]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24#, fuzzy, c-format
25msgid "Clean of %s is not supported"
26msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
27
28#. Only warn if there are no sources.list.d.
29#. Only warn if there is no sources.list file.
30#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35#, c-format
36msgid "Unable to read %s"
37msgstr "Hindi mabasa ang %s"
38
39#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43#, c-format
44msgid "Unable to change to %s"
45msgstr "Di makalipat sa %s"
46
47#: apt-pkg/clean.cc:64
48#, c-format
49msgid "Unable to stat %s."
50msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
51
52#: apt-pkg/install-progress.cc:57
53#, c-format
54msgid "Progress: [%3i%%]"
55msgstr ""
56
57#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58msgid "Running dpkg"
59msgstr ""
60
61#: apt-pkg/init.cc:146
62#, c-format
63msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
65
66#: apt-pkg/init.cc:162
67msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
69
70#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records.\n"
73msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
74
75#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
79
80#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
84
85#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86#, c-format
87msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88msgstr ""
89"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
90"mismatch\n"
91
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93#, c-format
94msgid "Can't find authentication record for: %s"
95msgstr ""
96
97#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98#, fuzzy, c-format
99msgid "Hash mismatch for: %s"
100msgstr "Di tugmang MD5Sum"
101
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103#, c-format
104msgid "The method driver %s could not be found."
105msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
106
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Is the package %s installed?"
110msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
111
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113#, c-format
114msgid "Method %s did not start correctly"
115msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
116
117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118#, c-format
119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120msgstr ""
121"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
122
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr ""
126"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
127
128#: apt-pkg/cachefile.cc:98
129msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130msgstr ""
131"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
132"ito"
133
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
137
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
141
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
149
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
151#, fuzzy
152msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
156#, c-format
157msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161msgid "The package cache was built for a different architecture"
162msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
163
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165msgid "Depends"
166msgstr "Dependensiya"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169msgid "PreDepends"
170msgstr "PreDepends"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173msgid "Suggests"
174msgstr "Mungkahi"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177msgid "Recommends"
178msgstr "Rekomendado"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181msgid "Conflicts"
182msgstr "Tunggali"
183
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185msgid "Replaces"
186msgstr "Pumapalit"
187
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189msgid "Obsoletes"
190msgstr "Linalaos"
191
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193msgid "Breaks"
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197msgid "Enhances"
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201msgid "important"
202msgstr "importante"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205msgid "required"
206msgstr "kailangan"
207
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209msgid "standard"
210msgstr "standard"
211
212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213msgid "optional"
214msgstr "optional"
215
216#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217msgid "extra"
218msgstr "extra"
219
220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221#, c-format
222msgid "Index file type '%s' is not supported"
223msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
224
225#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226#, c-format
227msgid "Regex compilation error - %s"
228msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
229
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
233
234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
248
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251msgstr ""
252"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
253
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
255msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
257
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
259#, fuzzy
260msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
262
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
264msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
266
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
268#, c-format
269msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
270msgstr ""
271"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
274#, c-format
275msgid "Couldn't stat source package list %s"
276msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
277
278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
280msgid "Reading package lists"
281msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
282
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
284msgid "Collecting File Provides"
285msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
286
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
288#, c-format
289msgid "Unable to write to %s"
290msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
291
292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
293msgid "IO Error saving source cache"
294msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
295
296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297msgid "Send scenario to solver"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/edsp.cc:241
301msgid "Send request to solver"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/edsp.cc:320
305msgid "Prepare for receiving solution"
306msgstr ""
307
308#: apt-pkg/edsp.cc:327
309msgid "External solver failed without a proper error message"
310msgstr ""
311
312#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313msgid "Execute external solver"
314msgstr ""
315
316#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
317#, c-format
318msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
322#, fuzzy
323msgid "Hash Sum mismatch"
324msgstr "Di tugmang MD5Sum"
325
326#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327msgid "Size mismatch"
328msgstr "Di tugmang laki"
329
330#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
331#, fuzzy
332msgid "Invalid file format"
333msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
334
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
336#, c-format
337msgid ""
338"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339"or malformed file)"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
343#, fuzzy, c-format
344msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
350
351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
352#, c-format
353msgid ""
354"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355"repository will not be applied."
356msgstr ""
357
358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
359#, c-format
360msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
361msgstr ""
362
363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
364#, c-format
365msgid ""
366"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368msgstr ""
369
370#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
372#, c-format
373msgid "GPG error: %s: %s"
374msgstr ""
375
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
377#, c-format
378msgid ""
379"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380"to manually fix this package. (due to missing arch)"
381msgstr ""
382"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
383"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
384
385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
386#, c-format
387msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388msgstr ""
389
390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
391#, c-format
392msgid ""
393"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394msgstr ""
395"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
396"paketeng %s."
397
398#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
399#, c-format
400msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
401msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
404#, fuzzy, c-format
405msgid "List directory %spartial is missing."
406msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
407
408#: apt-pkg/acquire.cc:91
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Archives directory %spartial is missing."
411msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
412
413#: apt-pkg/acquire.cc:99
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Unable to lock directory %s"
416msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
417
418#. only show the ETA if it makes sense
419#. two days
420#: apt-pkg/acquire.cc:902
421#, c-format
422msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
423msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc:904
426#, c-format
427msgid "Retrieving file %li of %li"
428msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
429
430#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
431#, c-format
432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
433msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
434
435#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
436#, fuzzy
437msgid ""
438"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439"used instead."
440msgstr ""
441"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
442"mga luma na lamang."
443
444#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
447
448#: apt-pkg/policy.cc:83
449#, c-format
450msgid ""
451"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452"available in the sources"
453msgstr ""
454
455#: apt-pkg/policy.cc:422
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
459
460#: apt-pkg/policy.cc:444
461#, c-format
462msgid "Did not understand pin type %s"
463msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
464
465#: apt-pkg/policy.cc:452
466msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
468
469#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
470#, c-format
471msgid ""
472"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474msgstr ""
475
476#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Could not configure '%s'. "
479msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
480
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482#, c-format
483msgid ""
484"This installation run will require temporarily removing the essential "
485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487msgstr ""
488"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
489"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
490"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
491"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494#, c-format
495msgid "Line %u too long in source list %s."
496msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
497
498#: apt-pkg/cdrom.cc:571
499msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
501
502#: apt-pkg/cdrom.cc:586
503#, c-format
504msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:599
508msgid "Waiting for disc...\n"
509msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
510
511#: apt-pkg/cdrom.cc:609
512msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:620
516msgid "Identifying... "
517msgstr "Kinikilala..."
