]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
Fix regression for file:/// uris from CVE-2014-0487
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.3\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1546
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1567
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1621
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1630
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1750
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
215"\n"
216"Befehle:\n"
217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
232"\n"
233"Optionen:\n"
234" -h dieser Hilfe-Text\n"
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
248"5.0.3 Disk 1«"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
254"Eingabetaste (Enter)."
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
269"werden.\n"
270"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
271"ROM festzulegen.\n"
272"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
273"Einbindungspunkte\n"
274"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
275
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
277msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
278msgstr ""
279"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
280
281#: cmdline/apt-config.cc:48
282msgid "Arguments not in pairs"
283msgstr "Argumente nicht paarweise"
284
285#: cmdline/apt-config.cc:89
286msgid ""
287"Usage: apt-config [options] command\n"
288"\n"
289"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
301"\n"
302"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
303"lesen.\n"
304"\n"
305"Befehle:\n"
306" shell – Shell-Modus\n"
307" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
308"\n"
309"Optionen:\n"
310" -h Dieser Hilfetext\n"
311" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
312" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:245
315#, c-format
316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
317msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:327
320#, c-format
321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
322msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:330
325#, c-format
326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
327msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:367
330#, c-format
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:423
335#, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
337msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:454
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
345#: apt-private/private-install.cc:865
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
351#, c-format
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
361"und »apt-mark manual«."
362
363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
366
367#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
370
371#: cmdline/apt-get.cc:726
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373msgstr ""
374"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
375"sollen."
376
377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
378#, c-format
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
381
382#: cmdline/apt-get.cc:786
383#, c-format
384msgid ""
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
387msgstr ""
388"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
389"auf:\n"
390"%s\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:791
393#, c-format
394msgid ""
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398msgstr ""
399"Bitte verwenden Sie:\n"
400"bzr branch %s\n"
401"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
402"für das Paket abzurufen.\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:843
405#, c-format
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
411#, c-format
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:882
416#, c-format
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
419
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422#: cmdline/apt-get.cc:891
423#, c-format
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
426
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
429#: cmdline/apt-get.cc:896
430#, c-format
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:902
435#, c-format
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:920
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
442
443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:950
448#, c-format
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:963
453#, c-format
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:964
458#, c-format
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:992
463#, c-format
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1011
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1030
472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
473msgstr ""
474"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
475"überprüft werden sollen."
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1055
478#, c-format
479msgid ""
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
482msgstr ""
483"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
484"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
487#, c-format
488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
489msgstr ""
490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1102
493#, c-format
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1272
498#, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
502msgstr ""
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1290
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
511msgstr ""
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1313
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1352
523#, c-format
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
527msgstr ""
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1358
533#, c-format
534msgid ""
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
537msgstr ""
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1381
542#, c-format
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1396
547#, c-format
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1401
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1592
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1633
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
658
659#: cmdline/apt-helper.cc:36
660msgid "Need one URL as argument"
661msgstr ""
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:49
664msgid "Must specify at least one pair url/filename"
665msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
666
667#: cmdline/apt-helper.cc:67
668msgid "Download Failed"
669msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
670
671#: cmdline/apt-helper.cc:80
672#, fuzzy
673msgid ""
674"Usage: apt-helper [options] command\n"
675" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
676"\n"
677"apt-helper is a internal helper for apt\n"
678"\n"
679"Commands:\n"
680" download-file - download the given uri to the target-path\n"
681" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
682"\n"
683" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
684msgstr ""
685"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
686" apt-helper [Optionen] download-file uri zielpfad\n"
687"\n"
688"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
689"\n"
690"Befehle:\n"
691" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
692"\n"
693" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:68
696#, c-format
697msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
698msgstr ""
699"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:74
702#, c-format
703msgid "%s was already set to manually installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:76
707#, c-format
708msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
710
711#: cmdline/apt-mark.cc:241
712#, c-format
713msgid "%s was already set on hold.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
715
716#: cmdline/apt-mark.cc:243
717#, c-format
718msgid "%s was already not hold.\n"
719msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
720
721#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
724#, c-format
725msgid "Waited for %s but it wasn't there"
726msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
727
728#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
729#, c-format
730msgid "%s set on hold.\n"
731msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
732
733#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
734#, c-format
735msgid "Canceled hold on %s.\n"
736msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
737
738#: cmdline/apt-mark.cc:345
739msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
740msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
741
742#: cmdline/apt-mark.cc:392
743msgid ""
744"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
747"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
748"\n"
749"Commands:\n"
750" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
751" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
752" hold - Mark a package as held back\n"
753" unhold - Unset a package set as held back\n"
754" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
755" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
756" showhold - Print the list of package on hold\n"
757"\n"
758"Options:\n"
759" -h This help text.\n"
760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
761" -qq No output except for errors\n"
762" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
763" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764" -c=? Read this configuration file\n"
765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
766"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
767msgstr ""
768"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
769"\n"
770"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
771"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
772"aufgelistet werden.\n"
773"\n"
774"Befehle:\n"
775" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
776" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
777" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
778" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
779" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
780" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
781" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
782"\n"
783"Optionen:\n"
784" -h dieser Hilfetext\n"
785" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
786" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
787" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
788" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
789" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
790" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
791"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
792"weitergehender Informationen."
793
794#: cmdline/apt.cc:47
795msgid ""
796"Usage: apt [options] command\n"
797"\n"
798"CLI for apt.\n"
799"Basic commands: \n"
800" list - list packages based on package names\n"
801" search - search in package descriptions\n"
802" show - show package details\n"
803"\n"
804" update - update list of available packages\n"
805"\n"
806" install - install packages\n"
807" remove - remove packages\n"
808"\n"
809" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
810" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
811"packages\n"
812"\n"
813" edit-sources - edit the source information file\n"
814msgstr ""
815"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
816"\n"
817"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
818"Basis-Befehle: \n"
819" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
820" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
821" show - Paketdetails anzeigen\n"
822"\n"
823" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
824"\n"
825" install - Pakete installieren\n"
826" remove - Pakete entfernen\n"
827"\n"
828" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
829"hochrüsten\n"
830" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
831"Pakete\n"
832" vollständig hochrüsten\n"
833"\n"
834" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
835
836#: methods/cdrom.cc:203
837#, c-format
838msgid "Unable to read the cdrom database %s"
839msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
840
841#: methods/cdrom.cc:212
842msgid ""
843"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
844"cannot be used to add new CD-ROMs"
845msgstr ""
846"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
847"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
848
849#: methods/cdrom.cc:222
850msgid "Wrong CD-ROM"
851msgstr "Falsche CD-ROM"
852
853#: methods/cdrom.cc:249
854#, c-format
855msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
856msgstr ""
857"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
858"sie noch verwendet."
859
860#: methods/cdrom.cc:254
861msgid "Disk not found."
