418"to be corrupt."
3419msgstr ""
3420
3421#: methods/rred.cc:470
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3425"to be corrupt."
3426msgstr ""
3427
3428#: methods/rsh.cc:329
3429msgid "Connection closed prematurely"
3430msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3431
3432#, fuzzy
3433#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3435
3436#, fuzzy
3437#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3438#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3439
3440#, fuzzy
3441#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3442#~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3443
3444#, fuzzy
3445#~ msgid "Could not patch file"
3446#~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3447
3448#~ msgid " %4i %s\n"
3449#~ msgstr " %4i %s\n"
3450
3451#~ msgid "%4i %s\n"
3452#~ msgstr "%4i %s\n"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid "Processing triggers for %s"
3456#~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3457
3458# FIXME: commas, wrapping
3459#~ msgid ""
3460#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3461#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3462#~ "that package should be filed."
3463#~ msgstr ""
3464#~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3465#~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3466
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3469#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3473#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3477#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3481#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "openpty failed\n"
3485#~ msgstr "Methwyd dewis"
3486
3487#~ msgid "File date has changed %s"
3488#~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Reading file list"
3492#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Could not execute "
3496#~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3497
3498#~ msgid "Abort? [Y/n] "
3499#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3500
3501#~ msgid "Write Error"
3502#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3503
3504#~ msgid "File Not Found"
3505#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"