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:662
520#, c-format
521msgid "Stored label: %s\n"
522msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
523
524#: apt-pkg/cdrom.cc:680
525msgid "Scanning disc for index files...\n"
526msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:734
529#, fuzzy, c-format
530msgid ""
531"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532"%zu signatures\n"
533msgstr ""
534"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
535"signature\n"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc:744
538msgid ""
539"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540"wrong architecture?"
541msgstr ""
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:771
544#, fuzzy, c-format
545msgid "Found label '%s'\n"
546msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc:800
549msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc:817
553#, c-format
554msgid ""
555"This disc is called: \n"
556"'%s'\n"
557msgstr ""
558"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
559"'%s'\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc:819
562msgid "Copying package lists..."
563msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc:863
566msgid "Writing new source list\n"
567msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc:874
570msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
572
573#: apt-pkg/algorithms.cc:265
574#, c-format
575msgid ""
576"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577msgstr ""
578"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
579"para dito."
580
581#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582msgid ""
583"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584"held packages."
585msgstr ""
586"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
587"ito ng mga paketeng naka-hold."
588
589#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591msgstr ""
592"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
593
594#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595msgid "Building dependency tree"
596msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
597
598#: apt-pkg/depcache.cc:139
599msgid "Candidate versions"
600msgstr "Bersyong Kandidato"
601
602#: apt-pkg/depcache.cc:168
603msgid "Dependency generation"
604msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
605
606#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607#, fuzzy
608msgid "Reading state information"
609msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:250
612#, fuzzy, c-format
613msgid "Failed to open StateFile %s"
614msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
615
616#: apt-pkg/depcache.cc:256
617#, fuzzy, c-format
618msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
620
621#: apt-pkg/tagfile.cc:140
622#, c-format
623msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
625
626#: apt-pkg/tagfile.cc:237
627#, c-format
628msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
630
631#: apt-pkg/cacheset.cc:489
632#, c-format
633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
635
636#: apt-pkg/cacheset.cc:492
637#, c-format
638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
640
641#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
642#, c-format
643msgid "Unable to locate package %s"
644msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
645
646#: apt-pkg/cacheset.cc:603
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Couldn't find task '%s'"
649msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
650
651#: apt-pkg/cacheset.cc:609
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
655
656#: apt-pkg/cacheset.cc:615
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
660
661#: apt-pkg/cacheset.cc:626
662#, c-format
663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr ""
665
666#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
667#, c-format
668msgid ""
669"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670"neither of them"
671msgstr ""
672
673#: apt-pkg/cacheset.cc:647
674#, c-format
675msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676msgstr ""
677
678#: apt-pkg/cacheset.cc:655
679#, c-format
680msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681msgstr ""
682
683#: apt-pkg/cacheset.cc:663
684#, c-format
685msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686msgstr ""
687
688#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Unable to parse Release file %s"
691msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
692
693#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
694#, fuzzy, c-format
695msgid "No sections in Release file %s"
696msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
697
698#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
699#, c-format
700msgid "No Hash entry in Release file %s"
701msgstr ""
702
703#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
707
708#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
712
713#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
717
718#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
722
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
727
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
732
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734#, fuzzy, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
737
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
742
743#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
744#, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
747
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
752
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
757
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
759#, c-format
760msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
762
763#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
764#, c-format
765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
767
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
769#, c-format
770msgid "Opening %s"
771msgstr "Binubuksan %s"
772
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
774#, c-format
775msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
777
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
779#, c-format
780msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
782
783#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
787
788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Installing %s"
791msgstr "Iniluklok ang %s"
792
793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
794#, c-format
795msgid "Configuring %s"
796msgstr "Isasaayos ang %s"
797
798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
799#, c-format
800msgid "Removing %s"
801msgstr "Tinatanggal ang %s"
802
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Completely removing %s"
806msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
807
808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
809#, c-format
810msgid "Noting disappearance of %s"
811msgstr ""
812
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
814#, c-format
815msgid "Running post-installation trigger %s"
816msgstr ""
817
818#. FIXME: use a better string after freeze
819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Directory '%s' missing"
822msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
823
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Could not open file '%s'"
827msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
828
829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
830#, c-format
831msgid "Preparing %s"
832msgstr "Hinahanda ang %s"
833
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
835#, c-format
836msgid "Unpacking %s"
837msgstr "Binubuklat ang %s"
838
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
840#, c-format
841msgid "Preparing to configure %s"
842msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
843
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845#, c-format
846msgid "Installed %s"
847msgstr "Iniluklok ang %s"
848
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
850#, c-format
851msgid "Preparing for removal of %s"
852msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
853
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
855#, c-format
856msgid "Removed %s"
857msgstr "Tinanggal ang %s"
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
860#, c-format
861msgid "Preparing to completely remove %s"
862msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
865#, c-format
866msgid "Completely removed %s"
867msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
868
869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
870msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
871msgstr ""
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Can not write log (%s)"
876msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
877
878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
879msgid "Is /dev/pts mounted?"
880msgstr ""
881
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883msgid "Is stdout a terminal?"
884msgstr ""
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
888#, c-format
889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
891
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
893msgid "Operation was interrupted before it could finish"
894msgstr ""
895
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
897msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
898msgstr ""
899
900#. check if its not a follow up error
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
902msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
903msgstr ""
904
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates its a followup "
908"error from a previous failure."
909msgstr ""
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
912msgid ""
913"No apport report written because the error message indicates a disk full "
914"error"
915msgstr ""
916
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
918msgid ""
919"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
920"error"
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
924msgid ""
925"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
926"local system"
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
930msgid ""
931"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
935#, c-format
936msgid ""
937"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
938"it?"
939msgstr ""
940
941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
945
946#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947#. dpkg --configure -a
948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
949#, c-format
950msgid ""
951"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
952msgstr ""
953
954#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
955msgid "Not locked"
956msgstr ""
957
958#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
960#, c-format
961msgid "%lid %lih %limin %lis"
962msgstr ""
963
964#. h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
966#, c-format
967msgid "%lih %limin %lis"
968msgstr ""
969
970#. min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
972#, c-format
973msgid "%limin %lis"
974msgstr ""
975
976#. s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
978#, c-format
979msgid "%lis"
980msgstr ""
981
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
983#, c-format
984msgid "Selection %s not found"
985msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
986
987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
988#, c-format
989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
990msgstr ""
991"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
992
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
994#, c-format
995msgid "Could not open lock file %s"
996msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
997
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
999#, c-format
1000msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1001msgstr ""
1002"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
1003"nfs"
1004
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1006#, c-format
1007msgid "Could not get lock %s"
1008msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1009
1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1011#, c-format
1012msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1013msgstr ""
1014
1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1016#, c-format
1017msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1018msgstr ""
1019
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1021#, c-format
1022msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1023msgstr ""
1024
1025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1032#, c-format
1033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1034msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1035
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Sub-process %s received signal %u."