862msgstr "Medium nicht gefunden"
863
864#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
865msgid "File not found"
866msgstr "Datei nicht gefunden"
867
868# looks like someone hardcoded English grammar
869#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
870#: methods/rred.cc:608
871msgid "Failed to stat"
872msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
873
874#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
875msgid "Failed to set modification time"
876msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
877
878#: methods/file.cc:48
879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
880msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
881
882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
883#: methods/ftp.cc:177
884msgid "Logging in"
885msgstr "Anmeldung läuft"
886
887#: methods/ftp.cc:183
888msgid "Unable to determine the peer name"
889msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
890
891#: methods/ftp.cc:188
892msgid "Unable to determine the local name"
893msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
894
895#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
896#, c-format
897msgid "The server refused the connection and said: %s"
898msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
899
900#: methods/ftp.cc:225
901#, c-format
902msgid "USER failed, server said: %s"
903msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
904
905#: methods/ftp.cc:232
906#, c-format
907msgid "PASS failed, server said: %s"
908msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:252
911msgid ""
912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
913"is empty."
914msgstr ""
915"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
916"ProxyLogin ist leer."
917
918#: methods/ftp.cc:280
919#, c-format
920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
922
923#: methods/ftp.cc:306
924#, c-format
925msgid "TYPE failed, server said: %s"
926msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
927
928#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
929msgid "Connection timeout"
930msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
931
932#: methods/ftp.cc:350
933msgid "Server closed the connection"
934msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
935
936#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
939msgid "Read error"
940msgstr "Lesefehler"
941
942#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
943msgid "A response overflowed the buffer."
944msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
945
946#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
947msgid "Protocol corruption"
948msgstr "Protokoll beschädigt"
949
950#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
954msgid "Write error"
955msgstr "Schreibfehler"
956
957#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
958msgid "Could not create a socket"
959msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
960
961#: methods/ftp.cc:712
962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
963msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
964
965#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
966msgid "Failed"
967msgstr "Fehlgeschlagen"
968
969#: methods/ftp.cc:718
970msgid "Could not connect passive socket."
971msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
972
973#: methods/ftp.cc:735
974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
975msgstr ""
976"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
977"gefunden."
978
979#: methods/ftp.cc:749
980msgid "Could not bind a socket"
981msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
982
983#: methods/ftp.cc:753
984msgid "Could not listen on the socket"
985msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
986
987#: methods/ftp.cc:760
988msgid "Could not determine the socket's name"
989msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
990
991#: methods/ftp.cc:792
992msgid "Unable to send PORT command"
993msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
994
995#: methods/ftp.cc:802
996#, c-format
997msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
998msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
999
1000#: methods/ftp.cc:811
1001#, c-format
1002msgid "EPRT failed, server said: %s"
1003msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1004
1005#: methods/ftp.cc:831
1006msgid "Data socket connect timed out"
1007msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1008
1009#: methods/ftp.cc:838
1010msgid "Unable to accept connection"
1011msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1012
1013#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
1014msgid "Problem hashing file"
1015msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1016
1017#: methods/ftp.cc:890
1018#, c-format
1019msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1020msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1021
1022#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1023msgid "Data socket timed out"
1024msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1025
1026#: methods/ftp.cc:935
1027#, c-format
1028msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1029msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1030
1031#. Get the files information
1032#: methods/ftp.cc:1014
1033msgid "Query"
1034msgstr "Abfrage"
1035
1036#: methods/ftp.cc:1128
1037msgid "Unable to invoke "
1038msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1039
1040#: methods/connect.cc:76
1041#, c-format
1042msgid "Connecting to %s (%s)"
1043msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1044
1045#: methods/connect.cc:87
1046#, c-format
1047msgid "[IP: %s %s]"
1048msgstr "[IP: %s %s]"
1049
1050#: methods/connect.cc:94
1051#, c-format
1052msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1053msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1054
1055#: methods/connect.cc:100
1056#, c-format
1057msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1059
1060#: methods/connect.cc:108
1061#, c-format
1062msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1063msgstr ""
1064"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1065"Zeitüberschreitung trat auf."
1066
1067#: methods/connect.cc:126
1068#, c-format
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1070msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
1071
1072#. We say this mainly because the pause here is for the
1073#. ssh connection that is still going
1074#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1075#, c-format
1076msgid "Connecting to %s"
1077msgstr "Verbindung mit %s"
1078
1079#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1080#, c-format
1081msgid "Could not resolve '%s'"
1082msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
1083
1084#: methods/connect.cc:205
1085#, c-format
1086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1087msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1088
1089#: methods/connect.cc:209
1090#, c-format
1091msgid "System error resolving '%s:%s'"
1092msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
1093
1094#: methods/connect.cc:211
1095#, c-format
1096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1097msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1098
1099#: methods/connect.cc:258
1100#, c-format
1101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1102msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1103
1104#: methods/gpgv.cc:168
1105msgid ""
1106"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1107msgstr ""
1108"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1109"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1110
1111#: methods/gpgv.cc:172
1112msgid "At least one invalid signature was encountered."
1113msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1114
1115#: methods/gpgv.cc:174
1116msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1117msgstr ""
1118"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1119"installiert?)"
1120
1121#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1122#: methods/gpgv.cc:180
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1126"authentication?)"
1127msgstr ""
1128"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1129"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1130
1131#: methods/gpgv.cc:184
1132msgid "Unknown error executing gpgv"
1133msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1134
1135#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1136msgid "The following signatures were invalid:\n"
1137msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1138
1139#: methods/gpgv.cc:231
1140msgid ""
1141"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1142"available:\n"
1143msgstr ""
1144"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1145"öffentlicher\n"
1146"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1147
1148#: methods/gzip.cc:69
1149msgid "Empty files can't be valid archives"
1150msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1151
1152#: methods/http.cc:511
1153msgid "Error writing to the file"
1154msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1155
1156#: methods/http.cc:525
1157msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1158msgstr ""
1159"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1160"anderen Seite geschlossen."
1161
1162#: methods/http.cc:527
1163msgid "Error reading from server"
1164msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1165
1166#: methods/http.cc:563
1167msgid "Error writing to file"
1168msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1169
1170#: methods/http.cc:623
1171msgid "Select failed"
1172msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1173
1174#: methods/http.cc:628
1175msgid "Connection timed out"
1176msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1177
1178#: methods/http.cc:651
1179msgid "Error writing to output file"
1180msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1181
1182#: methods/server.cc:52
1183msgid "Waiting for headers"
1184msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1185
1186#: methods/server.cc:110
1187msgid "Bad header line"
1188msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1189
1190#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1191msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1192msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1193
1194#: methods/server.cc:172
1195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1196msgstr ""
1197"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1198
1199#: methods/server.cc:195
1200msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1201msgstr ""
1202"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1203
1204#: methods/server.cc:197
1205msgid "This HTTP server has broken range support"
1206msgstr ""
1207"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1208
1209#: methods/server.cc:221
1210msgid "Unknown date format"
1211msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1212
1213#: methods/server.cc:490
1214msgid "Bad header data"
1215msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1216
1217#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1218msgid "Connection failed"
1219msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1220
1221#: methods/server.cc:655
1222msgid "Internal error"
1223msgstr "Interner Fehler"
1224
1225#: apt-private/acqprogress.cc:66
1226msgid "Hit "
1227msgstr "OK "
1228
1229#: apt-private/acqprogress.cc:90
1230msgid "Get:"
1231msgstr "Holen: "
1232
1233#: apt-private/acqprogress.cc:121
1234msgid "Ign "
1235msgstr "Ign "
1236
1237#: apt-private/acqprogress.cc:125
1238msgid "Err "
1239msgstr "Fehl "
1240
1241#: apt-private/acqprogress.cc:146
1242#, c-format
1243msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1245
1246#: apt-private/acqprogress.cc:236
1247#, c-format
1248msgid " [Working]"
1249msgstr " [Wird verarbeitet]"
1250
1251#: apt-private/acqprogress.cc:297
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"Media change: please insert the disc labeled\n"
1255" '%s'\n"
1256"in the drive '%s' and press enter\n"
1257msgstr ""
1258"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1259" »%s«\n"
1260"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1261
1262#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1263msgid "Correcting dependencies..."
