]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
make update-po
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:140
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:268
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:270
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:320
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:323
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:325
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:327
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:339
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:353
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:358
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:366
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:55
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
211"двоичните кеш файлове на APT\n"
212"\n"
213"Команди:\n"
214" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
215" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
216" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
217" stats - Показване на някои общи статистики\n"
218" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
219" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
220" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
221" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
222" show - Показване на записа за пакет\n"
223" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
224" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
225" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
226" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
227" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
228" policy - Показване на настройките на политиката\n"
229"\n"
230"Опции:\n"
231" -h Този помощен текст.\n"
232" -p=? Кешът за пакети.\n"
233" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
234" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
235" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
236" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
237" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
238"cache=/tmp\n"
239"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258#, c-format
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:453
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
345"manual“."
346
347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:722
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:779
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
371"адрес:\n"
372"%s\n"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:784
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Използвайте:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
384"разработка).\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:837
387#, c-format
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393#, c-format
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:874
398#, c-format
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:883
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
408
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:888
412#, c-format
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:894
417#, c-format
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:915
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:946
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr ""
433"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:958
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:959
441#, c-format
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:981
446#, c-format
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1001
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Процесът-потомък пропадна"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1020
455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456msgstr ""
457"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1045
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
466"Architectures в apt.conf(5)."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1092
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1262
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1280
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1303
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1342
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1348
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1371
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1386
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1391
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1582
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Поддържани модули:"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1623
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
591" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
592" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
595"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
596"и „install“.\n"
597"\n"
598"Команди:\n"
599" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
600" upgrade - Обновяване на системата\n"
601" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
602" remove - Премахване на пакети\n"
603" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
604" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
605" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
606" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
607" изходен код\n"
608" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
610" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
611" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
612" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
613" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
614" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
615"\n"
616"Опции:\n"
617" -h Този помощен текст.\n"
618" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
619" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
620" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
621" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
622" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
623" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
624" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
625" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
626" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
627" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
628" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
629" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
630" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
631"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
632"информация и опции.\n"
633" Това APT има Върховни Сили.\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:57
636#, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:63
641#, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:65
646#, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:230
651#, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:232
656#, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668#, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673#, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:381
682#, fuzzy
683msgid ""
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707msgstr ""
708"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
709"\n"
710"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
711"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
712"на текущата маркировка.\n"
713"\n"
714"Команди:\n"
715" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
716" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
717"\n"
718"Опции:\n"
719" -h Тази помощна информация\n"
720" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
721" -qq Без изход, освен при грешки\n"
722" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
723" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
724" -c=? Указване на файл с настройки\n"
725" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
726"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
727
728#: cmdline/apt.cc:71
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
745"\n"
746" edit-sources - edit the source information file\n"
747msgstr ""
748
749#: methods/cdrom.cc:203
750#, c-format
751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
753
754#: methods/cdrom.cc:212
755msgid ""
756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757"cannot be used to add new CD-ROMs"
758msgstr ""
759"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
760"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
761
762#: methods/cdrom.cc:222
763msgid "Wrong CD-ROM"
764msgstr "Грешен CD-ROM"
765
766#: methods/cdrom.cc:249
767#, c-format
768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
770
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Дискът не е намерен."
774
775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
776msgid "File not found"
777msgstr "Файлът не е намерен"
778
779#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
780#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
783
784#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
787
788#: methods/file.cc:47
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
791
792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793#: methods/ftp.cc:173
794msgid "Logging in"
795msgstr "Влизане"
796
797#: methods/ftp.cc:179
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
800
801#: methods/ftp.cc:184
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
804
805#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
806#, c-format
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:221
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:228
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:248
821msgid ""
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
824msgstr ""
825"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
826"ProxyLogin е празен."
827
828#: methods/ftp.cc:276
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:302
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
841
842#: methods/ftp.cc:346
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Сървърът разпадна връзката"
845
846#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
848msgid "Read error"
849msgstr "Грешка при четене"
850
851#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "Отговорът препълни буфера."
854
855#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "Развален протокол"
858
859#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
862msgid "Write error"
863msgstr "Грешка при запис"
864
865#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
868
869#: methods/ftp.cc:708
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr ""
872"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
873"изтече"
874
875#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
876msgid "Failed"
877msgstr "Неуспех"
878
879#: methods/ftp.cc:714
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
882
883#: methods/ftp.cc:731
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
886
887#: methods/ftp.cc:745
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
890
891#: methods/ftp.cc:749
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
894
895#: methods/ftp.cc:756
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
898
899#: methods/ftp.cc:788
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
902
903#: methods/ftp.cc:798
904#, c-format
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
907
908#: methods/ftp.cc:807
909#, c-format
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
912
913#: methods/ftp.cc:827
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
916
917#: methods/ftp.cc:834
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
920
921#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Проблем при хеширане на файла"
924
925#: methods/ftp.cc:886
926#, c-format
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
929
930#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
933
934#: methods/ftp.cc:931
935#, c-format
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
938
939#. Get the files information
940#: methods/ftp.cc:1008
941msgid "Query"
942msgstr "Запитване"
943
944#: methods/ftp.cc:1120
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Неуспех при извикването на "
947
948#: methods/connect.cc:76
949#, c-format
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "Свързване с %s (%s)"
952
953#: methods/connect.cc:87
954#, c-format
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
957
958#: methods/connect.cc:94
959#, c-format
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
962
963#: methods/connect.cc:100
964#, c-format
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
967
968#: methods/connect.cc:108
969#, c-format
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
972
973#: methods/connect.cc:126
974#, c-format
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
977
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "Свързване с %s"
984
985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
986#, c-format
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
989
990#: methods/connect.cc:205
991#, c-format
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
994
995#: methods/connect.cc:209
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
999
1000#: methods/connect.cc:211
1001#, c-format
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1004
1005#: methods/connect.cc:258
1006#, c-format
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1009
1010#: methods/gpgv.cc:167
1011msgid ""
1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013msgstr ""
1014"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1015"ключа?!"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:171
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1020
1021#: methods/gpgv.cc:173
1022msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023msgstr ""
1024"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1025"gpgv?)"