1039msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1040
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1042#, c-format
1043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1044msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
1045
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1047#, c-format
1048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1049msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
1050
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1054#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1055msgid "Write error"
1056msgstr "Error sa pagsulat"
1057
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Problem closing the gzip file %s"
1061msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1062
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1064#, c-format
1065msgid "Could not open file %s"
1066msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1067
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "Could not open file descriptor %d"
1071msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1072
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1074msgid "Failed to create subprocess IPC"
1075msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
1076
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1078msgid "Failed to exec compressor "
1079msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
1080
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1083#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1084msgid "Read error"
1085msgstr "Error sa pagbasa"
1086
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "read, still have %llu to read but none left"
1090msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
1091
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1095msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
1096
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Problem closing the file %s"
1100msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1101
1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1105msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1106
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Problem unlinking the file %s"
1110msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
1111
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1113msgid "Problem syncing the file"
1114msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1115
1116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1117#, c-format
1118msgid "%c%s... Error!"
1119msgstr "%c%s... Error!"
1120
1121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1122#, c-format
1123msgid "%c%s... Done"
1124msgstr "%c%s... Tapos"
1125
1126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127msgid "..."
1128msgstr ""
1129
1130#. Print the spinner
1131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%c%s... %u%%"
1134msgstr "%c%s... Tapos"
1135
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137msgid "Can't mmap an empty file"
1138msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
1139
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1144
1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1149
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1151#, fuzzy
1152msgid "Unable to close mmap"
1153msgstr "Hindi mabuksan %s"
1154
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1156#, fuzzy
1157msgid "Unable to synchronize mmap"
1158msgstr "Hindi ma-invoke "
1159
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1163msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1164
1165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1166#, fuzzy
1167msgid "Failed to truncate file"
1168msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1169
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1181"reached."
1182msgstr ""
1183
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1185msgid ""
1186"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1190#, c-format
1191msgid "Unable to stat the mount point %s"
1192msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
1193
1194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1195msgid "Failed to stat the cdrom"
1196msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
1197
1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1199#, c-format
1200msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1201msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1202
1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1204#, c-format
1205msgid "Opening configuration file %s"
1206msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
1207
1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1209#, c-format
1210msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1211msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1212
1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1216msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1217
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1221msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1222
1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1226msgstr ""
1227"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1228
1229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1230#, c-format
1231msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1232msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1233
1234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1235#, c-format
1236msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1237msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1238
1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1240#, c-format
1241msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1242msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1243
1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1247msgstr ""
1248"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1249
1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1251#, c-format
1252msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1253msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
1254
1255#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1256#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "No keyring installed in %s."
1259msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1260
1261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1262#, c-format
1263msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1264msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1265
1266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1268#, c-format
1269msgid "Command line option %s is not understood"
1270msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
1271
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1273#, c-format
1274msgid "Command line option %s is not boolean"
1275msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
1276
1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1278#, c-format
1279msgid "Option %s requires an argument."
1280msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
1281
1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1283#, c-format
1284msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1285msgstr ""
1286"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
1287"=<halaga>."
1288
1289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1290#, c-format
1291msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1292msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
1293
1294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1295#, c-format
1296msgid "Option '%s' is too long"
1297msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
1298
1299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1300#, c-format
1301msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1302msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
1303
1304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1305#, c-format
1306msgid "Invalid operation %s"
1307msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
1308
1309#: cmdline/apt-cache.cc:149
1310#, c-format
1311msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1312msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1313
1314#: cmdline/apt-cache.cc:277
1315msgid "Total package names: "
1316msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1317
1318#: cmdline/apt-cache.cc:279
1319#, fuzzy
1320msgid "Total package structures: "
1321msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1322
1323#: cmdline/apt-cache.cc:319
1324msgid " Normal packages: "
1325msgstr " Normal na Pakete: "
1326
1327#: cmdline/apt-cache.cc:320
1328msgid " Pure virtual packages: "
1329msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1330
1331#: cmdline/apt-cache.cc:321
1332msgid " Single virtual packages: "
1333msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1334
1335#: cmdline/apt-cache.cc:322
1336msgid " Mixed virtual packages: "
1337msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1338
1339#: cmdline/apt-cache.cc:323
1340msgid " Missing: "
1341msgstr " Kulang/Nawawala: "
1342
1343#: cmdline/apt-cache.cc:325
1344msgid "Total distinct versions: "
1345msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1346
1347#: cmdline/apt-cache.cc:327
1348#, fuzzy
1349msgid "Total distinct descriptions: "
1350msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1351
1352#: cmdline/apt-cache.cc:329
1353msgid "Total dependencies: "
1354msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1355
1356#: cmdline/apt-cache.cc:332
1357msgid "Total ver/file relations: "
1358msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1359
1360#: cmdline/apt-cache.cc:334
1361#, fuzzy
1362msgid "Total Desc/File relations: "
1363msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1364
1365#: cmdline/apt-cache.cc:336
1366msgid "Total Provides mappings: "
1367msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1368
1369#: cmdline/apt-cache.cc:348
1370msgid "Total globbed strings: "
1371msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1372
1373#: cmdline/apt-cache.cc:362
1374msgid "Total dependency version space: "
1375msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
1376
1377#: cmdline/apt-cache.cc:367
1378msgid "Total slack space: "
1379msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1380
1381#: cmdline/apt-cache.cc:375
1382msgid "Total space accounted for: "
1383msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1384
1385#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386#: apt-private/private-show.cc:58
1387#, c-format
1388msgid "Package file %s is out of sync."