1264msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1265
1266#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1267msgid " failed."
1268msgstr " fehlgeschlagen."
1269
1270#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1271msgid "Unable to correct dependencies"
1272msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1273
1274#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1275msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1276msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1277
1278#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1279msgid " Done"
1280msgstr " Fertig"
1281
1282#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1283msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1284msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1285
1286#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1287msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1288msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1289
1290#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1291msgid "Sorting"
1292msgstr "Sortierung"
1293
1294#: apt-private/private-download.cc:36
1295msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1297
1298#: apt-private/private-download.cc:40
1299msgid "Authentication warning overridden.\n"
1300msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1301
1302#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1303msgid "Some packages could not be authenticated"
1304msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1305
1306#: apt-private/private-download.cc:50
1307msgid "Install these packages without verification?"
1308msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1309
1310#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1311msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1312msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1313
1314#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1315#, c-format
1316msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1317msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:82
1320msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1321msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:91
1324msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1325msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:110
1328msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1329msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:148
1332msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1333msgstr ""
1334"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1335"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1336
1337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1339#: apt-private/private-install.cc:155
1340#, c-format
1341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1342msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1343
1344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1346#: apt-private/private-install.cc:160
1347#, c-format
1348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1349msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1350
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1353#: apt-private/private-install.cc:167
1354#, c-format
1355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1356msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:172
1361#, c-format
1362msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1363msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:200
1366#, c-format
1367msgid "You don't have enough free space in %s."
1368msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1371msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1372msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1373
1374#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1375#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1376#: apt-private/private-install.cc:220
1377msgid "Yes, do as I say!"
1378msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:222
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"You are about to do something potentially harmful.\n"
1384"To continue type in the phrase '%s'\n"
1385" ?] "
1386msgstr ""
1387"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1388"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1389" ?] "
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1392msgid "Abort."
1393msgstr "Abbruch."
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:243
1396msgid "Do you want to continue?"
1397msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:313
1400msgid "Some files failed to download"
1401msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1402
1403#: apt-private/private-install.cc:320
1404msgid ""
1405"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1406"missing?"
1407msgstr ""
1408"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1409"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:324
1412msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1413msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:329
1416msgid "Unable to correct missing packages."
1417msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:330
1420msgid "Aborting install."
1421msgstr "Installation abgebrochen."
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:366
1424msgid ""
1425"The following package disappeared from your system as\n"
1426"all files have been overwritten by other packages:"
1427msgid_plural ""
1428"The following packages disappeared from your system as\n"
1429"all files have been overwritten by other packages:"
1430msgstr[0] ""
1431"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1432"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1433msgstr[1] ""
1434"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1435"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:370
1438msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1439msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:391
1442msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1443msgstr ""
1444"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:499
1447msgid ""
1448"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1449"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1450msgstr ""
1451"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1452"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1453"über apt."
1454
1455#.
1456#. if (Packages == 1)
1457#. {
1458#. c1out << std::endl;
1459#. c1out <<
1460#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1461#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1462#. "that package should be filed.") << std::endl;
1463#. }
1464#.
1465#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1466msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1467msgstr ""
1468"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:506
1471msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1472msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:513
1475msgid ""
1476"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1477msgid_plural ""
1478"The following packages were automatically installed and are no longer "
1479"required:"
1480msgstr[0] ""
1481"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1482"benötigt:"
1483msgstr[1] ""
1484"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1485"benötigt:"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:517
1488#, c-format
1489msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1490msgid_plural ""
1491"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1492msgstr[0] ""
1493"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1494msgstr[1] ""
1495"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:519
1498msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1499msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1500msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1501msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:612
1504msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1505msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:614
1508msgid ""
1509"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1510"solution)."
1511msgstr ""
1512"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1513"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:638
1516msgid ""
1517"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1518"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1519"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1520"or been moved out of Incoming."
1521msgstr ""
1522"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1523"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1524"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1525"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:659
1528msgid "Broken packages"
1529msgstr "Beschädigte Pakete"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:712
1532msgid "The following extra packages will be installed:"
1533msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1534
1535#: apt-private/private-install.cc:802
1536msgid "Suggested packages:"
1537msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:803
1540msgid "Recommended packages:"
1541msgstr "Empfohlene Pakete:"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:825
1544#, c-format
1545msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1546msgstr ""
1547"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1548"angefordert.\n"
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:829
1551#, c-format
1552msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1553msgstr ""
1554"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1555"angefordert.\n"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:841
1558#, c-format
1559msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1560msgstr ""
1561"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1562"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1563
1564#: apt-private/private-install.cc:846
1565#, c-format
1566msgid "%s is already the newest version.\n"
1567msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:894
1570#, c-format
1571msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1572msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:899
1575#, c-format
1576msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1577msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
1578
1579#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1580#: apt-private/private-install.cc:941
1581#, c-format
1582msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1583msgstr ""
1584"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1585"»%s«?\n"
1586
1587#: apt-private/private-install.cc:947
1588#, c-format
1589msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1590msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
1591
1592#: apt-private/private-list.cc:129
1593msgid "Listing"
1594msgstr "Auflistung"
1595
1596#: apt-private/private-list.cc:159
1597#, c-format
1598msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1599msgid_plural ""
1600"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1601msgstr[0] ""
1602"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1603"anzuzeigen."
1604msgstr[1] ""
1605"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1606"sie anzuzeigen."
