]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
fix some cppcheck: (warning) Member variable is not initialized in the constructor.
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:154
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:282
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:324
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:326
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:327
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:328
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:330
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:332
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:334
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:337
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:339
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:341
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:353
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:367
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:372
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:380
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
92#, c-format
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
97#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
98#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
99msgid "No packages found"
100msgstr "패키지가 없습니다"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1218
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1353
107msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108msgstr ""
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1478
116msgid "Package files:"
117msgstr "패키지 파일:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1499
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "핀 패키지:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
129msgid "(not found)"
130msgstr "(없음)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1519
133msgid " Installed: "
134msgstr " 설치: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1520
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 후보: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
141msgid "(none)"
142msgstr "(없음)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1553
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 패키지 핀: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1562
150msgid " Version table:"
151msgstr " 버전 테이블:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1682
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204"\n"
205"명령:\n"
206" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223"\n"
224"옵션:\n"
225" -h 이 도움말.\n"
226" -p=? 패키지 캐시.\n"
227" -s=? 소스 캐시.\n"
228" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:44
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:79
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
271"\n"
272"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
273"\n"
274"명령:\n"
275" shell - 쉘 모드\n"
276" dump - 설정을 봅니다\n"
277"\n"
278"옵션:\n"
279" -h 이 도움말.\n"
280" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
281" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
304"도구입니다\n"
305"\n"
306"옵션:\n"
307" -h 이 도움말\n"
308" -t 임시 디렉토리 설정\n"
309" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
310" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
387"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
388" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
389" contents 경로\n"
390" release 경로\n"
391" generate 설정 [그룹]\n"
392" clean 설정\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
395"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
396"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
399"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
400"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
401"강제로 설정할 수 있습니다\n"
402"\n"
403"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
404"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
405"지정할 수 있습니다.\n"
406"\n"
407"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
408"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
409"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
410"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
411"\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"옵션:\n"
416" -h 이 도움말\n"
417" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
418" -s=? 소스 override 파일\n"
419" -q 조용히\n"
420" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
421" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
422" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
423" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
424" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427msgid "No selections matched"
428msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:43
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:61
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:72
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
451"지우고 다시 만드십시오."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
467
468# FIXME: 왠 커서??
469#: ftparchive/cachedb.cc:448
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
472
473#: ftparchive/writer.cc:78
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:83
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:139
484msgid "E: "
485msgstr "오류: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:141
488msgid "W: "
489msgstr "경고: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:148
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
499
500#: ftparchive/writer.cc:179
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
503
504#: ftparchive/writer.cc:206
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
508
509# FIXME: ??
510#: ftparchive/writer.cc:265
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
519
520#: ftparchive/writer.cc:277
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
524
525#: ftparchive/writer.cc:284
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
529
530#: ftparchive/writer.cc:294
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:398
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
538
539#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:713
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:717
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "%s 열 수 없습니다"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:67
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:97
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:191
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:194
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork하는데 실패했습니다"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:208
611msgid "Compress child"
612msgstr "압축 하위 프로세스"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:231
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:282
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:319
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:358
628msgid "decompressor"
629msgstr "압축 해제 프로그램"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:401
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:453
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:470
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " 혹은"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:390
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:416
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:438
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:459
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:480
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:500
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:555
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (%s때문에) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:563
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
727"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:594
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:598
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu개 다시 설치, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:600
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu개 업그레이드, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:602
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:606
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:628
755#, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:634
760#, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:651
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:662
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [설치함]"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:671
774msgid " [Not candidate version]"
775msgstr "[후보 버전 아님]"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "You should explicitly select one to install."
779msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782#, c-format
783msgid ""
784"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
785"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
786"is only available from another source\n"
787msgstr ""
788"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
789"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
790"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:694
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:706
797#, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:717
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:748
807#, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:778
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr ""
815"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:782
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:794
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:799
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:844
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:849
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:893
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:971
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:974
857msgid " failed."
858msgstr " 실패."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:977
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:980
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:982
869msgid " Done"
870msgstr " 완료"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:986
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr ""
875"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:989
878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1014
882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1018
886msgid "Authentication warning overridden.\n"
887msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1025
890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1027
894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1077
902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1086
906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1097
910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1135
914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915msgstr ""
916"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
917"시오."
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:1142
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1147
929#, c-format
930msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1154
936#, c-format
937msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1159
943#, c-format
944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
948#: cmdline/apt-get.cc:2502
949#, c-format
950msgid "Couldn't determine free space in %s"
951msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1187
954#, c-format
955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960msgstr ""
961"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
962"아닙니다."
963
964# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
965#: cmdline/apt-get.cc:1205
966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "Yes, do as I say!"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1207
970#, c-format
971msgid ""
972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
975msgstr ""
976"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
977"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
978" ?] "
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
981msgid "Abort."