1389msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
1390
1391#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395msgid "No packages found"
1396msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1397
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399#, fuzzy
1400msgid "You must give at least one search pattern"
1401msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
1402
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1404msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1408msgid "Package files:"
1409msgstr "Talaksang Pakete:"
1410
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1412msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1413msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
1414
1415#. Show any packages have explicit pins
1416#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1417msgid "Pinned packages:"
1418msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1419
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1421msgid "(not found)"
1422msgstr "(hindi nahanap)"
1423
1424#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1425msgid " Installed: "
1426msgstr " Nakaluklok: "
1427
1428#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1429msgid " Candidate: "
1430msgstr " Kandidato: "
1431
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1433msgid "(none)"
1434msgstr "(wala)"
1435
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1437msgid " Package pin: "
1438msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
1439
1440#. Show the priority tables
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1442msgid " Version table:"
1443msgstr " Talaang Bersyon:"
1444
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
1453
1454#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1455#, fuzzy
1456msgid ""
1457"Usage: apt-cache [options] command\n"
1458" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460"\n"
1461"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462"from APT's binary cache files\n"
1463"\n"
1464"Commands:\n"
1465" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467" showsrc - Show source records\n"
1468" stats - Show some basic statistics\n"
1469" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471" unmet - Show unmet dependencies\n"
1472" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473" show - Show a readable record for the package\n"
1474" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479" policy - Show policy settings\n"
1480"\n"
1481"Options:\n"
1482" -h This help text.\n"
1483" -p=? The package cache.\n"
1484" -s=? The source cache.\n"
1485" -q Disable progress indicator.\n"
1486" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487" -c=? Read this configuration file\n"
1488" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1490msgstr ""
1491"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
1492" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1493" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1494" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
1497"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
1498"impormasyon mula sa kanila\n"
1499"\n"
1500"Mga utos:\n"
1501" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
1502" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
1503" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
1504" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
1505" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
1506" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
1507" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
1508" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
1509" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
1510" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
1511" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
1512" ng pakete\n"
1513" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
1514" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
1515" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
1516" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
1517" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
1518"\n"
1519"Mga option:\n"
1520" -h Itong tulong na ito.\n"
1521" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
1522" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
1523" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
1524" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
1525" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1526" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1527"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
1528"karagdagang impormasyon\n"
1529
1530#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1531#, fuzzy
1532msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1533msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1534
1535#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1538
1539#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1543
1544#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1545msgid ""
1546"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1549"mount point."
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1553msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1554msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1555
1556#: cmdline/apt-config.cc:48
1557msgid "Arguments not in pairs"
1558msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1559
1560#: cmdline/apt-config.cc:89
1561msgid ""
1562"Usage: apt-config [options] command\n"
1563"\n"
1564"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1565"\n"
1566"Commands:\n"
1567" shell - Shell mode\n"
1568" dump - Show the configuration\n"
1569"\n"
1570"Options:\n"
1571" -h This help text.\n"
1572" -c=? Read this configuration file\n"
1573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574msgstr ""
1575"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1576"\n"
1577"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1578"ng APT\n"
1579"\n"
1580"Mga utos:\n"
1581" shell - modong shell\n"
1582" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1583"Mga option:\n"
1584" -h Itong tulong na ito.\n"
1585" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1586" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1587
1588#: cmdline/apt-get.cc:245
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1592
1593#: cmdline/apt-get.cc:327
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1597
1598#: cmdline/apt-get.cc:330
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1602
1603#: cmdline/apt-get.cc:367
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1607
1608#: cmdline/apt-get.cc:423
1609#, c-format
1610msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611msgstr ""
1612
1613#: cmdline/apt-get.cc:454
1614#, c-format
1615msgid "Couldn't find package %s"
1616msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1617
1618#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619#: apt-private/private-install.cc:865
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "%s set to manually installed.\n"
1622msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1623
1624#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1628
1629#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630msgid ""
1631"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632"instead."
1633msgstr ""
1634
1635#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1638
1639#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1640msgid "Unable to lock the download directory"
1641msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1642
1643#: cmdline/apt-get.cc:726
1644msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1645msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1646
1647#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1648#, c-format
1649msgid "Unable to find a source package for %s"
1650msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1651
1652#: cmdline/apt-get.cc:786
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1656"%s\n"
1657msgstr ""
1658
1659#: cmdline/apt-get.cc:791
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Please use:\n"
1663"bzr branch %s\n"
1664"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1665msgstr ""
1666
1667#: cmdline/apt-get.cc:843
1668#, c-format
1669msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1670msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1671
1672#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1673#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1677
1678#: cmdline/apt-get.cc:882
1679#, c-format
1680msgid "You don't have enough free space in %s"
1681msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1682
1683#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685#: cmdline/apt-get.cc:891
1686#, c-format
1687msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1688msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1689
1690#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1691#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1692#: cmdline/apt-get.cc:896
1693#, c-format
1694msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1695msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1696
1697#: cmdline/apt-get.cc:902
1698#, c-format
1699msgid "Fetch source %s\n"
1700msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1701
1702#: cmdline/apt-get.cc:920
1703msgid "Failed to fetch some archives."
1704msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1705
1706#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1707msgid "Download complete and in download only mode"
1708msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1709
1710#: cmdline/apt-get.cc:950
1711#, c-format
1712msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1713msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1714
1715#: cmdline/apt-get.cc:962
1716#, c-format
1717msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1718msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1719
1720#: cmdline/apt-get.cc:963
1721#, c-format
1722msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1723msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1724
1725#: cmdline/apt-get.cc:991
1726#, c-format
1727msgid "Build command '%s' failed.\n"
1728msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1729
1730#: cmdline/apt-get.cc:1010
1731msgid "Child process failed"
1732msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1029
1735msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1736msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1054
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742"Architectures for setup"
1743msgstr ""
1744
1745#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1746#, c-format
1747msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1748msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1749
1750#: cmdline/apt-get.cc:1101
1751#, c-format
1752msgid "%s has no build depends.\n"
1753msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1754
1755#: cmdline/apt-get.cc:1271
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid ""
1758"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1759"packages"
1760msgstr ""
1761"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1762"mahanap"
1763
1764#: cmdline/apt-get.cc:1289
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1768"found"
1769msgstr ""
1770"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1771"mahanap"
1772
1773#: cmdline/apt-get.cc:1312
1774#, c-format
1775msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1776msgstr ""
1777"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1778"%s ay bagong-bago pa lamang."
