]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
* added the apt-secure manpage
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-eu.po to Basque
2# This file is put in the public domain.
3# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
4# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:37+0100\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:135
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28#: cmdline/apt-cache.cc:1508
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:232
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:272
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pakete normalak:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:273
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pakete birtual puruak:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:274
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:275
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:276
54msgid " Missing: "
55msgstr " Falta direnak: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:278
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:280
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Dependentziak Guztira: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:283
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:285
70msgid "Total Provides mappings: "
71msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total globbed strings: "
75msgstr "Guztira beteratutakokateak: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:311
78msgid "Total dependency version space: "
79msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total slack space: "
83msgstr "Guztira galdutako tokia:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:324
86msgid "Total space accounted for: "
87msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90#, c-format
91msgid "Package file %s is out of sync."
92msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1231
95msgid "You must give exactly one pattern"
96msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1385
99msgid "No packages found"
100msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1462
103msgid "Package files:"
104msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108msgstr ""
109"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
110"pakete-fitxategi bati"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1470
113#, c-format
114msgid "%4i %s\n"
115msgstr "%4i %s\n"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Pin duten Paketeak:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123msgid "(not found)"
124msgstr "(ez da aurkitu)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1515
128msgid " Installed: "
129msgstr " Instalatuta: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132msgid "(none)"
133msgstr "(bat ere ez)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1522
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Hautagaia: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1532
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Paketearen pin-a:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1541
146msgid " Version table:"
147msgstr " Bertsio tabla:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1556
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
156#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, c-format
158msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1658
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
200" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
201" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
202" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
203"\n"
204"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
205"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
206"Komandoak:\n"
207" add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
208" gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
209" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
210" showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
211" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
212" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
213" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
214" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
215" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
216" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
217" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
218" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
219" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
220" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
221" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
222" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
223"\n"
224"Aukerak:\n"
225" -h Laguntza-testu hau.\n"
226" -p=? Paketearen cachea.\n"
227" -s=? Iturburuaren cachea.\n"
228" -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
229" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
230" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
231" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
232"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236msgstr ""
237"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Mesedez sa diska bat gailuan eta enter sakatu"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
267"\n"
268"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
269"\n"
270"Komandoak:\n"
271" shell - Shell modua\n"
272" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
273"\n"
274"Aukerak:\n"
275" -h Laguntza-testu hau.\n"
276" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
277" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
300"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
301"\n"
302"Aukerak:\n"
303" -h Laguntza-testu hau\n"
304" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
305" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
306" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "%s : ezin da idatzi"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
383"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
391"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
392"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
393"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
394"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
395"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
396"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
397"\n"
398"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
399"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
400"fitxategi bat zehazteko.\n"
401"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
402"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
403"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
404"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
405"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"Aukerak:\n"
410" -h Laguntza-testu hau\n"
411" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
412" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
413" -q Isilik\n"
414" -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
415" --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
416" --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
417" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
418" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421msgid "No selections matched"
422msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:45
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:63
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:73
440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:114
445#, c-format
446msgid "File date has changed %s"
447msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:155
450msgid "Archive has no control record"
451msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:267
454msgid "Unable to get a cursor"
455msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
456
457#: ftparchive/writer.cc:78
458#, c-format
459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:83
463#, c-format
464msgid "W: Unable to stat %s\n"
465msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
466
467#: ftparchive/writer.cc:125
468msgid "E: "
469msgstr "E: "
470
471#: ftparchive/writer.cc:127
472msgid "W: "
473msgstr "A: "
474
475#: ftparchive/writer.cc:134
476msgid "E: Errors apply to file "
477msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
478
479#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480#, c-format
481msgid "Failed to resolve %s"
482msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
483
484#: ftparchive/writer.cc:163
485msgid "Tree walking failed"
486msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
487
488#: ftparchive/writer.cc:188
489#, c-format
490msgid "Failed to open %s"
491msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
492
493#: ftparchive/writer.cc:245
494#, c-format
495msgid " DeLink %s [%s]\n"
496msgstr " DeLink %s [%s]\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:253
499#, c-format
500msgid "Failed to readlink %s"
501msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
502
503#: ftparchive/writer.cc:257
504#, c-format
505msgid "Failed to unlink %s"
506msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
507
508#: ftparchive/writer.cc:264
509#, c-format
510msgid "*** Failed to link %s to %s"
511msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
512
513#: ftparchive/writer.cc:274
514#, c-format
515msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520#, c-format
521msgid "Failed to stat %s"
522msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
523
524#: ftparchive/writer.cc:386
525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
527
528#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
531msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
537
538#: ftparchive/contents.cc:317
539#, c-format
540msgid "Internal error, could not locate member %s"
541msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
542
543#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
546
547#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548#, c-format
549msgid "Unable to open %s"
550msgstr "Ezin da %s ireki"
551
552#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
556
557#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
561
562#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
566
567#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568#, c-format
569msgid "Failed to read the override file %s"
570msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:75
573#, c-format
574msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:105
578#, c-format
579msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:198
587msgid "Failed to create FILE*"
588msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:201
591msgid "Failed to fork"
592msgstr "Huts egin du sardetzean"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:215
595msgid "Compress child"
596msgstr "Konprimatu Umeak"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:238
599#, c-format
600msgid "Internal error, failed to create %s"
601msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:289
604msgid "Failed to create subprocess IPC"
605msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:324
608msgid "Failed to exec compressor "
609msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:363
612msgid "decompressor"
613msgstr "deskonpresorea"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:406
616msgid "IO to subprocess/file failed"
617msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:458
620msgid "Failed to read while computing MD5"
621msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:475
624#, c-format
625msgid "Problem unlinking %s"
626msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629#, c-format
630msgid "Failed to rename %s to %s"
631msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:118
634msgid "Y"
635msgstr "Y"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
638#, c-format
639msgid "Regex compilation error - %s"
640msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:235
643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:325
647#, c-format
648msgid "but %s is installed"
649msgstr "baina %s instalatuta dago"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:327
652#, c-format
653msgid "but %s is to be installed"
654msgstr "baina %s instalatzeko dago"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:334
657msgid "but it is not installable"
658msgstr "baina ez da instalagarria"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:336
661msgid "but it is a virtual package"
662msgstr "baina pakete birtuala da"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not installed"
666msgstr "baina ez dago instalatuta"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not going to be installed"
670msgstr "baina ez da instalatuko"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:344
673msgid " or"
674msgstr " edo"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:373
677msgid "The following NEW packages will be installed:"
678msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:399
681msgid "The following packages will be REMOVED:"
682msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:421
685msgid "The following packages have been kept back:"
686msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:442
689msgid "The following packages will be upgraded:"
690msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:463
693msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:483
697msgid "The following held packages will be changed:"
698msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:536
701#, c-format
702msgid "%s (due to %s) "
703msgstr "%s (arrazoia: %s) "
704
705#: cmdline/apt-get.cc:544
706msgid ""
707"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
708"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709msgstr ""
710"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
711"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:575
714#, c-format
715msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:579
719#, c-format
720msgid "%lu reinstalled, "
721msgstr "%lu berrinstalatuta, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:581
724#, c-format
725msgid "%lu downgraded, "
726msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:583
729#, c-format
730msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:587
734#, c-format
735msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:647
739msgid "Correcting dependencies..."
740msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
741
742#: cmdline/apt-get.cc:650
743msgid " failed."
744msgstr " : huts egin du."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:653
747msgid "Unable to correct dependencies"
748msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:656
751msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:658
755msgid " Done"
756msgstr " Eginda"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:662
759msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:665
763msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:687
767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:691
771msgid "Authentication warning overridden.\n"
772msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:698
775msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
780msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:753
787msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:762
791msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:773
795msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
796msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
799msgid "Unable to lock the download directory"
800msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
803#: apt-pkg/cachefile.cc:67
804msgid "The list of sources could not be read."
805msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
806
807#: cmdline/apt-get.cc:814
808msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
809msgstr ""
810"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
811"berri emanez (ingelesez)"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:819
814#, c-format
815msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:822
819#, c-format
820msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:827
824#, c-format
825msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:830
829#, c-format
830msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
834#, c-format
835msgid "Couldn't determine free space in %s"
836msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:847
839#, c-format
840msgid "You don't have enough free space in %s."
841msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
844msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:864
848msgid "Yes, do as I say!"
849msgstr "Bai, egin esandakoa!"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:866
852#, c-format
853msgid ""
854"You are about to do something potentially harmful.\n"
855"To continue type in the phrase '%s'\n"
856" ?] "
857msgstr ""
858"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
859"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
860" ?] "
861
862#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
863msgid "Abort."