982msgstr "중단."
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1228
985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
989#, c-format
990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1318
994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
998msgid "Download complete and in download only mode"
999msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1325
1002msgid ""
1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
1005msgstr ""
1006"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1007"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1329
1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1334
1014msgid "Unable to correct missing packages."
1015msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1335
1018msgid "Aborting install."
1019msgstr "설치를 중단합니다."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1363
1022msgid ""
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1030"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1367
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1505
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1537
1042#, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
1045
1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047#: cmdline/apt-get.cc:1575
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1591
1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1653
1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1748
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1066"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1755
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1762
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1766
1095#, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1768
1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1787
1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1886
1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1112
1113# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1114#: cmdline/apt-get.cc:1890
1115msgid ""
1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
1118msgstr ""
1119"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1120"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1906
1123msgid ""
1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
1128msgstr ""
1129"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1130"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1131"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1924
1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "망가진 패키지"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1950
1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2040
1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "제안하는 패키지:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2041
1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "추천하는 패키지:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2083
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1155#, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2114
1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170msgid "Failed"
1171msgstr "실패"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2122
1174msgid "Done"
1175msgstr "완료"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2305
1186#, c-format
1187msgid "Downloading %s %s"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2361
1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1195#, c-format
1196msgid "Unable to find a source package for %s"
1197msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2418
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203"%s\n"
1204msgstr ""
1205"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1206"%s\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2423
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
1215"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1216"다음과 같이 하십시오:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2476
1220#, c-format
1221msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1222msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2513
1225#, c-format
1226msgid "You don't have enough free space in %s"
1227msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: cmdline/apt-get.cc:2522
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2527
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2533
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2571
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2602
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2614
1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2615
1263#, c-format
1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2637
1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2657
1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2676
1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2701
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1284"Architectures for setup"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2718
1288#, c-format
1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2738
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2868
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301"packages"
1302msgstr ""
1303"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1304"다"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2889
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310"found"
1311msgstr ""
1312"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1313"다"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2912
1316#, c-format
1317msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318msgstr ""
1319"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1320"무 최근 버전입니다"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2951
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1326"package %s can't satisfy version requirements"
1327msgstr ""
1328"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1329"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2957
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid ""
1334"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1335"version"
1336msgstr ""
1337"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1338"다"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2980
1341#, c-format
1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1343msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2996
1346#, c-format
1347msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1348msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:3001
1351msgid "Failed to process build dependencies"
1352msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Changelog for %s (%s)"
1357msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3225
1360msgid "Supported modules:"
1361msgstr "지원하는 모듈:"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:3266
1364#, fuzzy
1365msgid ""
1366"Usage: apt-get [options] command\n"
1367" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372"and install.\n"
1373"\n"
1374"Commands:\n"
1375" update - Retrieve new lists of packages\n"
1376" upgrade - Perform an upgrade\n"
1377" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378" remove - Remove packages\n"
1379" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1380" purge - Remove packages and config files\n"
1381" source - Download source archives\n"
1382" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385" clean - Erase downloaded archive files\n"
1386" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1388" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1389" download - Download the binary package into the current directory\n"
1390"\n"
1391"Options:\n"
1392" -h This help text.\n"
1393" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1394" -qq No output except for errors\n"
1395" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1396" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1397" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1398" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1399" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1400" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1401" -b Build the source package after fetching it\n"
1402" -V Show verbose version numbers\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1406"pages for more information and options.\n"
1407" This APT has Super Cow Powers.\n"
1408msgstr ""
1409"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1410" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1411" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1414"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1415"\n"
1416"명령어:\n"
1417" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1418" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1419" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1420" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1421" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1422" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1423" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1424" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1425" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1426" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1427" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1428" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1429" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1430" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1431" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1432"\n"
1433"옵션:\n"
1434" -h 이 도움말.\n"
1435" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1436" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1437" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1438" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1439" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1440" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1441" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1442" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1443" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1444" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1445" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1446" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1447"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1448"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1449" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-get.cc:3429
1452msgid ""
1453"NOTE: This is only a simulation!\n"
1454" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1455" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1456" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1457msgstr ""
1458"알림: 시험 동작입니다!\n"
1459" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1460" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1461" 않도록 하십시오!"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:57
1464msgid "Hit "
1465msgstr "기존 "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:81
1468msgid "Get:"
1469msgstr "받기:"
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:112
1472msgid "Ign "
1473msgstr "무시"
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:116
1476msgid "Err "
1477msgstr "오류 "
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1482msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:227
1485#, c-format
1486msgid " [Working]"
1487msgstr " [작업중]"
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:283
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"Media change: please insert the disc labeled\n"
1493" '%s'\n"
1494"in the drive '%s' and press enter\n"
1495msgstr ""
1496"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1497"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1498" '%1$s'\n"
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc:46
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1503msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc:52
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1508msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:54
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1513msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:169
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already set on hold.\n"
1518msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:171
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s was already not hold.\n"
1523msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s set on hold.\n"
1528msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Canceled hold on %s.\n"
1533msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:220
1536msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1537msgstr ""
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:268
1540msgid ""
1541"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1542"\n"
1543"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1544"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1545"\n"
1546"Commands:\n"
1547" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1548" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1549"\n"
1550"Options:\n"
1551" -h This help text.\n"
1552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553" -qq No output except for errors\n"
1554" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1559msgstr ""
1560
1561#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562msgid "Unknown package record!"