1779
1780#: cmdline/apt-get.cc:1351
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid ""
1783"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1784"package %s can't satisfy version requirements"
1785msgstr ""
1786"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1787"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1788
1789#: cmdline/apt-get.cc:1357
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid ""
1792"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1793"version"
1794msgstr ""
1795"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1796"mahanap"
1797
1798#: cmdline/apt-get.cc:1380
1799#, c-format
1800msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1801msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1802
1803#: cmdline/apt-get.cc:1395
1804#, c-format
1805msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1806msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1807
1808#: cmdline/apt-get.cc:1400
1809msgid "Failed to process build dependencies"
1810msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1811
1812#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "Changelog for %s (%s)"
1815msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1816
1817#: cmdline/apt-get.cc:1591
1818msgid "Supported modules:"
1819msgstr "Suportadong mga Module:"
1820
1821#: cmdline/apt-get.cc:1632
1822#, fuzzy
1823msgid ""
1824"Usage: apt-get [options] command\n"
1825" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1826" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1827"\n"
1828"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1829"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1830"and install.\n"
1831"\n"
1832"Commands:\n"
1833" update - Retrieve new lists of packages\n"
1834" upgrade - Perform an upgrade\n"
1835" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1836" remove - Remove packages\n"
1837" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1838" purge - Remove packages and config files\n"
1839" source - Download source archives\n"
1840" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1841" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1842" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1843" clean - Erase downloaded archive files\n"
1844" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1845" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1846" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1847" download - Download the binary package into the current directory\n"
1848"\n"
1849"Options:\n"
1850" -h This help text.\n"
1851" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1852" -qq No output except for errors\n"
1853" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1854" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1855" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1856" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1857" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1858" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1859" -b Build the source package after fetching it\n"
1860" -V Show verbose version numbers\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1863"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1864"pages for more information and options.\n"
1865" This APT has Super Cow Powers.\n"
1866msgstr ""
1867"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1868" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1869" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1870"\n"
1871"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1872"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1873"at install.\n"
1874"\n"
1875"Mga utos:\n"
1876" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1877" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1878" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1879" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1880" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1881" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1882" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1883" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1884" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1885" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1886" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1887"\n"
1888"Mga option:\n"
1889" -h Itong tulong na ito.\n"
1890" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1891" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1892" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1893" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1894" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1895" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1896" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1897" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1898" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1899" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1900" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1901" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1902"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1903"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1904" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1905
1906#: cmdline/apt-helper.cc:35
1907#, fuzzy
1908msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1909msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1910
1911#: cmdline/apt-helper.cc:53
1912msgid "Download Failed"
1913msgstr ""
1914
1915#: cmdline/apt-helper.cc:66
1916msgid ""
1917"Usage: apt-helper [options] command\n"
1918" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1919"\n"
1920"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1921"\n"
1922"Commands:\n"
1923" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1924"\n"
1925" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1926msgstr ""
1927
1928#: cmdline/apt-mark.cc:68
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1931msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1932
1933#: cmdline/apt-mark.cc:74
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1936msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1937
1938#: cmdline/apt-mark.cc:76
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1941msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1942
1943#: cmdline/apt-mark.cc:241
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%s was already set on hold.\n"
1946msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1947
1948#: cmdline/apt-mark.cc:243
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "%s was already not hold.\n"
1951msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1952
1953#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "%s set on hold.\n"
1956msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1957
1958#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Canceled hold on %s.\n"
1961msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1962
1963#: cmdline/apt-mark.cc:345
1964msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1965msgstr ""
1966
1967#: cmdline/apt-mark.cc:392
1968msgid ""
1969"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1972"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1973"\n"
1974"Commands:\n"
1975" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1976" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1977" hold - Mark a package as held back\n"
1978" unhold - Unset a package set as held back\n"
1979" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1980" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1981" showhold - Print the list of package on hold\n"
1982"\n"
1983"Options:\n"
1984" -h This help text.\n"
1985" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1986" -qq No output except for errors\n"
1987" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1988" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1989" -c=? Read this configuration file\n"
1990" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1992msgstr ""
1993
1994#: cmdline/apt.cc:47
1995msgid ""
1996"Usage: apt [options] command\n"
1997"\n"
1998"CLI for apt.\n"
1999"Basic commands: \n"
2000" list - list packages based on package names\n"
2001" search - search in package descriptions\n"
2002" show - show package details\n"
2003"\n"
2004" update - update list of available packages\n"
2005"\n"
2006" install - install packages\n"
2007" remove - remove packages\n"
2008"\n"
2009" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2010" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2011"packages\n"
2012"\n"
2013" edit-sources - edit the source information file\n"
2014msgstr ""
2015
2016#: methods/cdrom.cc:203
2017#, c-format
2018msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2019msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
2020
2021#: methods/cdrom.cc:212
2022msgid ""
2023"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2024"cannot be used to add new CD-ROMs"
2025msgstr ""
2026"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
2027"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
2028
2029#: methods/cdrom.cc:222
2030msgid "Wrong CD-ROM"
2031msgstr "Maling CD"
2032
2033#: methods/cdrom.cc:249
2034#, c-format
2035msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2036msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
2037
2038#: methods/cdrom.cc:254
2039msgid "Disk not found."
2040msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
2041
2042#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2043msgid "File not found"
2044msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
2045
2046#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2047#: methods/rred.cc:608
2048msgid "Failed to stat"
2049msgstr "Bigo ang pag-stat"
2050
2051#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2052msgid "Failed to set modification time"
2053msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
2054
2055#: methods/file.cc:48
2056msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2057msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
2058
2059#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2060#: methods/ftp.cc:177
2061msgid "Logging in"
2062msgstr "Pumapasok"
2063
2064#: methods/ftp.cc:183
2065msgid "Unable to determine the peer name"
2066msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
2067
2068#: methods/ftp.cc:188
2069msgid "Unable to determine the local name"
2070msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
2071
2072#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2073#, c-format
2074msgid "The server refused the connection and said: %s"
2075msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2076
2077#: methods/ftp.cc:225
2078#, c-format
2079msgid "USER failed, server said: %s"
2080msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2081
2082#: methods/ftp.cc:232
2083#, c-format
2084msgid "PASS failed, server said: %s"
2085msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2086
2087#: methods/ftp.cc:252
2088msgid ""
2089"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2090"is empty."
2091msgstr ""
2092"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2093"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2094
2095#: methods/ftp.cc:280
2096#, c-format
2097msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2098msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2099
2100#: methods/ftp.cc:306
2101#, c-format
2102msgid "TYPE failed, server said: %s"
2103msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2104
2105#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2106msgid "Connection timeout"
2107msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2108
2109#: methods/ftp.cc:350
2110msgid "Server closed the connection"
2111msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2112
2113#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2114msgid "A response overflowed the buffer."
2115msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2116
2117#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2118msgid "Protocol corruption"
2119msgstr "Sira ang protocol"
2120
2121#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2122msgid "Could not create a socket"
2123msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2124
2125#: methods/ftp.cc:712
2126msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2127msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2128
2129#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2130msgid "Failed"
2131msgstr "Bigo"
2132
2133#: methods/ftp.cc:718
2134msgid "Could not connect passive socket."