1026
1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028#: methods/gpgv.cc:179
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
1033msgstr ""
1034
1035#: methods/gpgv.cc:183
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:230
1044msgid ""
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
1047msgstr ""
1048"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1049"наличен:\n"
1050
1051#: methods/gzip.cc:65
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1054
1055#: methods/http.cc:519
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Грешка при записа на файла"
1058
1059#: methods/http.cc:533
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1062
1063#: methods/http.cc:535
1064msgid "Error reading from server"
1065msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1066
1067#: methods/http.cc:571
1068msgid "Error writing to file"
1069msgstr "Грешка при записа на файл"
1070
1071#: methods/http.cc:631
1072msgid "Select failed"
1073msgstr "Неуспех на избора"
1074
1075#: methods/http.cc:636
1076msgid "Connection timed out"
1077msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1078
1079#: methods/http.cc:659
1080msgid "Error writing to output file"
1081msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1082
1083#: methods/server.cc:56
1084msgid "Waiting for headers"
1085msgstr "Чакане на заглавни части"
1086
1087#: methods/server.cc:114
1088msgid "Bad header line"
1089msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1090
1091#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1094
1095#: methods/server.cc:176
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1098
1099#: methods/server.cc:199
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1102
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1106
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Неизвестен формат на дата"
1110
1111#: methods/server.cc:490
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1114
1115#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "Неуспех при свързването"
1118
1119#: methods/server.cc:656
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Вътрешна грешка"
1122
1123#: apt-private/private-list.cc:147
1124msgid "Listing"
1125msgstr ""
1126
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1130
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1143
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
1161#, c-format
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr ""
1164"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1165"пространство.\n"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:183
1170#, c-format
1171msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:211
1175#, c-format
1176msgid "You don't have enough free space in %s."
1177msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1180msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1184msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1186
1187#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189#: apt-private/private-install.cc:231
1190msgid "Yes, do as I say!"
1191msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:233
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"You are about to do something potentially harmful.\n"
1197"To continue type in the phrase '%s'\n"
1198" ?] "
1199msgstr ""
1200"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1201"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1202" ?] "
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1205msgid "Abort."
1206msgstr "Прекъсване."
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:254
1209msgid "Do you want to continue?"
1210msgstr "Искате ли да продължите?"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:324
1213msgid "Some files failed to download"
1214msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:331
1217msgid ""
1218"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219"missing?"
1220msgstr ""
1221"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1222"или да опитате с „--fix-missing“?"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:335
1225msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:340
1229msgid "Unable to correct missing packages."
1230msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:341
1233msgid "Aborting install."
1234msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:377
1237msgid ""
1238"The following package disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgid_plural ""
1241"The following packages disappeared from your system as\n"
1242"all files have been overwritten by other packages:"
1243msgstr[0] ""
1244"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1245"файлове от други пакети:"
1246msgstr[1] ""
1247"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1248"им файлове от други пакети:"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:381
1251msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:402
1255msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1256msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:510
1259msgid ""
1260"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1261"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1262msgstr ""
1263"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1264"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1265
1266#.
1267#. if (Packages == 1)
1268#. {
1269#. c1out << std::endl;
1270#. c1out <<
1271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1273#. "that package should be filed.") << std::endl;
1274#. }
1275#.
1276#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1278msgstr ""
1279"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:517
1282msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1283msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:524
1286msgid ""
1287"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1288msgid_plural ""
1289"The following packages were automatically installed and are no longer "
1290"required:"
1291msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1292msgstr[1] ""
1293"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:528
1296#, c-format
1297msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298msgid_plural ""
1299"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1301msgstr[1] ""
1302"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:530
1305msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1306msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1307msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1308msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:624
1311msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1312msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:626
1315msgid ""
1316"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1317"solution)."
1318msgstr ""
1319"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1320"укажете разрешение)."
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:639
1323msgid ""
1324"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1325"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1326"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1327"or been moved out of Incoming."