864msgstr "Abortatu."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:887
867msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
869
870#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
871#, c-format
872msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:977
876msgid "Some files failed to download"
877msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
880msgid "Download complete and in download only mode"
881msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:984
884msgid ""
885"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886"missing?"
887msgstr ""
888"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
889"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:988
892msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:993
896msgid "Unable to correct missing packages."
897msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:994
900msgid "Aborting install."
901msgstr "Abortatu instalazioa."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1028
904#, c-format
905msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1038
909#, c-format
910msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1056
914#, c-format
915msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1067
919#, c-format
920msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1079
924msgid " [Installed]"
925msgstr " [Instalatuta]"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1084
928msgid "You should explicitly select one to install."
929msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1089
932#, c-format
933msgid ""
934"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936"is only available from another source\n"
937msgstr ""
938"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
939"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
940"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1108
943msgid "However the following packages replace it:"
944msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1111
947#, c-format
948msgid "Package %s has no installation candidate"
949msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1131
952#, c-format
953msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1139
957#, c-format
958msgid "%s is already the newest version.\n"
959msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1166
962#, c-format
963msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1168
967#, c-format
968msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1174
972#, c-format
973msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1311
977msgid "The update command takes no arguments"
978msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
981msgid "Unable to lock the list directory"
982msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1382
985msgid ""
986"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987"used instead."
988msgstr ""
989"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
990"zaharrak erabili dira haien ordez."
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1401
993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
997#, c-format
998msgid "Couldn't find package %s"
999msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1523
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1553
1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1556
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
1015"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1016"zehaztu konponbide bat)."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1568
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
1025"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1026"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1027"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1028"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1576
1031msgid ""
1032"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034"that package should be filed."
1035msgstr ""
1036"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1037"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1581
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1584
1044msgid "Broken packages"
1045msgstr "Hautsitako paketeak"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1610
1048msgid "The following extra packages will be installed:"
1049msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1681
1052msgid "Suggested packages:"
1053msgstr "Iradokitako paketeak:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1682
1056msgid "Recommended packages:"
1057msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1702
1060msgid "Calculating upgrade... "
1061msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064msgid "Failed"
1065msgstr "Huts egin du"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1710
1068msgid "Done"
1069msgstr "Eginda"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1072msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1883
1076msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1080#, c-format
1081msgid "Unable to find a source package for %s"
1082msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1957
1085#, c-format
1086msgid "You don't have enough free space in %s"
1087msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1962
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1092msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1965
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1097msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1971
1100#, c-format
1101msgid "Fetch source %s\n"
1102msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2002
1105msgid "Failed to fetch some archives."
1106msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2030
1109#, c-format
1110msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1111msgstr ""
1112"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2042
1115#, c-format
1116msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2043
1120#, c-format
1121msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2060
1125#, c-format
1126msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2079
1130msgid "Child process failed"
1131msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2095
1134msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135msgstr ""
1136"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2123
1139#, c-format
1140msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1141msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2143
1144#, c-format
1145msgid "%s has no build depends.\n"
1146msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2195
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152"found"
1153msgstr ""
1154"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2247
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160"package %s can satisfy version requirements"
1161msgstr ""
1162"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1163"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2282
1166#, c-format
1167msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1168msgstr ""
1169"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1170"paketea berriegia da"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2307
1173#, c-format
1174msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1175msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2321
1178#, c-format
1179msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1180msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2325
1183msgid "Failed to process build dependencies"
1184msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2357
1187msgid "Supported modules:"
1188msgstr "Onartutako Moduluak:"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2398
1191msgid ""
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
1196"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1197"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1198"and install.\n"
1199"\n"
1200"Commands:\n"
1201" update - Retrieve new lists of packages\n"
1202" upgrade - Perform an upgrade\n"
1203" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1204" remove - Remove packages\n"
1205" source - Download source archives\n"
1206" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1207" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1208" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1209" clean - Erase downloaded archive files\n"
1210" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1211" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1212"\n"
1213"Options:\n"
1214" -h This help text.\n"
1215" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216" -qq No output except for errors\n"
1217" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1218" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1219" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1220" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1221" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1222" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1223" -b Build the source package after fetching it\n"
1224" -V Show verbose version numbers\n"
1225" -c=? Read this configuration file\n"
1226" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1227"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1228"pages for more information and options.\n"
1229" This APT has Super Cow Powers.\n"
1230msgstr ""
1231"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1232" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
1236"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1237"dira: update eta install.\n"
1238"\n"
1239"Komandoak:\n"
1240" update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
1241" upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
1242" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1243" remove - Kendu paketeak\n"
1244" source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
1245" build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
1246" dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1248" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
1249" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
1250" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1251"\n"
1252"Aukerak:\n"
1253" -h Laguntza-testu hau.\n"
1254" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
1255" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1256" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1257" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1258" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1259" -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
1260" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1261" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1262" -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
1263" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1264" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1265" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1266"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1267"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1268" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:55
1271msgid "Hit "
1272msgstr "Atzituta "
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:79
1275msgid "Get:"
1276msgstr "Hartu:"
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:110
1279msgid "Ign "
1280msgstr "Ez ikusi "
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:114
1283msgid "Err "
1284msgstr "Err "
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:135
1287#, c-format
1288msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1289msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:225
1292#, c-format
1293msgid " [Working]"
1294msgstr " [Lanean]"
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:271
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"Media change: please insert the disc labeled\n"
1300" '%s'\n"
1301"in the drive '%s' and press enter\n"
1302msgstr ""
1303"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1304" '%s'\n"
1305"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1306
1307#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1308msgid "Unknown package record!"