2135msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2136
2137#: methods/ftp.cc:735
2138msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2139msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2140
2141#: methods/ftp.cc:749
2142msgid "Could not bind a socket"
2143msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2144
2145#: methods/ftp.cc:753
2146msgid "Could not listen on the socket"
2147msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2148
2149#: methods/ftp.cc:760
2150msgid "Could not determine the socket's name"
2151msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2152
2153#: methods/ftp.cc:792
2154msgid "Unable to send PORT command"
2155msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2156
2157#: methods/ftp.cc:802
2158#, c-format
2159msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2160msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2161
2162#: methods/ftp.cc:811
2163#, c-format
2164msgid "EPRT failed, server said: %s"
2165msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2166
2167#: methods/ftp.cc:831
2168msgid "Data socket connect timed out"
2169msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2170
2171#: methods/ftp.cc:838
2172msgid "Unable to accept connection"
2173msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2174
2175#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2176msgid "Problem hashing file"
2177msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2178
2179#: methods/ftp.cc:890
2180#, c-format
2181msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2182msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2183
2184#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2185msgid "Data socket timed out"
2186msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2187
2188#: methods/ftp.cc:935
2189#, c-format
2190msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2191msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2192
2193#. Get the files information
2194#: methods/ftp.cc:1014
2195msgid "Query"
2196msgstr "Tanong"
2197
2198#: methods/ftp.cc:1128
2199msgid "Unable to invoke "
2200msgstr "Hindi ma-invoke "
2201
2202#: methods/connect.cc:76
2203#, c-format
2204msgid "Connecting to %s (%s)"
2205msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2206
2207#: methods/connect.cc:87
2208#, c-format
2209msgid "[IP: %s %s]"
2210msgstr "[IP: %s %s]"
2211
2212#: methods/connect.cc:94
2213#, c-format
2214msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2215msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2216
2217#: methods/connect.cc:100
2218#, c-format
2219msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2220msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2221
2222#: methods/connect.cc:108
2223#, c-format
2224msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2225msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2226
2227#: methods/connect.cc:126
2228#, c-format
2229msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2230msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2231
2232#. We say this mainly because the pause here is for the
2233#. ssh connection that is still going
2234#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2235#, c-format
2236msgid "Connecting to %s"
2237msgstr "Kumokonekta sa %s"
2238
2239#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2240#, c-format
2241msgid "Could not resolve '%s'"
2242msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2243
2244#: methods/connect.cc:205
2245#, c-format
2246msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2247msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2248
2249#: methods/connect.cc:209
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "System error resolving '%s:%s'"
2252msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2253
2254#: methods/connect.cc:211
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2257msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2258
2259#: methods/connect.cc:258
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2262msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2263
2264#: methods/gpgv.cc:168
2265msgid ""
2266"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2267msgstr ""
2268"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2269"fingerprint?!"
2270
2271#: methods/gpgv.cc:172
2272msgid "At least one invalid signature was encountered."
2273msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2274
2275#: methods/gpgv.cc:174
2276#, fuzzy
2277msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2278msgstr ""
2279"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2280
2281#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2282#: methods/gpgv.cc:180
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2286"authentication?)"
2287msgstr ""
2288
2289#: methods/gpgv.cc:184
2290msgid "Unknown error executing gpgv"
2291msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2292
2293#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2294msgid "The following signatures were invalid:\n"
2295msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2296
2297#: methods/gpgv.cc:231
2298msgid ""
2299"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2300"available:\n"
2301msgstr ""
2302"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2303"available:\n"
2304
2305#: methods/gzip.cc:69
2306msgid "Empty files can't be valid archives"
2307msgstr ""
2308
2309#: methods/http.cc:509
2310msgid "Error writing to the file"
2311msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2312
2313#: methods/http.cc:523
2314msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2315msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2316
2317#: methods/http.cc:525
2318msgid "Error reading from server"
2319msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2320
2321#: methods/http.cc:561
2322msgid "Error writing to file"
2323msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2324
2325#: methods/http.cc:621
2326msgid "Select failed"
2327msgstr "Bigo ang pagpili"
2328
2329#: methods/http.cc:626
2330msgid "Connection timed out"
2331msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2332
2333#: methods/http.cc:649
2334msgid "Error writing to output file"
2335msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2336
2337#: methods/server.cc:51
2338msgid "Waiting for headers"
2339msgstr "Naghihintay ng panimula"
2340
2341#: methods/server.cc:109
2342msgid "Bad header line"
2343msgstr "Maling linyang panimula"
2344
2345#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2346msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2347msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2348
2349#: methods/server.cc:171
2350msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2351msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2352
2353#: methods/server.cc:194
2354msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2355msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2356
2357#: methods/server.cc:196
2358msgid "This HTTP server has broken range support"
2359msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2360
2361#: methods/server.cc:220
2362msgid "Unknown date format"
2363msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2364
2365#: methods/server.cc:489
2366msgid "Bad header data"
2367msgstr "Maling datos sa panimula"
2368
2369#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2370msgid "Connection failed"
2371msgstr "Bigo ang koneksyon"
2372
2373#: methods/server.cc:654
2374msgid "Internal error"
2375msgstr "Internal na error"
2376
2377#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2378msgid "Calculating upgrade... "
2379msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
2380
2381#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2382msgid "Done"
2383msgstr "Tapos"
2384
2385#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2386msgid "Sorting"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-private/private-list.cc:131
2390msgid "Listing"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-private/private-list.cc:164
2394#, c-format
2395msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2396msgid_plural ""
2397"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2398msgstr[0] ""
2399msgstr[1] ""
2400
2401#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2402msgid "Correcting dependencies..."
2403msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
2404
2405#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2406msgid " failed."
2407msgstr " ay bigo."