1328msgstr ""
1329"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1330"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1331"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1332"са били преместени от Incoming."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:660
1335msgid "Broken packages"
1336msgstr "Счупени пакети"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:713
1339msgid "The following extra packages will be installed:"
1340msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:803
1343msgid "Suggested packages:"
1344msgstr "Предложени пакети:"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:804
1347msgid "Recommended packages:"
1348msgstr "Препоръчвани пакети:"
1349
1350#: apt-private/private-download.cc:32
1351msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1352msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1353
1354#: apt-private/private-download.cc:36
1355msgid "Authentication warning overridden.\n"
1356msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1359msgid "Some packages could not be authenticated"
1360msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:46
1363msgid "Install these packages without verification?"
1364msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1367#, c-format
1368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1369msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:200
1372msgid "installed,upgradable to: "
1373msgstr ""
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:206
1376#, fuzzy
1377msgid "[installed,local]"
1378msgstr " [Инсталиран]"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:209
1381msgid "[installed,auto-removable]"
1382msgstr ""
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:211
1385#, fuzzy
1386msgid "[installed,automatic]"
1387msgstr " [Инсталиран]"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:213
1390#, fuzzy
1391msgid "[installed]"
1392msgstr " [Инсталиран]"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:219
1395msgid "[upgradable from: "
1396msgstr ""
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:225
1399msgid "[residual-config]"
1400msgstr ""
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:316
1403msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1404msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:406
1407#, c-format
1408msgid "but %s is installed"
1409msgstr "но е инсталиран %s"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:408
1412#, c-format
1413msgid "but %s is to be installed"
1414msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:415
1417msgid "but it is not installable"
1418msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:417
1421msgid "but it is a virtual package"
1422msgstr "но той е виртуален пакет"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:420
1425msgid "but it is not installed"
1426msgstr "но той не е инсталиран"
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:420
1429msgid "but it is not going to be installed"
1430msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:425
1433msgid " or"
1434msgstr " или"
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:454
1437msgid "The following NEW packages will be installed:"
1438msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:480
1441msgid "The following packages will be REMOVED:"
1442msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:502
1445msgid "The following packages have been kept back:"
1446msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:523
1449msgid "The following packages will be upgraded:"
1450msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:544
1453msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1454msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:564
1457msgid "The following held packages will be changed:"
1458msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:619
1461#, c-format
1462msgid "%s (due to %s) "
1463msgstr "%s (поради %s) "
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:627
1466msgid ""
1467"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1468"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1469msgstr ""
1470"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1471"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:658
1474#, c-format
1475msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1476msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:662
1479#, c-format
1480msgid "%lu reinstalled, "
1481msgstr "%lu преинсталирани, "
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:664
1484#, c-format
1485msgid "%lu downgraded, "
1486msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:666
1489#, c-format
1490msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1491msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:670
1494#, c-format
1495msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1496msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1497
1498#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1499#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1500#. The user has to answer with an input matching the
1501#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1502#: apt-private/private-output.cc:692
1503msgid "[Y/n]"
1504msgstr "[Y/n]"
1505
1506#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1507#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1508#. The user has to answer with an input matching the
1509#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510#: apt-private/private-output.cc:698
1511msgid "[y/N]"
1512msgstr "[y/N]"
1513
1514#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1515#: apt-private/private-output.cc:709
1516msgid "Y"
1517msgstr "Y"
1518
1519#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1520#: apt-private/private-output.cc:715
1521msgid "N"
1522msgstr "N"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1525#, c-format
1526msgid "Regex compilation error - %s"
1527msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1530msgid "Correcting dependencies..."
1531msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1534msgid " failed."
1535msgstr " пропадна."
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1538msgid "Unable to correct dependencies"
1539msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1540
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1542msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1543msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1546msgid " Done"
1547msgstr " Готово"
1548
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1550msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1551msgstr ""
1552"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1553"неизправности."
1554
1555#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1556msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1557msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1558
1559#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1560msgid "Sorting"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/private-update.cc:45
1564msgid "The update command takes no arguments"
1565msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1566
1567#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1568msgid "Calculating upgrade... "
1569msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1570
1571#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1572#, fuzzy
1573msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1574msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1575
1576#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1577msgid "Done"
1578msgstr "Готово"
1579
1580#: apt-private/private-search.cc:61
1581msgid "Full Text Search"
1582msgstr ""
1583
1584#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1585msgid "unknown"
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-private/private-show.cc:152
1589#, c-format
1590msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591msgid_plural ""
1592"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593msgstr[0] ""
1594msgstr[1] ""
1595
1596#: apt-private/private-show.cc:159
1597msgid "not a real package (virtual)"
1598msgstr ""
1599
1600#: apt-private/private-main.cc:19
1601msgid ""
1602"NOTE: This is only a simulation!\n"
1603" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1604" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1605" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606msgstr ""
1607"Забележка: това е само симулация!\n"
1608" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1609" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1610" на повтаряемост в реална ситуация."
1611
1612#: apt-private/private-sources.cc:45
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1615msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1616
1617#: apt-private/private-sources.cc:57
1618#, c-format
1619msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1620msgstr ""
1621
1622#: apt-private/acqprogress.cc:60
1623msgid "Hit "
1624msgstr "Поп "
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:84
1627msgid "Get:"
1628msgstr "Изт:"
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:115
1631msgid "Ign "
1632msgstr "Игн "
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc:119
1635msgid "Err "
1636msgstr "Грш "
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc:140
1639#, c-format
1640msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1641msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:230
1644#, c-format
1645msgid " [Working]"
1646msgstr " [В процес на работа]"
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:291
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Media change: please insert the disc labeled\n"
1652" '%s'\n"
1653"in the drive '%s' and press enter\n"
1654msgstr ""
1655"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1656" „%s“\n"
1657"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1658
1659#. Only warn if there are no sources.list.d.