1309msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
1310
1311#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1312msgid ""
1313"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316"to indicate what kind of file it is.\n"
1317"\n"
1318"Options:\n"
1319" -h This help text\n"
1320" -s Use source file sorting\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323msgstr ""
1324"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1325"\n"
1326"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1327"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1328"\n"
1329"Aukerak:\n"
1330" -h Laguntza-testu hau\n"
1331" -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
1332" -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
1333" -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
1334
1335#: dselect/install:32
1336msgid "Bad default setting!"
1337msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1338
1339#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340#: dselect/install:104 dselect/update:45
1341msgid "Press enter to continue."
1342msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1343
1344#: dselect/install:100
1345msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1347
1348#: dselect/install:101
1349msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1350msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1351
1352#: dselect/install:102
1353msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1354msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1355
1356#: dselect/install:103
1357msgid ""
1358"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359msgstr ""
1360"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1361"berriro"
1362
1363#: dselect/update:30
1364msgid "Merging available information"
1365msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1366
1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1368msgid "Failed to create pipes"
1369msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1370
1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1372msgid "Failed to exec gzip "
1373msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1374
1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1376msgid "Corrupted archive"
1377msgstr "Hondatutako artxiboa"
1378
1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1381msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1382
1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1384#, c-format
1385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1386msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1389msgid "Invalid archive signature"
1390msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1393msgid "Error reading archive member header"
1394msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1397msgid "Invalid archive member header"
1398msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1401msgid "Archive is too short"
1402msgstr "Artxiboa laburregia da"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1405msgid "Failed to read the archive headers"
1406msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:384
1409msgid "DropNode called on still linked node"
1410msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:416
1413msgid "Failed to locate the hash element!"
1414msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:463
1417msgid "Failed to allocate diversion"
1418msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:468
1421msgid "Internal error in AddDiversion"
1422msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:481
1425#, c-format
1426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:510
1430#, c-format
1431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:553
1435#, c-format
1436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1440#, c-format
1441msgid "Failed to write file %s"
1442msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1443
1444#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1445#, c-format
1446msgid "Failed to close file %s"
1447msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1450#, c-format
1451msgid "The path %s is too long"
1452msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:127
1455#, c-format
1456msgid "Unpacking %s more than once"
1457msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:137
1460#, c-format
1461msgid "The directory %s is diverted"
1462msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:147
1465#, c-format
1466msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470msgid "The diversion path is too long"
1471msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:243
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:283
1479msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:287
1483msgid "The path is too long"
1484msgstr "Bide-izena luzeegia da"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:417
1487#, c-format
1488msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1489msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:434
1492#, c-format
1493msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1494msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1498#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read %s"
1501msgstr "Ezin da %s irakurri"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:494
1504#, c-format
1505msgid "Unable to stat %s"
1506msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509#, c-format
1510msgid "Failed to remove %s"
1511msgstr "Huts egin du %s kentzean"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514#, c-format
1515msgid "Unable to create %s"
1516msgstr "Ezin da %s sortu"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519#, c-format
1520msgid "Failed to stat %sinfo"
1521msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
1526
1527#. Build the status cache
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1531msgid "Reading package lists"
1532msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535#, c-format
1536msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1537msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1541msgid "Internal error getting a package name"
1542msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1545msgid "Reading file listing"
1546msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1552"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553"package!"