1563msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1564
1565#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1566msgid ""
1567"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1568"\n"
1569"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570"to indicate what kind of file it is.\n"
1571"\n"
1572"Options:\n"
1573" -h This help text\n"
1574" -s Use source file sorting\n"
1575" -c=? Read this configuration file\n"
1576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577msgstr ""
1578"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1579"\n"
1580"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1581"인지\n"
1582"알아 내는데 쓰입니다.\n"
1583"\n"
1584"옵션:\n"
1585" -h 이 도움말\n"
1586" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1587" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1588" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1589
1590#: dselect/install:32
1591msgid "Bad default setting!"
1592msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1593
1594#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1595#: dselect/install:105 dselect/update:45
1596msgid "Press enter to continue."
1597msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1598
1599#: dselect/install:91
1600msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1601msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1602
1603#: dselect/install:101
1604msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1605msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1606
1607#: dselect/install:102
1608msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1609msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1610
1611#: dselect/install:103
1612msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1613msgstr ""
1614"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1615
1616#: dselect/install:104
1617msgid ""
1618"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1619msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1620
1621#: dselect/update:30
1622msgid "Merging available information"
1623msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1624
1625#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1626msgid "Failed to create pipes"
1627msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1628
1629#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1630msgid "Failed to exec gzip "
1631msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1632
1633#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1634msgid "Corrupted archive"
1635msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1636
1637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1638msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1639msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1640
1641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1642#, c-format
1643msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1644msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1645
1646#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1647msgid "Invalid archive signature"
1648msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1649
1650#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1651msgid "Error reading archive member header"
1652msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1653
1654#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1655#, c-format
1656msgid "Invalid archive member header %s"
1657msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1658
1659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1660msgid "Invalid archive member header"
1661msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1662
1663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1664msgid "Archive is too short"
1665msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1666
1667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1668msgid "Failed to read the archive headers"
1669msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1670
1671#: apt-inst/filelist.cc:380
1672msgid "DropNode called on still linked node"
1673msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1674
1675#: apt-inst/filelist.cc:412
1676msgid "Failed to locate the hash element!"
1677msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
1678
1679#: apt-inst/filelist.cc:459
1680msgid "Failed to allocate diversion"
1681msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
1682
1683#: apt-inst/filelist.cc:464
1684msgid "Internal error in AddDiversion"
1685msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1686
1687#: apt-inst/filelist.cc:477
1688#, c-format
1689msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1690msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1691
1692#: apt-inst/filelist.cc:506
1693#, c-format
1694msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1695msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1696
1697#: apt-inst/filelist.cc:549
1698#, c-format
1699msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1700msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1701
1702#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1703#, c-format
1704msgid "Failed to write file %s"
1705msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1706
1707#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1708#, c-format
1709msgid "Failed to close file %s"
1710msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1711
1712#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1713#, c-format
1714msgid "The path %s is too long"
1715msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1716
1717#: apt-inst/extract.cc:124
1718#, c-format
1719msgid "Unpacking %s more than once"
1720msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1721
1722#: apt-inst/extract.cc:134
1723#, c-format
1724msgid "The directory %s is diverted"
1725msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1726
1727#: apt-inst/extract.cc:144
1728#, c-format
1729msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1730msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1731
1732#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1733msgid "The diversion path is too long"
1734msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1735
1736#: apt-inst/extract.cc:240
1737#, c-format
1738msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1739msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1740
1741#: apt-inst/extract.cc:280
1742msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1743msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1744
1745#: apt-inst/extract.cc:284
1746msgid "The path is too long"
1747msgstr "경로가 너무 깁니다"
1748
1749#: apt-inst/extract.cc:412
1750#, c-format
1751msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1752msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1753
1754#: apt-inst/extract.cc:429
1755#, c-format
1756msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1757msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1758
1759#. Only warn if there are no sources.list.d.