1607
1608#: apt-private/private-main.cc:32
1609msgid ""
1610"NOTE: This is only a simulation!\n"
1611" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614msgstr ""
1615"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1616" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1617" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1618" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1619" Status der Sperre nicht darauf!"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1622#: apt-private/private-show.cc:89
1623msgid "unknown"
1624msgstr "unbekannt"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:265
1627#, c-format
1628msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1629msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:268
1632msgid "[installed,local]"
1633msgstr " [Installiert,lokal]"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:270
1636msgid "[installed,auto-removable]"
1637msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:272
1640msgid "[installed,automatic]"
1641msgstr " [Installiert,automatisch]"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:274
1644msgid "[installed]"
1645msgstr " [installiert]"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:277
1648#, c-format
1649msgid "[upgradable from: %s]"
1650msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:281
1653msgid "[residual-config]"
1654msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:455
1657#, c-format
1658msgid "but %s is installed"
1659msgstr "aber %s ist installiert"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:457
1662#, c-format
1663msgid "but %s is to be installed"
1664msgstr "aber %s soll installiert werden"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:464
1667msgid "but it is not installable"
1668msgstr "ist aber nicht installierbar"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:466
1671msgid "but it is a virtual package"
1672msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:469
1675msgid "but it is not installed"
1676msgstr "ist aber nicht installiert"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:469
1679msgid "but it is not going to be installed"
1680msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:474
1683msgid " or"
1684msgstr " oder"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1687msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1688msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:523
1691msgid "The following NEW packages will be installed:"
1692msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:549
1695msgid "The following packages will be REMOVED:"
1696msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:571
1699msgid "The following packages have been kept back:"
1700msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:592
1703msgid "The following packages will be upgraded:"
1704msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1705
1706#: apt-private/private-output.cc:613
1707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1708msgstr ""
1709"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1710
1711#: apt-private/private-output.cc:633
1712msgid "The following held packages will be changed:"
1713msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1714
1715#: apt-private/private-output.cc:688
1716#, c-format
1717msgid "%s (due to %s) "
1718msgstr "%s (wegen %s) "
1719
1720#: apt-private/private-output.cc:696
1721msgid ""
1722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1724msgstr ""
1725"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1726"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1727
1728#: apt-private/private-output.cc:727
1729#, c-format
1730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1731msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1732
1733#: apt-private/private-output.cc:731
1734#, c-format
1735msgid "%lu reinstalled, "
1736msgstr "%lu erneut installiert, "
1737
1738#: apt-private/private-output.cc:733
1739#, c-format
1740msgid "%lu downgraded, "
1741msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1742
1743#: apt-private/private-output.cc:735
1744#, c-format
1745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1746msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1747
1748#: apt-private/private-output.cc:739
1749#, c-format
1750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1751msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1752
1753#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1754#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1755#. The user has to answer with an input matching the
1756#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1757#: apt-private/private-output.cc:761
1758msgid "[Y/n]"
1759msgstr "[J/n]"
1760
1761#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1762#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1763#. The user has to answer with an input matching the
1764#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1765#: apt-private/private-output.cc:767
1766msgid "[y/N]"
1767msgstr "[j/N]"
1768
1769#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1770#: apt-private/private-output.cc:778
1771msgid "Y"
1772msgstr "J"
1773
1774#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1775#: apt-private/private-output.cc:784
1776msgid "N"
1777msgstr "N"
1778
1779#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1780#, c-format
1781msgid "Regex compilation error - %s"
1782msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr "Volltextsuche"
1787
1788#: apt-private/private-show.cc:156
1789#, c-format
1790msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1791msgid_plural ""
1792"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1793msgstr[0] ""
1794"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1795"anzuzeigen."
1796msgstr[1] ""
1797"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1798"anzuzeigen."
1799
1800#: apt-private/private-show.cc:163
1801msgid "not a real package (virtual)"
1802msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1803
1804#: apt-private/private-sources.cc:58
1805#, c-format
1806msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1807msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1808
1809#: apt-private/private-sources.cc:70
1810#, c-format
1811msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1812msgstr ""
1813"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1814
1815#: apt-private/private-update.cc:31
1816msgid "The update command takes no arguments"
1817msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1818
1819#: apt-private/private-update.cc:90
1820#, c-format
1821msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1822msgid_plural ""
1823"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1824msgstr[0] ""
1825msgstr[1] ""
1826
1827#: apt-private/private-update.cc:94
1828msgid "All packages are up to date."
1829msgstr ""
1830
1831#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1832msgid "Calculating upgrade... "
1833msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1834
1835#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1836msgid "Done"
1837msgstr "Fertig"
1838
1839#. Only warn if there are no sources.list.d.
1840#. Only warn if there is no sources.list file.
1841#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1842#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1843#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1844#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1846#, c-format
1847msgid "Unable to read %s"
1848msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1849
1850#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1851#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1852#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1854#, c-format
1855msgid "Unable to change to %s"
1856msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1857
1858#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859#. and provide a config option to define that default
1860#: methods/mirror.cc:280
1861#, c-format
1862msgid "No mirror file '%s' found "
1863msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1864
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc:287
1868#, c-format
1869msgid "Can not read mirror file '%s'"
1870msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1871
1872#: methods/mirror.cc:315
1873#, c-format
1874msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1875msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1876
1877#: methods/mirror.cc:445
1878#, c-format
1879msgid "[Mirror: %s]"
1880msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1881
1882#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1883msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1884msgstr ""
1885"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1886
1887#: methods/rsh.cc:343
1888msgid "Connection closed prematurely"
1889msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1890
1891#: dselect/install:33
1892msgid "Bad default setting!"
1893msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1894
1895#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896#: dselect/install:106 dselect/update:45
1897msgid "Press enter to continue."
1898msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1899
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1903
1904#: dselect/install:102
1905msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1907
1908#: dselect/install:103
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr ""
1911"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1912"durch"
1913
1914#: dselect/install:104
1915msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1917
1918#: dselect/install:105
1919msgid ""
1920"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921msgstr ""
1922"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1923"[I]nstallieren Sie erneut."
1924
1925#: dselect/update:30
1926msgid "Merging available information"
1927msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1930msgid ""
1931"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932"\n"
1933"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1934"from debian packages\n"
1935"\n"
1936"Options:\n"
1937" -h This help text\n"
1938" -t Set the temp dir\n"
1939" -c=? Read this configuration file\n"
1940" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1941msgstr ""
1942"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1945"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1946"\n"
1947"Optionen:\n"
1948" -h Dieser Hilfetext\n"
1949" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1950" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1951" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1954#, c-format
1955msgid "Unable to mkstemp %s"
1956msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1959#, c-format
1960msgid "Unable to write to %s"
1961msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
1962
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1964msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965msgstr ""
1966"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
1967
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1969msgid "Package extension list is too long"
1970msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
1971
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1975#, c-format
1976msgid "Error processing directory %s"
1977msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1980msgid "Source extension list is too long"
1981msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1984msgid "Error writing header to contents file"
1985msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1988#, c-format
1989msgid "Error processing contents %s"
1990msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1993msgid ""
1994"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1995"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997" contents path\n"
1998" release path\n"
1999" generate config [groups]\n"
2000" clean config\n"
2001"\n"
2002"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2003"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2004"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2007"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2008"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2009"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2010"\n"
2011"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2012"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2013"\n"
2014"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2015"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2016"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2017"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2018"Debian archive:\n"
2019" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2020" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2021"\n"
2022"Options:\n"
2023" -h This help text\n"
2024" --md5 Control MD5 generation\n"
2025" -s=? Source override file\n"
2026" -q Quiet\n"
2027" -d=? Select the optional caching database\n"
2028" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2029" --contents Control contents file generation\n"
2030" -c=? Read this configuration file\n"
2031" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2032msgstr ""
2033"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2034"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2035" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2036" contents Pfad\n"
2037" release Pfad\n"
2038" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2039" clean Konfigurationsdatei\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2042"viele\n"
2043"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2044"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2047"Package-\n"
2048"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2049"MD5-\n"
2050"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2051"für\n"
2052"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2053"\n"
2054"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2055"Baum\n"
2056"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2057"Override-\n"
2058"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2059"\n"
2060"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2061"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2062"zeigen\n"
2063"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2064"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Optionen:\n"
2069" -h dieser Hilfe-Text\n"
2070" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2071" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2072" -q ruhig\n"
2073" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2074" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2075" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2076" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2077" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2080msgid "No selections matched"
2081msgstr "Keine Auswahl traf zu"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2084#, c-format
2085msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2086msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc:65
2089#, c-format
2090msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2091msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc:83
2094#, c-format
2095msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2096msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc:94
2099msgid ""
2100"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2101"remove and re-create the database."