2408
2409#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2410msgid "Unable to correct dependencies"
2411msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
2412
2413#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2414msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2415msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
2416
2417#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2418msgid " Done"
2419msgstr " Tapos"
2420
2421#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2422msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2423msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
2424
2425#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2426msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2427msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
2428
2429#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2430#: apt-private/private-show.cc:89
2431msgid "unknown"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-private/private-output.cc:234
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2437msgstr " [Nakaluklok]"
2438
2439#: apt-private/private-output.cc:238
2440#, fuzzy
2441msgid "[installed,local]"
2442msgstr " [Nakaluklok]"
2443
2444#: apt-private/private-output.cc:241
2445msgid "[installed,auto-removable]"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-private/private-output.cc:243
2449#, fuzzy
2450msgid "[installed,automatic]"
2451msgstr " [Nakaluklok]"
2452
2453#: apt-private/private-output.cc:245
2454#, fuzzy
2455msgid "[installed]"
2456msgstr " [Nakaluklok]"
2457
2458#: apt-private/private-output.cc:249
2459#, c-format
2460msgid "[upgradable from: %s]"
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-private/private-output.cc:253
2464msgid "[residual-config]"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-private/private-output.cc:435
2468#, c-format
2469msgid "but %s is installed"
2470msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2471
2472#: apt-private/private-output.cc:437
2473#, c-format
2474msgid "but %s is to be installed"
2475msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2476
2477#: apt-private/private-output.cc:444
2478msgid "but it is not installable"
2479msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2480
2481#: apt-private/private-output.cc:446
2482msgid "but it is a virtual package"
2483msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2484
2485#: apt-private/private-output.cc:449
2486msgid "but it is not installed"
2487msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2488
2489#: apt-private/private-output.cc:449
2490msgid "but it is not going to be installed"
2491msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2492
2493#: apt-private/private-output.cc:454
2494msgid " or"
2495msgstr " o"
2496
2497#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2498msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2499msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2500
2501#: apt-private/private-output.cc:503
2502msgid "The following NEW packages will be installed:"
2503msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2504
2505#: apt-private/private-output.cc:529
2506msgid "The following packages will be REMOVED:"
2507msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:551
2510msgid "The following packages have been kept back:"
2511msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2512
2513#: apt-private/private-output.cc:572
2514msgid "The following packages will be upgraded:"
2515msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2516
2517#: apt-private/private-output.cc:593
2518msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2519msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2520
2521#: apt-private/private-output.cc:613
2522msgid "The following held packages will be changed:"
2523msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2524
2525#: apt-private/private-output.cc:668
2526#, c-format
2527msgid "%s (due to %s) "
2528msgstr "%s (dahil sa %s) "
2529
2530#: apt-private/private-output.cc:676
2531msgid ""
2532"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2533"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2534msgstr ""
2535"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2536"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2537
2538#: apt-private/private-output.cc:707
2539#, c-format
2540msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2541msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2542
2543#: apt-private/private-output.cc:711
2544#, c-format
2545msgid "%lu reinstalled, "
2546msgstr "%lu iniluklok muli, "
2547
2548#: apt-private/private-output.cc:713
2549#, c-format
2550msgid "%lu downgraded, "
2551msgstr "%lu nai-downgrade, "
2552
2553#: apt-private/private-output.cc:715
2554#, c-format
2555msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2556msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2557
2558#: apt-private/private-output.cc:719
2559#, c-format
2560msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2561msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2562
2563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2564#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2565#. The user has to answer with an input matching the
2566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2567#: apt-private/private-output.cc:741
2568msgid "[Y/n]"
2569msgstr "[O/h]"
2570
2571#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2572#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2573#. The user has to answer with an input matching the
2574#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2575#: apt-private/private-output.cc:747
2576msgid "[y/N]"
2577msgstr "[o/H]"
2578
2579#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2580#: apt-private/private-output.cc:758
2581msgid "Y"
2582msgstr "O"
2583
2584#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2585#: apt-private/private-output.cc:764
2586msgid "N"
2587msgstr "H"
2588
2589#: apt-private/private-update.cc:31
2590msgid "The update command takes no arguments"
2591msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2592
2593#: apt-private/private-update.cc:90
2594#, c-format
2595msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2596msgid_plural ""
2597"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2598msgstr[0] ""
2599msgstr[1] ""
2600
2601#: apt-private/private-update.cc:94
2602msgid "All packages are up to date."
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-private/private-show.cc:156
2606#, c-format
2607msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2608msgid_plural ""
2609"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2610msgstr[0] ""
2611msgstr[1] ""
2612
2613#: apt-private/private-show.cc:163
2614msgid "not a real package (virtual)"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-private/private-install.cc:82
2618msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2619msgstr ""
2620"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
2621
2622#: apt-private/private-install.cc:91
2623msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2624msgstr ""
2625"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
2626
2627#: apt-private/private-install.cc:110
2628msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2629msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
2630
2631#: apt-private/private-install.cc:148
2632msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2633msgstr ""
2634"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
2635"org"
2636
2637#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2639#: apt-private/private-install.cc:155
2640#, c-format
2641msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2642msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
2643
2644#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2645#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2646#: apt-private/private-install.cc:160
2647#, c-format
2648msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2649msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
2650
2651#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2652#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2653#: apt-private/private-install.cc:167
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2656msgstr ""
2657"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
2658
2659#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2660#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2661#: apt-private/private-install.cc:172
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2664msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
2665
2666#: apt-private/private-install.cc:200
2667#, c-format
2668msgid "You don't have enough free space in %s."
2669msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
2670
2671#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2672msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2673msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
2674
2675#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2676msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2677msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
2678
2679#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2680#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2681#: apt-private/private-install.cc:220
2682msgid "Yes, do as I say!"
2683msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
2684
2685#: apt-private/private-install.cc:222
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"You are about to do something potentially harmful.\n"
2689"To continue type in the phrase '%s'\n"
2690" ?] "
2691msgstr ""
2692"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
2693"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
2694" ?] "
2695
2696#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2697msgid "Abort."
2698msgstr "Abort."
2699
2700#: apt-private/private-install.cc:243
2701msgid "Do you want to continue?"
2702msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
2703
2704#: apt-private/private-install.cc:313
2705msgid "Some files failed to download"
2706msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
2707
2708#: apt-private/private-install.cc:320
2709msgid ""
2710"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2711"missing?"
2712msgstr ""
2713"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
2714"subukang may --fix-missing?"
2715
2716#: apt-private/private-install.cc:324
2717msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2718msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
2719
2720#: apt-private/private-install.cc:329
2721msgid "Unable to correct missing packages."
2722msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
2723
2724#: apt-private/private-install.cc:330
2725msgid "Aborting install."
2726msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2727
2728#: apt-private/private-install.cc:366
2729msgid ""
2730"The following package disappeared from your system as\n"
2731"all files have been overwritten by other packages:"
2732msgid_plural ""
2733"The following packages disappeared from your system as\n"
2734"all files have been overwritten by other packages:"
2735msgstr[0] ""
2736msgstr[1] ""
2737
2738#: apt-private/private-install.cc:370
2739msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-private/private-install.cc:391
2743msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-private/private-install.cc:499
2747msgid ""
2748"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2749"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2750msgstr ""
2751
2752#.
2753#. if (Packages == 1)
2754#. {
2755#. c1out << std::endl;
2756#. c1out <<
2757#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2758#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2759#. "that package should be filed.") << std::endl;
2760#. }
2761#.
2762#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2763msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2764msgstr ""
2765"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
2766
2767#: apt-private/private-install.cc:506
2768#, fuzzy
2769msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2770msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2771
2772#: apt-private/private-install.cc:513
2773#, fuzzy
2774msgid ""
2775"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2776msgid_plural ""
2777"The following packages were automatically installed and are no longer "
2778"required:"
2779msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2780msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2781
2782#: apt-private/private-install.cc:517
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2785msgid_plural ""
2786"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2787msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2788msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2789
2790#: apt-private/private-install.cc:519
2791msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2792msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2793msgstr[0] ""
2794msgstr[1] ""
2795
2796#: apt-private/private-install.cc:612
2797msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2798msgstr ""
2799"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2800
2801#: apt-private/private-install.cc:614
2802msgid ""
2803"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2804"solution)."