1554msgstr ""
1555"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1556"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1557"bertsio bera!"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1560#, c-format
1561msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1565msgid "Internal error getting a node"
1566msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1569#, c-format
1570msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574msgid "The diversion file is corrupted"
1575msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1579#, c-format
1580msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1584msgid "Internal error adding a diversion"
1585msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1588msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592msgid "Reading file list"
1593msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596#, c-format
1597msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601#, c-format
1602msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606#, c-format
1607msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
1609
1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1614
1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1616#, c-format
1617msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618msgstr ""
1619"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du"
1620
1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1622#, c-format
1623msgid "Couldn't change to %s"
1624msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
1625
1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1627msgid "Internal error, could not locate member"
1628msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1631msgid "Failed to locate a valid control file"
1632msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
1633
1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1635msgid "Unparsable control file"
1636msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1637
1638#: methods/cdrom.cc:114
1639#, c-format
1640msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1641msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1642
1643#: methods/cdrom.cc:123
1644msgid ""
1645"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1646"cannot be used to add new CD-ROMs"
1647msgstr ""
1648"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1649"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1650
1651#: methods/cdrom.cc:131
1652msgid "Wrong CD-ROM"
1653msgstr "CD okerra"
1654
1655#: methods/cdrom.cc:164
1656#, c-format
1657msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1658msgstr ""
1659"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1660
1661#: methods/cdrom.cc:169
1662msgid "Disk not found."
1663msgstr "Ez da diska aurkitu"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1666msgid "File not found"
1667msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1668
1669#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1670#: methods/gzip.cc:142
1671msgid "Failed to stat"
1672msgstr "Huts egin du atzitzean"
1673
1674#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1675msgid "Failed to set modification time"
1676msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
1677
1678#: methods/file.cc:44
1679msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1680msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1681
1682#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1683#: methods/ftp.cc:162
1684msgid "Logging in"
1685msgstr "Sartzen"
1686
1687#: methods/ftp.cc:168
1688msgid "Unable to determine the peer name"
1689msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1690
1691#: methods/ftp.cc:173
1692msgid "Unable to determine the local name"
1693msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1694
1695#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1696#, c-format
1697msgid "The server refused the connection and said: %s"
1698msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1699
1700#: methods/ftp.cc:210
1701#, c-format
1702msgid "USER failed, server said: %s"
1703msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc:217
1706#, c-format
1707msgid "PASS failed, server said: %s"
1708msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:237
1711msgid ""
1712"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1713"is empty."
1714msgstr ""
1715"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1716"ProxyLogin hutsik dago."
1717
1718#: methods/ftp.cc:265
1719#, c-format
1720msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1721msgstr ""
1722"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1723"du: %s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:291
1726#, c-format
1727msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1729
1730#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731msgid "Connection timeout"
1732msgstr "Konexioaren denbora-muga"
1733
1734#: methods/ftp.cc:335
1735msgid "Server closed the connection"
1736msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1737
1738#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1739msgid "Read error"
1740msgstr "Irakurketa-errorea"
1741
1742#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743msgid "A response overflowed the buffer."
1744msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1745
1746#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747msgid "Protocol corruption"
1748msgstr "Protokolo-hondatzea"
1749
1750#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1751msgid "Write error"
1752msgstr "Idazketa-errorea"
1753
1754#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755msgid "Could not create a socket"
1756msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1757
1758#: methods/ftp.cc:698
1759msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760msgstr ""
1761"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
1762
1763#: methods/ftp.cc:704
1764msgid "Could not connect passive socket."