2102msgstr ""
2103"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2104"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2105"und erstellen Sie sie neu."
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc:99
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2113#: apt-inst/extract.cc:216
2114#, c-format
2115msgid "Failed to stat %s"
2116msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc:332
2119#, fuzzy
2120msgid "Failed to read .dsc"
2121msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
2122
2123#: ftparchive/cachedb.cc:365
2124msgid "Archive has no control record"
2125msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc:594
2128msgid "Unable to get a cursor"
2129msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
2130
2131#: ftparchive/writer.cc:91
2132#, c-format
2133msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2134msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2135
2136#: ftparchive/writer.cc:96
2137#, c-format
2138msgid "W: Unable to stat %s\n"
2139msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
2140
2141#: ftparchive/writer.cc:152
2142msgid "E: "
2143msgstr "F: "
2144
2145#: ftparchive/writer.cc:154
2146msgid "W: "
2147msgstr "W: "
2148
2149#: ftparchive/writer.cc:161
2150msgid "E: Errors apply to file "
2151msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
2152
2153#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2154#, c-format
2155msgid "Failed to resolve %s"
2156msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
2157
2158#: ftparchive/writer.cc:192
2159msgid "Tree walking failed"
2160msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
2161
2162#: ftparchive/writer.cc:219
2163#, c-format
2164msgid "Failed to open %s"
2165msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2166
2167#: ftparchive/writer.cc:278
2168#, c-format
2169msgid " DeLink %s [%s]\n"
2170msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2171
2172#: ftparchive/writer.cc:286
2173#, c-format
2174msgid "Failed to readlink %s"
2175msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
2176
2177#: ftparchive/writer.cc:290
2178#, c-format
2179msgid "Failed to unlink %s"
2180msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
2181
2182#: ftparchive/writer.cc:298
2183#, c-format
2184msgid "*** Failed to link %s to %s"
2185msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2186
2187#: ftparchive/writer.cc:308
2188#, c-format
2189msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2190msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc:417
2193msgid "Archive had no package field"
2194msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2197#, c-format
2198msgid " %s has no override entry\n"
2199msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2202#, c-format
2203msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2204msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc:706
2207#, c-format
2208msgid " %s has no source override entry\n"
2209msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc:710
2212#, c-format
2213msgid " %s has no binary override entry either\n"
2214msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2215
2216#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2217msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2218msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2219
2220#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2221#, c-format
2222msgid "Unable to open %s"
2223msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2224
2225#. skip spaces
2226#. find end of word
2227#: ftparchive/override.cc:68
2228#, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2231
2232#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2233#, c-format
2234msgid "Failed to read the override file %s"
2235msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2236
2237#: ftparchive/override.cc:166
2238#, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2241
2242#: ftparchive/override.cc:178
2243#, c-format
2244msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2246
2247#: ftparchive/override.cc:191
2248#, c-format
2249msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
2251
2252#: ftparchive/multicompress.cc:73
2253#, c-format
2254msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2255msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2256
2257#: ftparchive/multicompress.cc:103
2258#, c-format
2259msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2260msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
2261
2262#: ftparchive/multicompress.cc:192
2263msgid "Failed to create FILE*"
2264msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
2265
2266#: ftparchive/multicompress.cc:195
2267msgid "Failed to fork"
2268msgstr "Fork fehlgeschlagen"
2269
2270#: ftparchive/multicompress.cc:209
2271msgid "Compress child"
2272msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2273
2274#: ftparchive/multicompress.cc:232
2275#, c-format
2276msgid "Internal error, failed to create %s"
2277msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
2278
2279#: ftparchive/multicompress.cc:305
2280msgid "IO to subprocess/file failed"
2281msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2282
2283#: ftparchive/multicompress.cc:343
2284msgid "Failed to read while computing MD5"
2285msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2286
2287#: ftparchive/multicompress.cc:359
2288#, c-format
2289msgid "Problem unlinking %s"
2290msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
2291
2292#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2293#, c-format
2294msgid "Failed to rename %s to %s"
2295msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2296
2297#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2298msgid ""
2299"Usage: apt-internal-solver\n"
2300"\n"
2301"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2302"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2303"\n"
2304"Options:\n"
2305" -h This help text.\n"
2306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2307" -c=? Read this configuration file\n"
2308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2309msgstr ""
2310"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2311"\n"
2312"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2313"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2314"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2315"\n"
2316"Optionen:\n"
2317" -h dieser Hilfetext\n"
2318" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2319" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2320" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2321
2322#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2323msgid "Unknown package record!"
2324msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2325
2326#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2327msgid ""
2328"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2329"\n"
2330"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2331"to indicate what kind of file it is.\n"
2332"\n"
2333"Options:\n"
2334" -h This help text\n"
2335" -s Use source file sorting\n"
2336" -c=? Read this configuration file\n"
2337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2338msgstr ""
2339"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2340"\n"
2341"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2342"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2343"handelt.\n"
2344"\n"
2345"Optionen:\n"
2346" -h Dieser Hilfetext\n"
2347" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2348" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2349" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2352#, c-format
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2355
2356#: apt-inst/dirstream.cc:105
2357#, c-format
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
2360
2361#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2362#, c-format
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
2365
2366#: apt-inst/extract.cc:132
2367#, c-format
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc:142
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
2374msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2375
2376#: apt-inst/extract.cc:152
2377#, c-format
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
2384
2385#: apt-inst/extract.cc:249
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
2389
2390#: apt-inst/extract.cc:289
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
2393
2394#: apt-inst/extract.cc:293
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2397
2398#: apt-inst/extract.cc:421
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2402
2403#: apt-inst/extract.cc:438
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2407
2408#: apt-inst/extract.cc:498
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc:380
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc:412
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc:459
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc:464
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc:477
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc:506
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc:549
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
2443
2444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2445msgid "Invalid archive signature"
2446msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2447
2448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2449msgid "Error reading archive member header"
2450msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2451
2452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2453#, c-format
2454msgid "Invalid archive member header %s"
2455msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2456
2457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2458msgid "Invalid archive member header"
2459msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2460
2461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2462msgid "Archive is too short"
2463msgstr "Archiv ist zu kurz."