1660#. Only warn if there is no sources.list file.
1661#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1662#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1664#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1665#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1666#, c-format
1667msgid "Unable to read %s"
1668msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1669
1670#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1671#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1672#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1673#: apt-pkg/clean.cc:123
1674#, c-format
1675msgid "Unable to change to %s"
1676msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1677
1678#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679#. and provide a config option to define that default
1680#: methods/mirror.cc:280
1681#, c-format
1682msgid "No mirror file '%s' found "
1683msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1684
1685#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1686#. and provide a config option to define that default
1687#: methods/mirror.cc:287
1688#, c-format
1689msgid "Can not read mirror file '%s'"
1690msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1691
1692#: methods/mirror.cc:315
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1695msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1696
1697#: methods/mirror.cc:445
1698#, c-format
1699msgid "[Mirror: %s]"
1700msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1701
1702#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1703msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1704msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1705
1706#: methods/rsh.cc:340
1707msgid "Connection closed prematurely"
1708msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1709
1710#: dselect/install:33
1711msgid "Bad default setting!"
1712msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1713
1714#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1715#: dselect/install:106 dselect/update:45
1716msgid "Press enter to continue."
1717msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1718
1719#: dselect/install:92
1720msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1721msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1722
1723#: dselect/install:102
1724msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1725msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1726
1727#: dselect/install:103
1728msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1729msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1730
1731#: dselect/install:104
1732msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733msgstr ""
1734"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1735
1736#: dselect/install:105
1737msgid ""
1738"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739msgstr ""
1740"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1741
1742#: dselect/update:30
1743msgid "Merging available information"
1744msgstr "Смесване на наличната информация"
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1747#, c-format
1748msgid "%s not a valid DEB package."
1749msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1752msgid ""
1753"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756"from debian packages\n"
1757"\n"
1758"Options:\n"
1759" -h This help text\n"
1760" -t Set the temp dir\n"
1761" -c=? Read this configuration file\n"
1762" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763msgstr ""
1764"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1767"информация\n"
1768"и шаблони от дебиански пакети\n"
1769"\n"
1770"Опции:\n"
1771" -h Този помощен текст.\n"
1772" -t Настройване на временна директория\n"
1773" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1774" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1775"tmp\n"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1778#, c-format
1779msgid "Unable to write to %s"
1780msgstr "Неуспех при записа на %s"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1783msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1787msgid "Package extension list is too long"
1788msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1793#, c-format
1794msgid "Error processing directory %s"
1795msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1796
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1798msgid "Source extension list is too long"
1799msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1802msgid "Error writing header to contents file"
1803msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1804
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1806#, c-format
1807msgid "Error processing contents %s"
1808msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1811msgid ""
1812"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" contents path\n"
1816" release path\n"
1817" generate config [groups]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828"\n"
1829"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831"\n"
1832"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836"Debian archive:\n"
1837" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839"\n"
1840"Options:\n"
1841" -h This help text\n"
1842" --md5 Control MD5 generation\n"
1843" -s=? Source override file\n"
1844" -q Quiet\n"
1845" -d=? Select the optional caching database\n"
1846" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847" --contents Control contents file generation\n"
1848" -c=? Read this configuration file\n"
1849" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850msgstr ""
1851"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1852"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854" contents път\n"
1855" release път\n"
1856" generate config [групи]\n"
1857" clean config\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1860"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1861"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1862"\n"
1863"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1864"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1865"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1866"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1867"\n"
1868"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1869"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1870"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1871"\n"
1872"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1873"дървото.\n"
1874"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1875"и\n"
1876"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1877"Pathprefix\n"
1878"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1879"употреба\n"
1880"от архива на Дебиан:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Опции:\n"
1885" -h Този помощен текст.\n"
1886" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1887" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1888" -q Без показване на съобщения.\n"
1889" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1890" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1891" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1892" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1893" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896msgid "No selections matched"
1897msgstr "Няма съвпадения на избора"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900#, c-format
1901msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:47
1905#, c-format
1906msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:65
1910#, c-format
1911msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:76
1915msgid ""
1916"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917"remove and re-create the database."