1765msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1766
1767#: methods/ftp.cc:722
1768msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1770
1771#: methods/ftp.cc:736
1772msgid "Could not bind a socket"
1773msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1774
1775#: methods/ftp.cc:740
1776msgid "Could not listen on the socket"
1777msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1778
1779#: methods/ftp.cc:747
1780msgid "Could not determine the socket's name"
1781msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1782
1783#: methods/ftp.cc:779
1784msgid "Unable to send PORT command"
1785msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1786
1787#: methods/ftp.cc:789
1788#, c-format
1789msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
1791
1792#: methods/ftp.cc:798
1793#, c-format
1794msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:818
1798msgid "Data socket connect timed out"
1799msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
1800
1801#: methods/ftp.cc:825
1802msgid "Unable to accept connection"
1803msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1804
1805#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1806msgid "Problem hashing file"
1807msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1808
1809#: methods/ftp.cc:877
1810#, c-format
1811msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1813
1814#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815msgid "Data socket timed out"
1816msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
1817
1818#: methods/ftp.cc:922
1819#, c-format
1820msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1822
1823#. Get the files information
1824#: methods/ftp.cc:997
1825msgid "Query"
1826msgstr "Kontsulta"
1827
1828#: methods/ftp.cc:1106
1829msgid "Unable to invoke "
1830msgstr "Ezin da deitu "
1831
1832#: methods/connect.cc:64
1833#, c-format
1834msgid "Connecting to %s (%s)"
1835msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1836
1837#: methods/connect.cc:71
1838#, c-format
1839msgid "[IP: %s %s]"
1840msgstr "[IP: %s %s]"
1841
1842#: methods/connect.cc:80
1843#, c-format
1844msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846
1847#: methods/connect.cc:86
1848#, c-format
1849msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1851
1852#: methods/connect.cc:93
1853#, c-format
1854msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855msgstr ""
1856"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
1857
1858#: methods/connect.cc:106
1859#, c-format
1860msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1861msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1862
1863#. We say this mainly because the pause here is for the
1864#. ssh connection that is still going
1865#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1866#, c-format
1867msgid "Connecting to %s"
1868msgstr "Konektatzen -> %s..."
1869
1870#: methods/connect.cc:165
1871#, c-format
1872msgid "Could not resolve '%s'"
1873msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1874
1875#: methods/connect.cc:171
1876#, c-format
1877msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1878msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1879
1880#: methods/connect.cc:174
1881#, c-format
1882msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1884
1885#: methods/connect.cc:221
1886#, c-format
1887msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1889
1890#: methods/gpgv.cc:92
1891msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1892msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1893
1894#: methods/gpgv.cc:191
1895msgid ""
1896"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1897msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1898
1899#: methods/gpgv.cc:196
1900msgid "At least one invalid signature was encountered."
1901msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1902
1903#. FIXME String concatenation considered harmful.
1904#: methods/gpgv.cc:201
1905msgid "Could not execute "
1906msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:202
1909msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1910msgstr " sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1911
1912#: methods/gpgv.cc:206
1913msgid "Unknown error executing gpgv"
1914msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:237
1917msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:244
1921msgid ""
1922"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923"available:\n"
1924msgstr ""
1925"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1926"eskuragarri:\n"
1927
1928#: methods/gzip.cc:57
1929#, c-format
1930msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1932
1933#: methods/gzip.cc:102
1934#, c-format
1935msgid "Read error from %s process"
1936msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
1937
1938#: methods/http.cc:381
1939msgid "Waiting for headers"
1940msgstr "Goiburuen zain"
1941
1942#: methods/http.cc:527
1943#, c-format
1944msgid "Got a single header line over %u chars"
1945msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
1946
1947#: methods/http.cc:535
1948msgid "Bad header line"
1949msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1950
1951#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1952msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
1954
1955#: methods/http.cc:590
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1958
1959#: methods/http.cc:605
1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1962
1963#: methods/http.cc:607
1964msgid "This HTTP server has broken range support"
1965msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1966
1967#: methods/http.cc:631
1968msgid "Unknown date format"
1969msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
1970
1971#: methods/http.cc:778
1972msgid "Select failed"
1973msgstr "Hautapenak huts egin du"
1974
1975#: methods/http.cc:783
1976msgid "Connection timed out"
1977msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
1978
1979#: methods/http.cc:806
1980msgid "Error writing to output file"
1981msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1982
1983#: methods/http.cc:834
1984msgid "Error writing to file"
1985msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1986
1987#: methods/http.cc:859
1988msgid "Error writing to the file"
1989msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1990
1991#: methods/http.cc:873
1992msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1994
1995#: methods/http.cc:875
1996msgid "Error reading from server"
1997msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1998
1999#: methods/http.cc:1106
2000msgid "Bad header data"
2001msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2002
2003#: methods/http.cc:1123
2004msgid "Connection failed"
2005msgstr "Konexioak huts egin du"
2006
2007#: methods/http.cc:1214
2008msgid "Internal error"
2009msgstr "Barne-errorea"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012msgid "Can't mmap an empty file"
2013msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2021#, c-format
2022msgid "Selection %s not found"
2023msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2024
2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026#, c-format
2027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031#, c-format
2032msgid "Opening configuration file %s"
2033msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036#, c-format
2037msgid "Line %d too long (max %d)"
2038msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2044
2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046#, c-format
2047msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081#, c-format
2082msgid "%c%s... Error!"