1760#. Only warn if there is no sources.list file.
1761#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1763#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1764#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1765#: methods/mirror.cc:91
1766#, c-format
1767msgid "Unable to read %s"
1768msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1769
1770#: apt-inst/extract.cc:489
1771#, c-format
1772msgid "Unable to stat %s"
1773msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1776#, c-format
1777msgid "Failed to remove %s"
1778msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1781#, c-format
1782msgid "Unable to create %s"
1783msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1786#, c-format
1787msgid "Failed to stat %sinfo"
1788msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1789
1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1791msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1792msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1797msgid "Reading package lists"
1798msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1799
1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1801#, c-format
1802msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1803msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1807msgid "Internal error getting a package name"
1808msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1811msgid "Reading file listing"
1812msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1813
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1818"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1819"package!"
1820msgstr ""
1821"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
1822"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1823
1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1825#, c-format
1826msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1827msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1830msgid "Internal error getting a node"
1831msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
1832
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1834#, c-format
1835msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1836msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1839msgid "The diversion file is corrupted"
1840msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1844#, c-format
1845msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1846msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1849msgid "Internal error adding a diversion"
1850msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1853msgid "The pkg cache must be initialized first"
1854msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1855
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1857#, c-format
1858msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1859msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1860
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1862#, c-format
1863msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1864msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1867#, c-format
1868msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1869msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1870
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1872#, c-format
1873msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1875
1876#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1877#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1878#, c-format
1879msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1880msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1881
1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1883#, c-format
1884msgid "Couldn't change to %s"
1885msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1886
1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1888#, c-format
1889msgid "Internal error, could not locate member %s"
1890msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1891
1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1893msgid "Failed to locate a valid control file"
1894msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
1895
1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1897msgid "Unparsable control file"
1898msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1899
1900#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1901msgid "Empty files can't be valid archives"
1902msgstr ""
1903
1904#: methods/bzip2.cc:64
1905#, c-format
1906msgid "Couldn't open pipe for %s"
1907msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1908
1909#: methods/bzip2.cc:108
1910#, c-format
1911msgid "Read error from %s process"
1912msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1913
1914#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1915#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1916#: methods/rred.cc:533
1917msgid "Failed to stat"
1918msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1919
1920#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1921#: methods/rred.cc:530
1922msgid "Failed to set modification time"
1923msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1924
1925#: methods/cdrom.cc:199
1926#, c-format
1927msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1928msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1929
1930#: methods/cdrom.cc:208
1931msgid ""
1932"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1933"cannot be used to add new CD-ROMs"
1934msgstr ""
1935"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1936"CD를 추가할 수 없습니다."
1937
1938#: methods/cdrom.cc:218
1939msgid "Wrong CD-ROM"
1940msgstr "잘못된 CD"
1941
1942#: methods/cdrom.cc:245
1943#, c-format
1944msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1945msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1946
1947#: methods/cdrom.cc:250
1948msgid "Disk not found."
1949msgstr "디스크가 없습니다."
1950
1951#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1952msgid "File not found"
1953msgstr "파일이 없습니다"
1954
1955#: methods/file.cc:44
1956msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1957msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1958
1959#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1960#: methods/ftp.cc:168
1961msgid "Logging in"
1962msgstr "로그인하는 중입니다"
1963
1964#: methods/ftp.cc:174
1965msgid "Unable to determine the peer name"
1966msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1967
1968#: methods/ftp.cc:179
1969msgid "Unable to determine the local name"
1970msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1971
1972#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1973#, c-format
1974msgid "The server refused the connection and said: %s"
1975msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1976
1977#: methods/ftp.cc:216
1978#, c-format
1979msgid "USER failed, server said: %s"
1980msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1981
1982#: methods/ftp.cc:223
1983#, c-format
1984msgid "PASS failed, server said: %s"
1985msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1986
1987#: methods/ftp.cc:243
1988msgid ""
1989"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1990"is empty."
1991msgstr ""
1992"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1993"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1994
1995#: methods/ftp.cc:271
1996#, c-format
1997msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1998msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1999
2000#: methods/ftp.cc:297
2001#, c-format
2002msgid "TYPE failed, server said: %s"
2003msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
2004
2005#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2006msgid "Connection timeout"
2007msgstr "연결 시간 초과"
2008
2009#: methods/ftp.cc:341
2010msgid "Server closed the connection"
2011msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2012
2013#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2014msgid "Read error"
2015msgstr "읽기 오류"
2016
2017#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2018msgid "A response overflowed the buffer."