1918msgstr ""
1919"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1920"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:81
1923#, c-format
1924msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928#: apt-inst/extract.cc:209
1929#, c-format
1930msgid "Failed to stat %s"
1931msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:249
1934msgid "Archive has no control record"
1935msgstr "В архива няма поле „control“"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:490
1938msgid "Unable to get a cursor"
1939msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:82
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:87
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:143
1952msgid "E: "
1953msgstr "E: "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:145
1956msgid "W: "
1957msgstr "W: "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:152
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964#, c-format
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:183
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:210
1973#, c-format
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:269
1978#, c-format
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:277
1983#, c-format
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:281
1988#, c-format
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:289
1993#, c-format
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:299
1998#, c-format
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:404
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "Архивът няма поле „package“"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2007#, c-format
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " %s няма запис „override“\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2012#, c-format
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:712
2017#, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:716
2022#, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2025
2026#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036#, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041#, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046#, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051#, c-format
2052msgid "Failed to read the override file %s"
2053msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:70
2056#, c-format
2057msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:100
2061#, c-format
2062msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:189
2066msgid "Failed to create FILE*"
2067msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:192
2070msgid "Failed to fork"
2071msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:206
2074msgid "Compress child"
2075msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:229
2078#, c-format
2079msgid "Internal error, failed to create %s"
2080msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:304
2083msgid "IO to subprocess/file failed"
2084msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:342
2087msgid "Failed to read while computing MD5"
2088msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:358
2091#, c-format
2092msgid "Problem unlinking %s"
2093msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2096#, c-format
2097msgid "Failed to rename %s to %s"
2098msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2099
2100#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2101msgid ""
2102"Usage: apt-internal-solver\n"
2103"\n"
2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112msgstr ""
2113"Употреба: apt-internal-solver\n"
2114"\n"
2115"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2116"удовлетворяване на зависимости\n"
2117"\n"
2118"Опции:\n"
2119" -h Този помощен текст\n"
2120" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2121" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2122" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Непознат запис за пакет!"
2127
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2144"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2145"\n"
2146"Опции:\n"
2147" -h Този помощен текст.\n"
2148" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2149" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2150" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2151"tmp\n"
2152
2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2154msgid "Failed to create pipes"
2155msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2156
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2158msgid "Failed to exec gzip "
2159msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2160
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2162msgid "Corrupted archive"
2163msgstr "Развален архив"
2164
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2166msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2167msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2168
2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2170#, c-format
2171msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2172msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2175msgid "Invalid archive signature"
2176msgstr "Невалиден подпис на архива"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2179msgid "Error reading archive member header"
2180msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2183#, c-format
2184msgid "Invalid archive member header %s"
2185msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2188msgid "Invalid archive member header"
2189msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2190
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2192msgid "Archive is too short"
2193msgstr "Архивът е твърде кратък"
2194
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2196msgid "Failed to read the archive headers"
2197msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:382
2200msgid "DropNode called on still linked node"
2201msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2202
2203#: apt-inst/filelist.cc:414
2204msgid "Failed to locate the hash element!"
2205msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:461
2208msgid "Failed to allocate diversion"
2209msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:466
2212msgid "Internal error in AddDiversion"
2213msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:479
2216#, c-format
2217msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2218msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:508
2221#, c-format
2222msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2223msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:551
2226#, c-format
2227msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2228msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2229
2230#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2231#, c-format
2232msgid "Failed to write file %s"
2233msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2234
2235#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2236#, c-format
2237msgid "Failed to close file %s"
2238msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2241#, c-format
2242msgid "The path %s is too long"
2243msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:125
2246#, c-format
2247msgid "Unpacking %s more than once"
2248msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:135
2251#, c-format
2252msgid "The directory %s is diverted"
2253msgstr "Директорията %s е отклонена"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:145
2256#, c-format
2257msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2258msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2261msgid "The diversion path is too long"
2262msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:242
2265#, c-format
2266msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:282
2270msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:286
2274msgid "The path is too long"
2275msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:414
2278#, c-format
2279msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:431
2283#, c-format
2284msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:491
2288#, c-format
2289msgid "Unable to stat %s"
2290msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2291
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2294#, c-format
2295msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2299#, c-format
2300msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2302
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2304msgid "Unparsable control file"
2305msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308msgid "Can't mmap an empty file"
2309msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2322msgid "Unable to close mmap"
2323msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2326msgid "Unable to synchronize mmap"
2327msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330#, c-format
2331msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2335msgid "Failed to truncate file"
2336msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343msgstr ""
2344"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2345"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2351"reached."
2352msgstr ""
2353"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2354"ограничение от %lu байта."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357msgid ""
2358"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359msgstr ""
2360"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2361"забранено от потребителя."
2362
2363#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2365#, c-format
2366msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2368
2369#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2371#, c-format
2372msgid "%lih %limin %lis"
2373msgstr "%liч %liм %liс"
2374
2375#. min means minutes, s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2377#, c-format
2378msgid "%limin %lis"
2379msgstr "%liм %liс"
2380
2381#. s means seconds
2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2383#, c-format
2384msgid "%lis"
2385msgstr "%liс"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2388#, c-format
2389msgid "Selection %s not found"
2390msgstr "Изборът %s не е намерен"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2393#, c-format
2394msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2398#, c-format
2399msgid "Opening configuration file %s"
2400msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420msgstr ""
2421"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2422"ниво"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442msgstr ""
2443"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2451#, c-format
2452msgid "%c%s... Error!"
2453msgstr "%c%s... Грешка!"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2456#, c-format
2457msgid "%c%s... Done"
2458msgstr "%c%s... Готово"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461msgid "..."