2083msgstr "%c%s... Errorea!"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086#, c-format
2087msgid "%c%s... Done"
2088msgstr "%c%s... Eginda"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091#, c-format
2092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097#, c-format
2098msgid "Command line option %s is not understood"
2099msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102#, c-format
2103msgid "Command line option %s is not boolean"
2104msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107#, c-format
2108msgid "Option %s requires an argument."
2109msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112#, c-format
2113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114msgstr ""
2115"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118#, c-format
2119msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123#, c-format
2124msgid "Option '%s' is too long"
2125msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128#, c-format
2129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133#, c-format
2134msgid "Invalid operation %s"
2135msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138#, c-format
2139msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2143#, c-format
2144msgid "Unable to change to %s"
2145msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148msgid "Failed to stat the cdrom"
2149msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152#, c-format
2153msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154msgstr ""
2155"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
2156"fitxategiarentzat"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2159#, c-format
2160msgid "Could not open lock file %s"
2161msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2164#, c-format
2165msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2166msgstr ""
2167"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2170#, c-format
2171msgid "Could not get lock %s"
2172msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2175#, c-format
2176msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2177msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2180#, c-format
2181msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2182msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2187msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2192msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2195#, c-format
2196msgid "Could not open file %s"
2197msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2200#, c-format
2201msgid "read, still have %lu to read but none left"
2202msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2205#, c-format
2206msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2207msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2210msgid "Problem closing the file"
2211msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2214msgid "Problem unlinking the file"
2215msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2218msgid "Problem syncing the file"
2219msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2222msgid "Empty package cache"
2223msgstr "Paketeen cachea hutsik"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2226msgid "The package cache file is corrupted"
2227msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2230msgid "The package cache file is an incompatible version"
2231msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2234#, c-format
2235msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2236msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2239msgid "The package cache was built for a different architecture"
2240msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "Depends"
2244msgstr "Mendekotasuna:"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "PreDepends"
2248msgstr "Aurremendekotasuna:"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "Suggests"
2252msgstr "Iradokizuna:"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Recommends"
2256msgstr "Gomendioa:"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Conflicts"
2260msgstr "Gatazka:"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Replaces"
2264msgstr "Ordeztea:"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2267msgid "Obsoletes"
2268msgstr "Zaharkitzea:"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "important"
2272msgstr "garrantzitsua"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "required"
2276msgstr "beharrezkoa"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "standard"
2280msgstr "estandarra"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "optional"
2284msgstr "aukerakoa"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "extra"
2288msgstr "estra"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2291msgid "Building dependency tree"
2292msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:61
2295msgid "Candidate versions"
2296msgstr "Hautagaien bertsioak"
2297
2298#: apt-pkg/depcache.cc:90
2299msgid "Dependency generation"
2300msgstr "Dependentzi Sormena"
2301
2302#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2303#, c-format
2304msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2305msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
2306
2307#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2308#, c-format
2309msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2310msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
2311
2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2315msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2320msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2325msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2330msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2335msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2338#, c-format
2339msgid "Opening %s"
2340msgstr "%s irekitzen"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2343#, c-format
2344msgid "Line %u too long in source list %s."
2345msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2350msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2355msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2360msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368msgstr ""
2369"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2370"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2371"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2372"aukera."
2373
2374#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2375#, c-format
2376msgid "Index file type '%s' is not supported"
2377msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
2378
2379#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2383msgstr ""
2384"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2385
2386#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387msgid ""
2388"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389"held packages."
2390msgstr ""
2391"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2392"atxikitako paketeek eraginda."
2393
2394#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2395msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:62
2399#, c-format
2400msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:66
2404#, c-format
2405msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:821
2409#, c-format
2410msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2411msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -fitxategitik (%s falta da)"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2414#, c-format
2415msgid "The method driver %s could not be found."