2019msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2020
2021#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2022msgid "Protocol corruption"
2023msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2024
2025#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2026msgid "Write error"
2027msgstr "쓰기 오류"
2028
2029#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2030msgid "Could not create a socket"
2031msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2032
2033#: methods/ftp.cc:703
2034msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2035msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2036
2037#: methods/ftp.cc:709
2038msgid "Could not connect passive socket."
2039msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2040
2041#: methods/ftp.cc:727
2042msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2043msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2044
2045#: methods/ftp.cc:741
2046msgid "Could not bind a socket"
2047msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2048
2049#: methods/ftp.cc:745
2050msgid "Could not listen on the socket"
2051msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2052
2053#: methods/ftp.cc:752
2054msgid "Could not determine the socket's name"
2055msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2056
2057#: methods/ftp.cc:784
2058msgid "Unable to send PORT command"
2059msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
2060
2061#: methods/ftp.cc:794
2062#, c-format
2063msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2064msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2065
2066#: methods/ftp.cc:803
2067#, c-format
2068msgid "EPRT failed, server said: %s"
2069msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2070
2071#: methods/ftp.cc:823
2072msgid "Data socket connect timed out"
2073msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2074
2075#: methods/ftp.cc:830
2076msgid "Unable to accept connection"
2077msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2078
2079#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2080msgid "Problem hashing file"
2081msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2082
2083#: methods/ftp.cc:882
2084#, c-format
2085msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2086msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
2087
2088#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2089msgid "Data socket timed out"
2090msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
2091
2092#: methods/ftp.cc:927
2093#, c-format
2094msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2095msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
2096
2097#. Get the files information
2098#: methods/ftp.cc:1004
2099msgid "Query"
2100msgstr "질의"
2101
2102#: methods/ftp.cc:1116
2103msgid "Unable to invoke "
2104msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
2105
2106#: methods/connect.cc:71
2107#, c-format
2108msgid "Connecting to %s (%s)"
2109msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2110
2111#: methods/connect.cc:82
2112#, c-format
2113msgid "[IP: %s %s]"
2114msgstr "[IP: %s %s]"
2115
2116#: methods/connect.cc:89
2117#, c-format
2118msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2119msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2120
2121#: methods/connect.cc:95
2122#, c-format
2123msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2124msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2125
2126#: methods/connect.cc:103
2127#, c-format
2128msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2129msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2130
2131#: methods/connect.cc:121
2132#, c-format
2133msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2134msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2135
2136#. We say this mainly because the pause here is for the
2137#. ssh connection that is still going
2138#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2139#, c-format
2140msgid "Connecting to %s"
2141msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2142
2143#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2144#, c-format
2145msgid "Could not resolve '%s'"
2146msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2147
2148#: methods/connect.cc:193
2149#, c-format
2150msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2151msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2152
2153#: methods/connect.cc:196
2154#, c-format
2155msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2156msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2157
2158#: methods/connect.cc:243
2159#, c-format
2160msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2161msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2162
2163#: methods/gpgv.cc:166
2164msgid ""
2165"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2166msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
2167
2168#: methods/gpgv.cc:171
2169msgid "At least one invalid signature was encountered."
2170msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2171
2172#: methods/gpgv.cc:175
2173msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2174msgstr ""
2175"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
2176
2177#: methods/gpgv.cc:180
2178msgid "Unknown error executing gpgv"
2179msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2180
2181#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2182msgid "The following signatures were invalid:\n"
2183msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2184
2185#: methods/gpgv.cc:228
2186msgid ""
2187"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2188"available:\n"
2189msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2190
2191#: methods/http.cc:385
2192msgid "Waiting for headers"
2193msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2194
2195#: methods/http.cc:531
2196#, c-format
2197msgid "Got a single header line over %u chars"
2198msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2199
2200#: methods/http.cc:539
2201msgid "Bad header line"
2202msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2203
2204#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2205msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2206msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2207
2208#: methods/http.cc:600
2209msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2210msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2211
2212#: methods/http.cc:615
2213msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2214msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2215
2216#: methods/http.cc:617
2217msgid "This HTTP server has broken range support"
2218msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2219
2220#: methods/http.cc:641
2221msgid "Unknown date format"
2222msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2223
2224#: methods/http.cc:800
2225msgid "Select failed"
2226msgstr "select가 실패했습니다"
2227
2228#: methods/http.cc:805
2229msgid "Connection timed out"
2230msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2231
2232#: methods/http.cc:828
2233msgid "Error writing to output file"
2234msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2235
2236#: methods/http.cc:859
2237msgid "Error writing to file"
2238msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2239
2240#: methods/http.cc:887
2241msgid "Error writing to the file"
2242msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2243
2244#: methods/http.cc:901
2245msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2246msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
2247
2248#: methods/http.cc:903
2249msgid "Error reading from server"
2250msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
2251
2252#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2253msgid "Failed to truncate file"
2254msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2255
2256#: methods/http.cc:1183
2257msgid "Bad header data"
2258msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2259
2260#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2261msgid "Connection failed"
2262msgstr "연결이 실패했습니다"
2263
2264#: methods/http.cc:1347
2265msgid "Internal error"
2266msgstr "내부 오류"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2269msgid "Can't mmap an empty file"
2270msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2273#, c-format
2274msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2278#, c-format
2279msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2280msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2283msgid "Unable to close mmap"
2284msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2287msgid "Unable to synchronize mmap"
2288msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2294"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295msgstr ""
2296"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
2297"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2303"reached."