2462msgstr ""
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s... Готово"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2471#, c-format
2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2473msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2477#, c-format
2478msgid "Command line option %s is not understood"
2479msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2482#, c-format
2483msgid "Command line option %s is not boolean"
2484msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2492#, c-format
2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2499msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2502#, c-format
2503msgid "Option '%s' is too long"
2504msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2507#, c-format
2508msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2512#, c-format
2513msgid "Invalid operation %s"
2514msgstr "Невалидна операция %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2522msgid "Failed to stat the cdrom"
2523msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2526#, c-format
2527msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2531#, c-format
2532msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533msgstr ""
2534"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
2539msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2542#, c-format
2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544msgstr ""
2545"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2548#, c-format
2549msgid "Could not get lock %s"
2550msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2595#, c-format
2596msgid "Could not open file %s"
2597msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2600#, c-format
2601msgid "Could not open file descriptor %d"
2602msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2605msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2609msgid "Failed to exec compressor "
2610msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2613#, c-format
2614msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615msgstr ""
2616"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2619#, c-format
2620msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2621msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2624#, c-format
2625msgid "Problem closing the file %s"
2626msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2629#, c-format
2630msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2631msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2634#, c-format
2635msgid "Problem unlinking the file %s"
2636msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2639msgid "Problem syncing the file"
2640msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2641
2642#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2643#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2644#, c-format
2645msgid "No keyring installed in %s."
2646msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2649msgid "Empty package cache"
2650msgstr "Празен кеш на пакети"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2653msgid "The package cache file is corrupted"
2654msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2657msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665#, c-format
2666msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674msgid "Depends"
2675msgstr "Зависи от"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678msgid "PreDepends"
2679msgstr "Предварително зависи от"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682msgid "Suggests"
2683msgstr "Предлага се"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686msgid "Recommends"
2687msgstr "Препоръчва се"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690msgid "Conflicts"
2691msgstr "В конфликт с"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694msgid "Replaces"
2695msgstr "Заменя"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698msgid "Obsoletes"
2699msgstr "Изважда от употреба"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702msgid "Breaks"
2703msgstr "Чупи"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706msgid "Enhances"
2707msgstr "Подобрява"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710msgid "important"
2711msgstr "важен"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714msgid "required"
2715msgstr "изискван"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718msgid "standard"
2719msgstr "стандартен"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722msgid "optional"
2723msgstr "незадължителен"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726msgid "extra"
2727msgstr "допълнителен"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2730msgid "Building dependency tree"
2731msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:133
2734msgid "Candidate versions"
2735msgstr "Версии кандидати"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:162
2738msgid "Dependency generation"
2739msgstr "Генериране на зависимости"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2742msgid "Reading state information"
2743msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:244
2746#, c-format
2747msgid "Failed to open StateFile %s"
2748msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:250
2751#, c-format
2752msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2753msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2754
2755#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2756#, c-format
2757msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2758msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2759
2760#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2761#, c-format
2762msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2763msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2768msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773msgstr ""
2774"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779msgstr ""
2780"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785msgstr ""
2786"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2791msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2796msgstr ""
2797"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2798"стойност)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2803msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2808msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2813msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2818msgstr ""
2819"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2824msgstr ""
2825"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2828#, c-format
2829msgid "Opening %s"
2830msgstr "Отваряне на %s"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2833#, c-format
2834msgid "Line %u too long in source list %s."
2835msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2840msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2843#, c-format
2844msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2845msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2850msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2851
2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2856"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2857msgstr ""
2858"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2859"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2860
2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2862#, c-format
2863msgid "Could not configure '%s'. "
2864msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2865
2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"This installation run will require temporarily removing the essential "
2870"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2871"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2872msgstr ""
2873"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2874"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2875"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2876"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2877
2878#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2879#, c-format
2880msgid "Index file type '%s' is not supported"
2881msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2882
2883#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2887msgstr ""
2888"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2889"него."
2890
2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2892msgid ""
2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
2895msgstr ""
2896"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2897"причинено от задържани пакети."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901msgstr ""
2902"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2903
2904#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2905#, c-format
2906msgid "List directory %spartial is missing."
2907msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2908
2909#: apt-pkg/acquire.cc:85
2910#, c-format
2911msgid "Archives directory %spartial is missing."
2912msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2913
2914#: apt-pkg/acquire.cc:93
2915#, c-format
2916msgid "Unable to lock directory %s"
2917msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2918
2919#. only show the ETA if it makes sense
2920#. two days
2921#: apt-pkg/acquire.cc:893
2922#, c-format
2923msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2924msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2925
2926#: apt-pkg/acquire.cc:895
2927#, c-format
2928msgid "Retrieving file %li of %li"
2929msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2932#, c-format
2933msgid "The method driver %s could not be found."
2934msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2935
2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2937#, c-format
2938msgid "Method %s did not start correctly"
2939msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2940
2941#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2942#, c-format
2943msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2944msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2945
2946#: apt-pkg/init.cc:143
2947#, c-format
2948msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2949msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2950
2951#: apt-pkg/init.cc:159
2952msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2953msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2954
2955#: apt-pkg/clean.cc:57
2956#, c-format
2957msgid "Unable to stat %s."