2464
2465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2466msgid "Failed to read the archive headers"
2467msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2468
2469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2470msgid "Failed to create pipes"
2471msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2472
2473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2474msgid "Failed to exec gzip "
2475msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2476
2477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2478msgid "Corrupted archive"
2479msgstr "Beschädigtes Archiv"
2480
2481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2482msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2483msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2484
2485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2486#, c-format
2487msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2488msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2489
2490#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2491#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2492#, c-format
2493msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2494msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
2495
2496#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2497#, c-format
2498msgid "Internal error, could not locate member %s"
2499msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2500
2501#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2502msgid "Unparsable control file"
2503msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2504
2505#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2506#, c-format
2507msgid "List directory %spartial is missing."
2508msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2509
2510#: apt-pkg/acquire.cc:91
2511#, c-format
2512msgid "Archives directory %spartial is missing."
2513msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2514
2515#: apt-pkg/acquire.cc:99
2516#, c-format
2517msgid "Unable to lock directory %s"
2518msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2519
2520#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Clean of %s is not supported"
2523msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2524
2525#. only show the ETA if it makes sense
2526#. two days
2527#: apt-pkg/acquire.cc:902
2528#, c-format
2529msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2531
2532#: apt-pkg/acquire.cc:904
2533#, c-format
2534msgid "Retrieving file %li of %li"
2535msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2538#, c-format
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2543msgid "Hash Sum mismatch"
2544msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2547msgid "Size mismatch"
2548msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2551msgid "Invalid file format"
2552msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558"or malformed file)"
2559msgstr ""
2560"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2561"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2564#, c-format
2565msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2566msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2569msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2570msgstr ""
2571"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2578msgstr ""
2579"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2580"dieses Depot werden nicht angewendet."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2583#, c-format
2584msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2585msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2591"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2592msgstr ""
2593"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2594"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2595"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2596
2597#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2599#, c-format
2600msgid "GPG error: %s: %s"
2601msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr ""
2609"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2610"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2611"Architektur)."
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2614#, c-format
2615msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2616msgstr ""
2617"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2618"herunterzuladen."
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624msgstr ""
2625"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2626
2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2628#, c-format
2629msgid "The method driver %s could not be found."
2630msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2631
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2633#, c-format
2634msgid "Is the package %s installed?"
2635msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2638#, c-format
2639msgid "Method %s did not start correctly"
2640msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2643#, c-format
2644msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2645msgstr ""
2646"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2647"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2648
2649#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2653msgstr ""
2654"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2655"gefunden werden."
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2658msgid ""
2659"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660"held packages."
2661msgstr ""
2662"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2663"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2664
2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2666msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667msgstr ""
2668"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2669"Pakete."
2670
2671#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2672msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2673msgstr ""
2674"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2675"werden."
2676
2677#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2706#, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2715"virtuell ist."
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721"neither of them"
2722msgstr ""
2723"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2724"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2727#, c-format
2728msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729msgstr ""
2730"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2731"virtuell ist."
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2734#, c-format
2735msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2736msgstr ""
2737"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2738"solcher existiert."
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2741#, c-format
2742msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2743msgstr ""
2744"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2745"nicht installiert ist."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2748#, c-format
2749msgid "Line %u too long in source list %s."
2750msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2753msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2762msgid "Waiting for disc...\n"
2763msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2766msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2770msgid "Identifying... "
2771msgstr "Identifizieren ... "
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
2776msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2779msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2786"%zu signatures\n"
2787msgstr ""
2788"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2789"Signaturen gefunden\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2792msgid ""
2793"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794"wrong architecture?"
2795msgstr ""
2796"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2797"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2800#, c-format
2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"Dieses Medium heißt: \n"
2815"»%s«\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2822msgid "Writing new source list\n"
2823msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2828
2829#: apt-pkg/clean.cc:64
2830#, c-format
2831msgid "Unable to stat %s."
2832msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2833
2834#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2835msgid "Building dependency tree"
2836msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2837
2838#: apt-pkg/depcache.cc:139
2839msgid "Candidate versions"
2840msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2841
2842#: apt-pkg/depcache.cc:168
2843msgid "Dependency generation"
2844msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2845
2846#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2847msgid "Reading state information"
2848msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2849
2850#: apt-pkg/depcache.cc:250
2851#, c-format
2852msgid "Failed to open StateFile %s"
2853msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2854
2855#: apt-pkg/depcache.cc:256
2856#, c-format
2857msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2858msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2859
2860#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2861msgid "Send scenario to solver"
2862msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2863
2864#: apt-pkg/edsp.cc:241
2865msgid "Send request to solver"
2866msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2867
2868#: apt-pkg/edsp.cc:320
2869msgid "Prepare for receiving solution"
2870msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2871
2872#: apt-pkg/edsp.cc:327
2873msgid "External solver failed without a proper error message"
2874msgstr ""
2875"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2876
2877#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2878msgid "Execute external solver"
2879msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
2880
2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2882#, c-format
2883msgid "Wrote %i records.\n"
2884msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2885
2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2889msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2890
2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2894msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2895
2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2897#, c-format
2898msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2899msgstr ""
2900"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2901"geschrieben.\n"
2902
2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2904#, c-format
2905msgid "Can't find authentication record for: %s"
2906msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2907
2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2909#, c-format
2910msgid "Hash mismatch for: %s"
2911msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2912
2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2914#, c-format
2915msgid "Unable to parse Release file %s"
2916msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2917
2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2919#, c-format
2920msgid "No sections in Release file %s"
2921msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2922
2923#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2924#, c-format
2925msgid "No Hash entry in Release file %s"
2926msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2927
2928#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2929#, c-format
2930msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2931msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2932
2933#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2934#, c-format
2935msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2936msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2937
2938#: apt-pkg/init.cc:146
2939#, c-format
2940msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2941msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2942
2943#: apt-pkg/init.cc:162
2944msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2945msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2946
2947#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2948#, c-format
2949msgid "Progress: [%3i%%]"
2950msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
2951
2952#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2953msgid "Running dpkg"
2954msgstr "Ausführen von dpkg"
2955
2956#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2960"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2961msgstr ""
2962"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2963"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2964
2965#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2966#, c-format
2967msgid "Could not configure '%s'. "
2968msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2969
2970#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"This installation run will require temporarily removing the essential "
2974"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2975"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2976msgstr ""
2977"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2978"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2979"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2980"die Option APT::Force-LoopBreak."