2416msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
2417
2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2419#, c-format
2420msgid "Method %s did not start correctly"
2421msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424#, c-format
2425msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2426msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2427
2428#: apt-pkg/init.cc:120
2429#, c-format
2430msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2431msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
2432
2433#: apt-pkg/init.cc:136
2434msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2435msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
2436
2437#: apt-pkg/clean.cc:61
2438#, c-format
2439msgid "Unable to stat %s."
2440msgstr "Ezin da %s atzitu."
2441
2442#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2443msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2444msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2445
2446#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2447msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2448msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2449
2450#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2451msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2452msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2453
2454#: apt-pkg/policy.cc:269
2455msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
2457
2458#: apt-pkg/policy.cc:291
2459#, c-format
2460msgid "Did not understand pin type %s"
2461msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2462
2463#: apt-pkg/policy.cc:299
2464msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2472#, c-format
2473msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2474msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2477#, c-format
2478msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2479msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2482#, c-format
2483msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2484msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2487#, c-format
2488msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2489msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2492#, c-format
2493msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2494msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2497#, c-format
2498msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2499msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2502#, c-format
2503msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2504msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2507msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2508msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2511msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2512msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2515msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2516msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2519#, c-format
2520msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2521msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2526msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2529#, c-format
2530msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2531msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2534#, c-format
2535msgid "Couldn't stat source package list %s"
2536msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2539msgid "Collecting File Provides"
2540msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2543msgid "IO Error saving source cache"
2544msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2547#, c-format
2548msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2549msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2552msgid "MD5Sum mismatch"
2553msgstr "MD5Sum ez dator bat"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560msgstr ""
2561"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2562"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568"manually fix this package."
2569msgstr ""
2570"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2571"beharko duzu paketea."
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577msgstr ""
2578"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2579"paketearentzat."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2582msgid "Size mismatch"
2583msgstr "Tamaina ez dator bat"
2584
2585#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2586#, c-format
2587msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2588msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Using CD-ROM mount point %s\n"
2594"Mounting CD-ROM\n"
2595msgstr ""
2596"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2597"CD-ROM-a muntatzen\n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2600msgid "Identifying.. "
2601msgstr "Egiaztatzen... "
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2604#, c-format
2605msgid "Stored label: %s \n"
2606msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2609#, c-format
2610msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2614msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2615msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2618msgid "Waiting for disc...\n"
2619msgstr "Diska itxaroten...\n"
2620
2621#. Mount the new CDROM
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2623msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2624msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2627msgid "Scanning disc for index files..\n"
2628msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2631#, c-format
2632msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2633msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2636msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2637msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"This disc is called: \n"
2643"'%s'\n"
2644msgstr ""
2645"Diskaren izen:\n"
2646"'%s'\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2649msgid "Copying package lists..."
2650msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2653msgid "Writing new source list\n"
2654msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2657msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n"
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2661msgid "Unmounting CD-ROM..."
2662msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..."
2663
2664#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2665#, c-format
2666msgid "Wrote %i records.\n"
2667msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2670#, c-format
2671msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2672msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2675#, c-format
2676msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2677msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2682msgstr ""
2683"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2686#, c-format
2687msgid "Preparing %s"
2688msgstr "%s prestatzen"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2691#, c-format
2692msgid "Unpacking %s"
2693msgstr "%s irekitzen"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2696#, c-format
2697msgid "Preparing to configure %s"
2698msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2701#, c-format
2702msgid "Configuring %s"
2703msgstr "%s konfiguratzen"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2706#, c-format
2707msgid "Installed %s"
2708msgstr "%s Instalatuta"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2711#, c-format
2712msgid "Preparing for removal of %s"
2713msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2716#, c-format
2717msgid "Removing %s"
2718msgstr "%s kentzen"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2721#, c-format
2722msgid "Removed %s"
2723msgstr "%s kendurik"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2726#, c-format
2727msgid "Preparing for remove with config %s"
2728msgstr "%s konfigurazioaz ezabatzeko prestatzen"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2731#, c-format
2732msgid "Removed with config %s"
2733msgstr "%s konfigurazioaz kentzen"
2734
2735#: methods/rsh.cc:330
2736msgid "Connection closed prematurely"
2737msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"