2958msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2959
2960#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2961msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2963
2964#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2965msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2966msgstr ""
2967"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2968"или отворени."
2969
2970#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2971msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2972msgstr ""
2973"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2974
2975#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2976msgid "The list of sources could not be read."
2977msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:75
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2983"available in the sources"
2984msgstr ""
2985"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2986"няма такова издание"
2987
2988#: apt-pkg/policy.cc:414
2989#, c-format
2990msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2991msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2992
2993#: apt-pkg/policy.cc:436
2994#, c-format
2995msgid "Did not understand pin type %s"
2996msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:444
2999msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3000msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3003msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3004msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3005
3006#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3007#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3017#, c-format
3018msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3019msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3022msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3025"APT."
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3028msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033msgstr ""
3034"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3037msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3038msgstr ""
3039"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3042#, c-format
3043msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049msgstr ""
3050"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3054msgid "Reading package lists"
3055msgstr "Четене на списъците с пакети"
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3058msgid "Collecting File Provides"
3059msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3062msgid "IO Error saving source cache"
3063msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3066#, c-format
3067msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3068msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3071msgid "Hash Sum mismatch"
3072msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3075msgid "Size mismatch"
3076msgstr "Несъответствие на размера"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3079#, fuzzy
3080msgid "Invalid file format"
3081msgstr "Невалидна операция %s"
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087"or malformed file)"
3088msgstr ""
3089"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3090"list или повреден файл)"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3093#, c-format
3094msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3098msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105"repository will not be applied."
3106msgstr ""
3107"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3108"прилагат обновявания от това хранилище."
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3111#, c-format
3112msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120msgstr ""
3121"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3122"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3123
3124#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3126#, c-format
3127msgid "GPG error: %s: %s"
3128msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3134"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135msgstr ""
3136"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3137"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3138
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3140#, c-format
3141msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3142msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
3143
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148msgstr ""
3149"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3150
3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3152#, c-format
3153msgid "Unable to parse Release file %s"
3154msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3155
3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3157#, c-format
3158msgid "No sections in Release file %s"
3159msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3160
3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3162#, c-format
3163msgid "No Hash entry in Release file %s"
3164msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3165
3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3167#, c-format
3168msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3169msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3170
3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3172#, c-format
3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3174msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3175
3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3177#, c-format
3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3179msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Using CD-ROM mount point %s\n"
3185"Mounting CD-ROM\n"
3186msgstr ""
3187"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3188"Монтиране на CD-ROM\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3191msgid "Identifying.. "
3192msgstr "Идентифициране..."
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3195#, c-format
3196msgid "Stored label: %s\n"
3197msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3200msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3201msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3204#, c-format
3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3206msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3210msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3213msgid "Waiting for disc...\n"
3214msgstr "Чакане за диск...\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3218msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3221msgid "Scanning disc for index files..\n"
3222msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228"%zu signatures\n"
3229msgstr ""
3230"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3231"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3234msgid ""
3235"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3236"wrong architecture?"
3237msgstr ""
3238"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3239"погрешна компютърна архитектура."
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3242#, c-format
3243msgid "Found label '%s'\n"
3244msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3247msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3248msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3249
3250#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"This disc is called: \n"
3254"'%s'\n"
3255msgstr ""
3256"Наименование на този диск: \n"
3257"„%s“\n"
3258
3259#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3260msgid "Copying package lists..."
3261msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3262
3263#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3264msgid "Writing new source list\n"
3265msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3266
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3268msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3269msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3270
3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3272#, c-format
3273msgid "Wrote %i records.\n"
3274msgstr "Записани са %i записа.\n"
3275
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3277#, c-format
3278msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3279msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3280
3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3282#, c-format
3283msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3284msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3285
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3287#, c-format
3288msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3289msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3290
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3292#, c-format
3293msgid "Can't find authentication record for: %s"
3294msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3295
3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3297#, c-format
3298msgid "Hash mismatch for: %s"
3299msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3302#, c-format
3303msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3307#, c-format
3308msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3309msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3312#, c-format
3313msgid "Couldn't find task '%s'"
3314msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3317#, c-format
3318msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3319msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3322#, c-format
3323msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330"neither of them"
3331msgstr ""
3332"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3333"понеже той няма нито едната"
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3338msgstr ""
3339"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3340"виртуален"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
3346"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3347"подходящ кандидати"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
3353"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3354"инсталиран"
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357msgid "Send scenario to solver"
3358msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:209
3361msgid "Send request to solver"
3362msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc:279
3365msgid "Prepare for receiving solution"
3366msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc:286
3369msgid "External solver failed without a proper error message"
3370msgstr ""
3371"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3372"съобщение за грешка"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3375msgid "Execute external solver"
3376msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3377
3378#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3379#, c-format
3380msgid "Progress: [%3i%%]"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3384msgid "Running dpkg"
3385msgstr "Изпълняване на dpkg"
3386
3387#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3388msgid ""
3389"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3390"used instead."
3391msgstr ""
3392"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3393"са използвани по-стари."