2981
2982#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2983msgid "Empty package cache"
2984msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2987msgid "The package cache file is corrupted"
2988msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2989
2990#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2991msgid "The package cache file is an incompatible version"
2992msgstr ""
2993"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2996msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2997msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3000#, c-format
3001msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3002msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
3003
3004#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
3005msgid "The package cache was built for a different architecture"
3006msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
3007
3008#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3009msgid "Depends"
3010msgstr "Hängt ab von"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3013msgid "PreDepends"
3014msgstr "Hängt ab von (vorher)"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
3017msgid "Suggests"
3018msgstr "Schlägt vor"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3021msgid "Recommends"
3022msgstr "Empfiehlt"
3023
3024#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3025msgid "Conflicts"
3026msgstr "Kollidiert mit"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
3029msgid "Replaces"
3030msgstr "Ersetzt"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3033msgid "Obsoletes"
3034msgstr "Löst ab"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3037msgid "Breaks"
3038msgstr "Beschädigt"
3039
3040#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
3041msgid "Enhances"
3042msgstr "Wertet auf"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3045msgid "important"
3046msgstr "wichtig"
3047
3048#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3049msgid "required"
3050msgstr "erforderlich"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
3053msgid "standard"
3054msgstr "standard"
3055
3056#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3057msgid "optional"
3058msgstr "optional"
3059
3060#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
3061msgid "extra"
3062msgstr "extra"
3063
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3065msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3066msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3067
3068#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3069#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3079#, c-format
3080msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3081msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3082
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3084msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3085msgstr ""
3086"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3087"APT-Version umgehen kann."
3088
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3090msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3091msgstr ""
3092"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3093"APT-Version umgehen kann."
3094
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3096msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3097msgstr ""
3098"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3099"diese APT-Version umgehen kann."
3100
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3102msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3103msgstr ""
3104"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3105"diese APT-Version umgehen kann."
3106
3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3108#, c-format
3109msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3110msgstr ""
3111"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3112
3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3114#, c-format
3115msgid "Couldn't stat source package list %s"
3116msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3117
3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3120msgid "Reading package lists"
3121msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3122
3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3124msgid "Collecting File Provides"
3125msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3126
3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3128msgid "IO Error saving source cache"
3129msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3130
3131#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3132#, c-format
3133msgid "Index file type '%s' is not supported"
3134msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3135
3136#: apt-pkg/policy.cc:83
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3140"available in the sources"
3141msgstr ""
3142"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3143"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3144
3145#: apt-pkg/policy.cc:422
3146#, c-format
3147msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3148msgstr ""
3149"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3150
3151#: apt-pkg/policy.cc:444
3152#, c-format
3153msgid "Did not understand pin type %s"
3154msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3155
3156#: apt-pkg/policy.cc:452
3157msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3158msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3159
3160#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3161#, c-format
3162msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3163msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3164
3165#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3166#, c-format
3167msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3168msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3169
3170#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3171#, c-format
3172msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3173msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3174
3175#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3176#, c-format
3177msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3178msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3179
3180#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3181#, c-format
3182msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3183msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3184
3185#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3186#, c-format
3187msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3188msgstr ""
3189"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
3190
3191#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3192#, c-format
3193msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3194msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3195
3196#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3197#, c-format
3198msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3199msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3200
3201#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3202#, c-format
3203msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3204msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3205
3206#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3207#, c-format
3208msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3209msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3210
3211#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3212#, c-format
3213msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3214msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3215
3216#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3217#, c-format
3218msgid "Opening %s"
3219msgstr "%s wird geöffnet."
3220
3221#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3222#, c-format
3223msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3224msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
3225
3226#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3227#, c-format
3228msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3229msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3230
3231#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3232#, c-format
3233msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3234msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3235
3236#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3237msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3238msgstr ""
3239"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3240"eintragen."
3241
3242#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3243#, c-format
3244msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3245msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
3246
3247#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3248#, c-format
3249msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3250msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
3251
3252#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3253msgid ""
3254"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3255"used instead."
3256msgstr ""
3257"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3258"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
3259
3260#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3261#, c-format
3262msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3263msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3264
3265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3266#, c-format
3267msgid "Unable to stat the mount point %s"
3268msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3269
3270#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3271msgid "Failed to stat the cdrom"
3272msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3275#, c-format
3276msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3277msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3278
3279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3281#, c-format
3282msgid "Command line option %s is not understood"
3283msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3284
3285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3286#, c-format
3287msgid "Command line option %s is not boolean"
3288msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3289
3290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3291#, c-format
3292msgid "Option %s requires an argument."
3293msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3294
3295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3296#, c-format
3297msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3298msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3299
3300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3301#, c-format
3302msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3303msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3304
3305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3306#, c-format
3307msgid "Option '%s' is too long"
3308msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3309
3310# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3312#, c-format
3313msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3314msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3315
3316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3317#, c-format
3318msgid "Invalid operation %s"
3319msgstr "Ungültige Operation %s"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3322#, c-format
3323msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3324msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3327#, c-format
3328msgid "Opening configuration file %s"
3329msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3330
3331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3332#, c-format
3333msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3334msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3335
3336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3337#, c-format
3338msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3339msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3342#, c-format
3343msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3344msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3345
3346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3347#, c-format
3348msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3349msgstr ""
3350"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
3351
3352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3353#, c-format
3354msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3355msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
3356
3357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3358#, c-format
3359msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3360msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3363#, c-format
3364msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3365msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
3366
3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3368#, c-format
3369msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3370msgstr ""
3371"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3374#, c-format
3375msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3376msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3379#, c-format
3380msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3381msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
3382
3383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3384#, c-format
3385msgid "Could not open lock file %s"
3386msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
3387
3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3389#, c-format
3390msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3391msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
3392
3393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3394#, c-format
3395msgid "Could not get lock %s"
3396msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3399#, c-format
3400msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3401msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
3402
3403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3404#, c-format
3405msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3406msgstr ""
3407"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
3408
3409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3410#, c-format
3411msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3412msgstr ""
3413"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3414"Erweiterung hat."
3415
3416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3420msgstr ""
3421"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3422"Dateinamen-Erweiterung hat."
3423
3424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3425#, c-format
3426msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3427msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
3428
3429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3430#, c-format
3431msgid "Sub-process %s received signal %u."
3432msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
3433
3434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3435#, c-format
3436msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3437msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
3438
3439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3440#, c-format
3441msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3442msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
3443
3444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3445#, c-format
3446msgid "Problem closing the gzip file %s"
3447msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
3448
3449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3450#, c-format
3451msgid "Could not open file %s"
3452msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
3453
3454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3455#, c-format
3456msgid "Could not open file descriptor %d"
3457msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3458
3459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3460msgid "Failed to create subprocess IPC"
3461msgstr ""
3462"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3463
3464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3465msgid "Failed to exec compressor "
3466msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3467
3468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3469#, c-format
3470msgid "read, still have %llu to read but none left"
3471msgstr ""
3472"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
3473
3474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3475#, c-format
3476msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3477msgstr ""
3478"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3479"nicht möglich."
3480
3481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3482#, c-format
3483msgid "Problem closing the file %s"
3484msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
3485
3486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3487#, c-format
3488msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3489msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3490
3491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3492#, c-format
3493msgid "Problem unlinking the file %s"
3494msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3495
3496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3497msgid "Problem syncing the file"
3498msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3499
3500#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3501#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3502#, c-format
3503msgid "No keyring installed in %s."