2304msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2307msgid ""
2308"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2309msgstr ""
2310"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2311
2312#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2314#, c-format
2315msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2317
2318#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2320#, c-format
2321msgid "%lih %limin %lis"
2322msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2323
2324#. min means minutes, s means seconds
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2326#, c-format
2327msgid "%limin %lis"
2328msgstr "%li분 %li초"
2329
2330#. s means seconds
2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2332#, c-format
2333msgid "%lis"
2334msgstr "%li초"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2337#, c-format
2338msgid "Selection %s not found"
2339msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2342#, c-format
2343msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2347#, c-format
2348msgid "Opening configuration file %s"
2349msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2374msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2384msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2397#, c-format
2398msgid "%c%s... Error!"
2399msgstr "%c%s... 오류!"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... 완료"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2407#, c-format
2408msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2409msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2413#, c-format
2414msgid "Command line option %s is not understood"
2415msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2418#, c-format
2419msgid "Command line option %s is not boolean"
2420msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2423#, c-format
2424msgid "Option %s requires an argument."
2425msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2428#, c-format
2429msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2435msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2438#, c-format
2439msgid "Option '%s' is too long"
2440msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2443#, c-format
2444msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2445msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2448#, c-format
2449msgid "Invalid operation %s"
2450msgstr "잘못된 작업 %s"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2453#, c-format
2454msgid "Unable to stat the mount point %s"
2455msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2458#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2459#: methods/mirror.cc:97
2460#, c-format
2461msgid "Unable to change to %s"
2462msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2465msgid "Failed to stat the cdrom"
2466msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2469#, c-format
2470msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2474#, c-format
2475msgid "Could not open lock file %s"
2476msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2479#, c-format
2480msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2484#, c-format
2485msgid "Could not get lock %s"
2486msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2489#, c-format
2490msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2494#, c-format
2495msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2499#, c-format
2500msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2510#, c-format
2511msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2512msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2515#, c-format
2516msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2517msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2520#, c-format
2521msgid "Sub-process %s received signal %u."
2522msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2525#, c-format
2526msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2527msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2532msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2535#, c-format
2536msgid "Could not open file %s"
2537msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2540#, c-format
2541msgid "Could not open file descriptor %d"
2542msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2545#, c-format
2546msgid "read, still have %lu to read but none left"
2547msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2550#, c-format
2551msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2552msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2560#, c-format
2561msgid "Problem closing the file %s"
2562msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2565#, c-format
2566msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2570#, c-format
2571msgid "Problem unlinking the file %s"
2572msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2575msgid "Problem syncing the file"
2576msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2579msgid "Empty package cache"
2580msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2583msgid "The package cache file is corrupted"
2584msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2587msgid "The package cache file is an incompatible version"
2588msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2591#, c-format
2592msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2593msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2596msgid "The package cache was built for a different architecture"
2597msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2600msgid "Depends"
2601msgstr "의존"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2604msgid "PreDepends"
2605msgstr "미리의존"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2608msgid "Suggests"
2609msgstr "제안"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2612msgid "Recommends"
2613msgstr "추천"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2616msgid "Conflicts"
2617msgstr "충돌"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2620msgid "Replaces"
2621msgstr "대체"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2624msgid "Obsoletes"
2625msgstr "없앰"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2628msgid "Breaks"
2629msgstr "망가뜨림"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2632msgid "Enhances"
2633msgstr "향상"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2636msgid "important"
2637msgstr "중요"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2640msgid "required"
2641msgstr "필수"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2644msgid "standard"
2645msgstr "표준"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2648msgid "optional"
2649msgstr "옵션"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2652msgid "extra"
2653msgstr "별도"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2656msgid "Building dependency tree"
2657msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:126
2660msgid "Candidate versions"
2661msgstr "후보 버전"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:155
2664msgid "Dependency generation"
2665msgstr "의존성 만들기"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2668msgid "Reading state information"
2669msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:237
2672#, c-format
2673msgid "Failed to open StateFile %s"
2674msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2675
2676#: apt-pkg/depcache.cc:243
2677#, c-format
2678msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2680
2681#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2682#, c-format
2683msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2684msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2685
2686#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2687#, c-format
2688msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2689msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714msgstr ""
2715"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2720msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2725msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2730msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2735msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2740msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2743#, c-format
2744msgid "Opening %s"
2745msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2748#, c-format
2749msgid "Line %u too long in source list %s."