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3396#, c-format
3397msgid "Installing %s"
3398msgstr "Инсталиране на %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3401#, c-format
3402msgid "Configuring %s"
3403msgstr "Конфигуриране на %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3406#, c-format
3407msgid "Removing %s"
3408msgstr "Премахване на %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3411#, c-format
3412msgid "Completely removing %s"
3413msgstr "Окончателно премахване на %s"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416#, c-format
3417msgid "Noting disappearance of %s"
3418msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3421#, c-format
3422msgid "Running post-installation trigger %s"
3423msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3424
3425#. FIXME: use a better string after freeze
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3427#, c-format
3428msgid "Directory '%s' missing"
3429msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3432#, c-format
3433msgid "Could not open file '%s'"
3434msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3437#, c-format
3438msgid "Preparing %s"
3439msgstr "Подготвяне на %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3442#, c-format
3443msgid "Unpacking %s"
3444msgstr "Разпакетиране на %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3447#, c-format
3448msgid "Preparing to configure %s"
3449msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3452#, c-format
3453msgid "Installed %s"
3454msgstr "%s е инсталиран"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3457#, c-format
3458msgid "Preparing for removal of %s"
3459msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3462#, c-format
3463msgid "Removed %s"
3464msgstr "%s е премахнат"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3467#, c-format
3468msgid "Preparing to completely remove %s"
3469msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3472#, c-format
3473msgid "Completely removed %s"
3474msgstr "%s е напълно премахнат"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3477msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Can not write log (%s)"
3483msgstr "Неуспех при записа на %s"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3486msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3490msgid "Is stdout a terminal?"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3494msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495msgstr "Операцията е прекъсната"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3498msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499msgstr ""
3500"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3501"доклад за зависимостите."
3502
3503#. check if its not a follow up error
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3505msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3506msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3511"error from a previous failure."
3512msgstr ""
3513"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3514"от друга грешка."
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3519"error"
3520msgstr ""
3521"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3522"недостатъчно дисково пространство"
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3527"error"
3528msgstr ""
3529"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3530"недостатъчна оперативна памет"
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3533#, fuzzy
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3536"local system"
3537msgstr ""
3538"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3539"недостатъчно дисково пространство"
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3544msgstr ""
3545"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3546
3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
3553"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3554"използва от друг процес?"
3555
3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3557#, c-format
3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3559msgstr ""
3560"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3561"административни права?"
3562
3563#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3564#. dpkg --configure -a
3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3569msgstr ""
3570"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3571"изпълнение на „%s“."
3572
3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3574msgid "Not locked"
3575msgstr "Без заключване"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3579#~ "seems to be corrupt."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3582#~ "повредена."
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3586#~ "seems to be corrupt."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3589#~ "кръпката изглежда повредена."
3590
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3593
3594#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3595#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3596
3597#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3598#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3599
3600#~ msgid " [Not candidate version]"
3601#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3602
3603#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3604#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3608#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3609#~ "is only available from another source\n"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3612#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3613#~ "само от друг източник\n"
3614
3615#~ msgid "However the following packages replace it:"
3616#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3619#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3620
3621#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3622#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3623
3624#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3627#~ "предвид „%s“?\n"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3630#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3634
3635#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3638
3639#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3642
3643#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3644#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3645
3646#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3647#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3648
3649#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3650#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3651
3652#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3653#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3654
3655#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3656#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3657
3658#~ msgid "Downloading %s %s"
3659#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3660
3661#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3663
3664#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3665#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3669#~ "need to manually fix this package."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3672#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3673
3674#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3677#~ "монтирана?)\n"
3678
3679#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3680#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3681
3682#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3683#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to remove %s"
3686#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3687
3688#~ msgid "Unable to create %s"
3689#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3690
3691#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3692#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3693
3694#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3697
3698#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3700
3701#~ msgid "Internal error getting a package name"
3702#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3703
3704#~ msgid "Reading file listing"
3705#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710#~ "package!"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3713#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3714#~ "същата версия на пакета!"
3715
3716#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3718
3719#~ msgid "Internal error getting a node"
3720#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3721
3722#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3724
3725#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3727
3728#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3730
3731#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3733
3734#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3736
3737#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3739
3740#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3742
3743#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3745
3746#~ msgid "Couldn't change to %s"
3747#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3748
3749#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3751
3752#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3754
3755#~ msgid "Read error from %s process"
3756#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3757
3758#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3760
3761#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3762#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3763
3764#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3765#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3766
3767#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3768#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3769
3770#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3771#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3772
3773#~ msgid "decompressor"
3774#~ msgstr "декомпресираща програма"
3775
3776#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3779
3780#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3781#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3785#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3788#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3791#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3794#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3797#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3800#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3803#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3804
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3819
3820#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3822
3823#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3826
3827#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3830
3831#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3832#~ msgstr ""
3833#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3834#~ "Завършване на работа."
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3837#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3842#~ "производител)"
3843
3844#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3845#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3846
3847#~ msgid "Could not patch file"
3848#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3849
3850#~ msgid " %4i %s\n"
3851#~ msgstr " %4i %s\n"
3852
3853#~ msgid "%4i %s\n"
3854#~ msgstr "%4i %s\n"
3855
3856#~ msgid "Processing triggers for %s"
3857#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3858
3859#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3860#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"