3504msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3505
3506#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3507msgid "Can't mmap an empty file"
3508msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3509
3510#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3511#, c-format
3512msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3513msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3514
3515#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3516#, c-format
3517msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3518msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3519
3520#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3521msgid "Unable to close mmap"
3522msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3523
3524#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3525msgid "Unable to synchronize mmap"
3526msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3527
3528#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3529#, c-format
3530msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3531msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3532
3533#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3534msgid "Failed to truncate file"
3535msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3536
3537#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3541"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3542msgstr ""
3543"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3544"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3545
3546#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3550"reached."
3551msgstr ""
3552"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3553"erreicht ist."
3554
3555#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3556msgid ""
3557"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3558msgstr ""
3559"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3560"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3561
3562#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3563#, c-format
3564msgid "%c%s... Error!"
3565msgstr "%c%s... Fehler!"
3566
3567#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3568#, c-format
3569msgid "%c%s... Done"
3570msgstr "%c%s... Fertig"
3571
3572#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3573msgid "..."
3574msgstr "..."
3575
3576#. Print the spinner
3577#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3578#, c-format
3579msgid "%c%s... %u%%"
3580msgstr "%c%s... %u%%"
3581
3582#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3583#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3584#, c-format
3585msgid "%lid %lih %limin %lis"
3586msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3587
3588#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3589#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3590#, c-format
3591msgid "%lih %limin %lis"
3592msgstr "%li h %li min %li s"
3593
3594#. min means minutes, s means seconds
3595#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3596#, c-format
3597msgid "%limin %lis"
3598msgstr "%li min %li s"
3599
3600#. s means seconds
3601#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3602#, c-format
3603msgid "%lis"
3604msgstr "%li s"
3605
3606#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3607#, c-format
3608msgid "Selection %s not found"
3609msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
3610
3611#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3615"it?"
3616msgstr ""
3617"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3618"einem anderen Prozess verwendet?"
3619
3620#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3621#, c-format
3622msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3623msgstr ""
3624"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3625
3626#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3627#. dpkg --configure -a
3628#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3632msgstr ""
3633"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3634"das Problem zu beheben."
3635
3636#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3637msgid "Not locked"
3638msgstr "Nicht gesperrt"
3639
3640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3641#, c-format
3642msgid "Installing %s"
3643msgstr "%s wird installiert."
3644
3645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3646#, c-format
3647msgid "Configuring %s"
3648msgstr "%s wird konfiguriert."
3649
3650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3651#, c-format
3652msgid "Removing %s"
3653msgstr "%s wird entfernt."
3654
3655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3656#, c-format
3657msgid "Completely removing %s"
3658msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3659
3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3661#, c-format
3662msgid "Noting disappearance of %s"
3663msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3664
3665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3666#, c-format
3667msgid "Running post-installation trigger %s"
3668msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3669
3670#. FIXME: use a better string after freeze
3671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3672#, c-format
3673msgid "Directory '%s' missing"
3674msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3675
3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3677#, c-format
3678msgid "Could not open file '%s'"
3679msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3680
3681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3682#, c-format
3683msgid "Preparing %s"
3684msgstr "%s wird vorbereitet."
3685
3686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3687#, c-format
3688msgid "Unpacking %s"
3689msgstr "%s wird entpackt."
3690
3691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3692#, c-format
3693msgid "Preparing to configure %s"
3694msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3695
3696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3697#, c-format
3698msgid "Installed %s"
3699msgstr "%s installiert"
3700
3701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3702#, c-format
3703msgid "Preparing for removal of %s"
3704msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3705
3706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3707#, c-format
3708msgid "Removed %s"
3709msgstr "%s entfernt"
3710
3711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3712#, c-format
3713msgid "Preparing to completely remove %s"
3714msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3715
3716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3717#, c-format
3718msgid "Completely removed %s"
3719msgstr "%s vollständig entfernt"
3720
3721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3723#, c-format
3724msgid "Can not write log (%s)"
3725msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
3726
3727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3728msgid "Is /dev/pts mounted?"
3729msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3730
3731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3732msgid "Is stdout a terminal?"
3733msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
3734
3735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3736msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3737msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3738
3739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3740msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3741msgstr ""
3742"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3743"erreicht ist."
3744
3745#. check if its not a follow up error
3746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3747msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3748msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3749
3750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3751msgid ""
3752"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3753"error from a previous failure."
3754msgstr ""
3755"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3756"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3757
3758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3759msgid ""
3760"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3761"error"
3762msgstr ""
3763"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3764"wegen voller Festplatte hindeutet."
3765
3766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3767msgid ""
3768"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3769"error"
3770msgstr ""
3771"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3772"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3773
3774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3775msgid ""
3776"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3777"local system"
3778msgstr ""
3779"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3780"im lokalen System hindeutet."
3781
3782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3783msgid ""
3784"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3785msgstr ""
3786"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3787"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3788
3789#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3790#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
3791
3792#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3793#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
3794
3795#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3796#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3800#~ "Mounting CD-ROM\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3803#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3807#~ "seems to be corrupt."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3810#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3814#~ "seems to be corrupt."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3817#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3818#~ "zu sein."
3819
3820#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3821#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3822
3823#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3824#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3825
3826#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3827#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3828
3829#~ msgid " [Not candidate version]"
3830#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3831
3832#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3833#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3837#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3838#~ "is only available from another source\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3841#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3842#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3843
3844#~ msgid "However the following packages replace it:"
3845#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3846
3847#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3848#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3849
3850#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3851#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3852
3853#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3854#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3855
3856#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3859
3860#~ msgid "Downloading %s %s"
3861#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3862
3863#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3866#~ "enthält."
3867
3868#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3869#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3873#~ "need to manually fix this package."
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3876#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3877
3878#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3881#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3882
3883#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3884#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3885
3886#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3887#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3888
3889#~ msgid "Failed to remove %s"
3890#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3891
3892#~ msgid "Unable to create %s"
3893#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3894
3895#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3896#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3897
3898#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3901#~ "liegen."
3902
3903#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3904#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3905
3906#~ msgid "Internal error getting a package name"
3907#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3908
3909#~ msgid "Reading file listing"
3910#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3914#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3915#~ "package!"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3918#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3919#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3920
3921#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3922#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3923
3924#~ msgid "Internal error getting a node"
3925#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3926
3927#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3928#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3929
3930#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3931#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3932
3933#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3934#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3935
3936#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3937#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3938
3939#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3940#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3941
3942#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3943#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3944
3945#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3946#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3947
3948#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3949#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3950
3951#~ msgid "Couldn't change to %s"
3952#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3953
3954#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3955#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3956
3957#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3958#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3959
3960#~ msgid "Read error from %s process"
3961#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3962
3963#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3964#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3965
3966#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3969
3970#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3971#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3972
3973#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3974#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3975
3976#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3977#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3978
3979#~ msgid "decompressor"
3980#~ msgstr "Dekomprimierer"
3981
3982#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3985
3986#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3989#~ "nicht möglich"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3993#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3996#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3997#~ "weiterer Details."
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4000#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4003#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4006#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4009#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4012#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4015#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4021#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4022
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4024#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4027#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4028
4029#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4030#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4031
4032#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4033#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4034
4035#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4036#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"