2750msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2755msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2758#, c-format
2759msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2760msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2761
2762#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2766"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2767msgstr ""
2768"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2769"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2779"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2780"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2781
2782#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2786"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2787msgstr ""
2788"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
2789"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
2790
2791#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2792#, c-format
2793msgid "Index file type '%s' is not supported"
2794msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2795
2796#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2800msgstr ""
2801"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2802
2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2804msgid ""
2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
2807msgstr ""
2808"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2809"도 있습니다."
2810
2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2816#, fuzzy
2817msgid ""
2818"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2819"used instead."
2820msgstr ""
2821"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2822"의 버전을 대신 사용합니다."
2823
2824#: apt-pkg/acquire.cc:79
2825#, c-format
2826msgid "List directory %spartial is missing."
2827msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2828
2829#: apt-pkg/acquire.cc:83
2830#, c-format
2831msgid "Archives directory %spartial is missing."
2832msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:91
2835#, c-format
2836msgid "Unable to lock directory %s"
2837msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2838
2839#. only show the ETA if it makes sense
2840#. two days
2841#: apt-pkg/acquire.cc:857
2842#, c-format
2843msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2844msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2845
2846#: apt-pkg/acquire.cc:859
2847#, c-format
2848msgid "Retrieving file %li of %li"
2849msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2850
2851#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2852#, c-format
2853msgid "The method driver %s could not be found."
2854msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2855
2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2857#, c-format
2858msgid "Method %s did not start correctly"
2859msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2860
2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2862#, c-format
2863msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2864msgstr ""
2865"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2866
2867#: apt-pkg/init.cc:147
2868#, c-format
2869msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2871
2872#: apt-pkg/init.cc:163
2873msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2875
2876#: apt-pkg/clean.cc:56
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2880
2881#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2882msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2884
2885#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2886msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2888
2889#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2890msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2892
2893#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2894msgid "The list of sources could not be read."
2895msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2896
2897#: apt-pkg/policy.cc:71
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2901"available in the sources"
2902msgstr ""
2903
2904#: apt-pkg/policy.cc:389
2905#, c-format
2906msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2908
2909#: apt-pkg/policy.cc:411
2910#, c-format
2911msgid "Did not understand pin type %s"
2912msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:419
2915msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2919msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2925msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2928#, c-format
2929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2930msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2933#, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2935msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2938#, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2940msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2943#, c-format
2944msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2945msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2951msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2956msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2961msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2968msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2972msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2976msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2980#, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2985#, c-format
2986msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2990#, c-format
2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2995#, c-format
2996msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3000msgid "Collecting File Provides"
3001msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3004msgid "IO Error saving source cache"
3005msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3008#, c-format
3009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3013msgid "MD5Sum mismatch"
3014msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3018msgid "Hash Sum mismatch"
3019msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025"or malformed file)"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3034msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041"repository will not be applied."
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3045#, c-format
3046msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054msgstr ""
3055"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
3056"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3057
3058#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3060#, c-format
3061msgid "GPG error: %s: %s"
3062msgstr "GPG 오류: %s: %s"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069msgstr ""
3070"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3071"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package."
3078msgstr ""
3079"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3080"니다."
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086msgstr ""
3087"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3090msgid "Size mismatch"
3091msgstr "크기가 맞지 않습니다"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3094#, c-format
3095msgid "Unable to parse Release file %s"
3096msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3099#, c-format
3100msgid "No sections in Release file %s"
3101msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3104#, c-format
3105msgid "No Hash entry in Release file %s"
3106msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3107
3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3109#, c-format
3110msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3112
3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3114#, c-format
3115msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3117
3118#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3119#, c-format
3120msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Using CD-ROM mount point %s\n"
3127"Mounting CD-ROM\n"
3128msgstr ""
3129"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3130"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3133msgid "Identifying.. "
3134msgstr "알아보는 중입니다.. "
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3137#, c-format
3138msgid "Stored label: %s\n"
3139msgstr "저장된 레이블: %s\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3142msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3143msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3146#, c-format
3147msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3151msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3152msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3155msgid "Waiting for disc...\n"
3156msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3159msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3160msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3163msgid "Scanning disc for index files..\n"
3164msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3170"%zu signatures\n"
3171msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3174msgid ""
3175"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3176"wrong architecture?"
3177msgstr ""
3178"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
3179"못된 것 같습니다?"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3182#, c-format
3183msgid "Found label '%s'\n"
3184msgstr "레이블 발견: %s \n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3187msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3188msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"This disc is called: \n"
3194"'%s'\n"
3195msgstr ""
3196"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3197"'%s'\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3200msgid "Copying package lists..."
3201msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3204msgid "Writing new source list\n"
3205msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3208msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3209msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3212#, c-format
3213msgid "Wrote %i records.\n"
3214msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3215
3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3217#, c-format
3218msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3219msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3220
3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3222#, c-format
3223msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3224msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3225
3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3227#, c-format
3228msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3229msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3230
3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3232#, c-format
3233msgid "Skipping nonexistent file %s"
3234msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3235
3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3237#, c-format
3238msgid "Can't find authentication record for: %s"
3239msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3242#, c-format
3243msgid "Hash mismatch for: %s"
3244msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3247#, c-format
3248msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3253#, c-format
3254msgid "No keyring installed in %s."
3255msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3258#, c-format
3259msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3261
3262#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3263#, c-format
3264msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3268#, c-format
3269msgid "Couldn't find task '%s'"
3270msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3273#, c-format
3274msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3275msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3278#, c-format
3279msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3280msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286"neither of them"
3287msgstr ""
3288"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
3289"다."
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3292#, c-format
3293msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3294msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3297#, c-format
3298msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3299msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3302#, c-format
3303msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3304msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3307#, c-format
3308msgid "Installing %s"
3309msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3312#, c-format
3313msgid "Configuring %s"
3314msgstr "%s 설정 중입니다"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3317#, c-format
3318msgid "Removing %s"
3319msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3322#, c-format
3323msgid "Completely removing %s"
3324msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3327#, c-format
3328msgid "Noting disappearance of %s"
3329msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3332#, c-format
3333msgid "Running post-installation trigger %s"
3334msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3335
3336#. FIXME: use a better string after freeze
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3338#, c-format
3339msgid "Directory '%s' missing"
3340msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3343#, c-format
3344msgid "Could not open file '%s'"
3345msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3348#, c-format
3349msgid "Preparing %s"
3350msgstr "%s 준비 중입니다"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3353#, c-format
3354msgid "Unpacking %s"
3355msgstr "%s 푸는 중입니다"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3358#, c-format
3359msgid "Preparing to configure %s"
3360msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3363#, c-format
3364msgid "Installed %s"
3365msgstr "%s 설치"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3368#, c-format
3369msgid "Preparing for removal of %s"
3370msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3373#, c-format
3374msgid "Removed %s"
3375msgstr "%s 지움"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3378#, c-format
3379msgid "Preparing to completely remove %s"
3380msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3383#, c-format
3384msgid "Completely removed %s"
3385msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3388msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3389msgstr ""
3390"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3393msgid "Running dpkg"
3394msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3399
3400#. check if its not a follow up error
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3402msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408"error from a previous failure."
3409msgstr ""
3410"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3411"적인 오류입니다."
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3418"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423"error"
3424msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3431
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3436"it?"
3437msgstr ""
3438"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3439"까?"
3440
3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3442#, c-format
3443msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3445
3446#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3447#. dpkg --configure -a
3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3452msgstr ""
3453"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3454
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3456msgid "Not locked"
3457msgstr "잠기지 않음"
3458
3459#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3460#. and provide a config option to define that default
3461#: methods/mirror.cc:260
3462#, c-format
3463msgid "No mirror file '%s' found "
3464msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3465
3466#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3467#. and provide a config option to define that default
3468#: methods/mirror.cc:267
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Can not read mirror file '%s'"
3471msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3472
3473#: methods/mirror.cc:422
3474#, c-format
3475msgid "[Mirror: %s]"
3476msgstr "[미러 사이트: %s]"
3477
3478#: methods/rred.cc:503
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3482"to be corrupt."
3483msgstr ""
3484"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
3485"처럼 보입니다."
3486
3487#: methods/rred.cc:508
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3491"to be corrupt."
3492msgstr ""
3493"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
3494"이 손상된 것처럼 보입니다."
3495
3496#: methods/rsh.cc:330
3497msgid "Connection closed prematurely"
3498msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3499
3500#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3501#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3502
3503#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3504#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3505
3506#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3507#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"