2805msgstr ""
2806"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2807"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2808
2809#: apt-private/private-install.cc:638
2810msgid ""
2811"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2812"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2813"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2814"or been moved out of Incoming."
2815msgstr ""
2816"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
2817"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
2818"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
2819
2820#: apt-private/private-install.cc:659
2821msgid "Broken packages"
2822msgstr "Sirang mga pakete"
2823
2824#: apt-private/private-install.cc:712
2825msgid "The following extra packages will be installed:"
2826msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2827
2828#: apt-private/private-install.cc:802
2829msgid "Suggested packages:"
2830msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2831
2832#: apt-private/private-install.cc:803
2833msgid "Recommended packages:"
2834msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2835
2836#: apt-private/private-install.cc:825
2837#, c-format
2838msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2839msgstr ""
2840"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2841
2842#: apt-private/private-install.cc:829
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2845msgstr ""
2846"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2847
2848#: apt-private/private-install.cc:841
2849#, c-format
2850msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2851msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2852
2853#: apt-private/private-install.cc:846
2854#, c-format
2855msgid "%s is already the newest version.\n"
2856msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2857
2858#: apt-private/private-install.cc:894
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2861msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2862
2863#: apt-private/private-install.cc:899
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2866msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2867
2868#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2869#: apt-private/private-install.cc:941
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2872msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2873
2874#: apt-private/private-install.cc:947
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2877msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2878
2879#: apt-private/private-main.cc:32
2880msgid ""
2881"NOTE: This is only a simulation!\n"
2882" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2883" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2884" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2885msgstr ""
2886
2887#: apt-private/private-download.cc:36
2888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2889msgstr ""
2890"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
2891
2892#: apt-private/private-download.cc:40
2893msgid "Authentication warning overridden.\n"
2894msgstr ""
2895"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
2896
2897#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2898msgid "Some packages could not be authenticated"
2899msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
2900
2901#: apt-private/private-download.cc:50
2902msgid "Install these packages without verification?"
2903msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
2904
2905#: apt-private/private-sources.cc:58
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2908msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2909
2910#: apt-private/private-sources.cc:70
2911#, c-format
2912msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2913msgstr ""
2914
2915#: apt-private/private-search.cc:51
2916msgid "Full Text Search"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-private/acqprogress.cc:66
2920msgid "Hit "
2921msgstr "Tumama "
2922
2923#: apt-private/acqprogress.cc:90
2924msgid "Get:"
2925msgstr "Kunin: "
2926
2927#: apt-private/acqprogress.cc:121
2928msgid "Ign "
2929msgstr "DiPansin "
2930
2931#: apt-private/acqprogress.cc:125
2932msgid "Err "
2933msgstr "Err "
2934
2935#: apt-private/acqprogress.cc:146
2936#, c-format
2937msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2938msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
2939
2940#: apt-private/acqprogress.cc:236
2941#, c-format
2942msgid " [Working]"
2943msgstr " [May ginagawa]"
2944
2945#: apt-private/acqprogress.cc:297
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Media change: please insert the disc labeled\n"
2949" '%s'\n"
2950"in the drive '%s' and press enter\n"
2951msgstr ""
2952"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2953" '%s'\n"
2954"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2955
2956#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2957#. and provide a config option to define that default
2958#: methods/mirror.cc:280
2959#, c-format
2960msgid "No mirror file '%s' found "
2961msgstr ""
2962
2963#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2964#. and provide a config option to define that default
2965#: methods/mirror.cc:287
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Can not read mirror file '%s'"
2968msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2969
2970#: methods/mirror.cc:315
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2973msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2974
2975#: methods/mirror.cc:445
2976#, c-format
2977msgid "[Mirror: %s]"
2978msgstr ""
2979
2980#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2981msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2982msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
2983
2984#: methods/rsh.cc:343
2985msgid "Connection closed prematurely"
2986msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2987
2988#: dselect/install:33
2989msgid "Bad default setting!"
2990msgstr "Maling nakatakda na default!"
2991
2992#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2993#: dselect/install:106 dselect/update:45
2994msgid "Press enter to continue."
2995msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
2996
2997#: dselect/install:92
2998msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2999msgstr ""
3000
3001#: dselect/install:102
3002#, fuzzy
3003msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3004msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3005
3006#: dselect/install:103
3007#, fuzzy
3008msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3009msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3010
3011#: dselect/install:104
3012msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3013msgstr ""
3014"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3015
3016#: dselect/install:105
3017msgid ""
3018"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3019msgstr ""
3020"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3021"muli ang [I]luklok/Instol."
3022
3023#: dselect/update:30
3024msgid "Merging available information"
3025msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3026
3027#: apt-inst/filelist.cc:380
3028msgid "DropNode called on still linked node"
3029msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3030
3031#: apt-inst/filelist.cc:412
3032msgid "Failed to locate the hash element!"
3033msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3034
3035#: apt-inst/filelist.cc:459
3036msgid "Failed to allocate diversion"
3037msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3038
3039#: apt-inst/filelist.cc:464
3040msgid "Internal error in AddDiversion"
3041msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3042
3043#: apt-inst/filelist.cc:477
3044#, c-format
3045msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3046msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3047
3048#: apt-inst/filelist.cc:506
3049#, c-format
3050msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3051msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3052
3053#: apt-inst/filelist.cc:549
3054#, c-format
3055msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3056msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3057
3058#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3059#, c-format
3060msgid "The path %s is too long"
3061msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3062
3063#: apt-inst/extract.cc:132
3064#, c-format
3065msgid "Unpacking %s more than once"
3066msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3067
3068#: apt-inst/extract.cc:142
3069#, c-format
3070msgid "The directory %s is diverted"
3071msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3072
3073#: apt-inst/extract.cc:152
3074#, c-format
3075msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3076msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3077
3078#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3079msgid "The diversion path is too long"
3080msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3081
3082#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3083#: ftparchive/cachedb.cc:182
3084#, c-format
3085msgid "Failed to stat %s"
3086msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3087
3088#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3089#, c-format
3090msgid "Failed to rename %s to %s"
3091msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3092
3093#: apt-inst/extract.cc:249
3094#, c-format
3095msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3096msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3097
3098#: apt-inst/extract.cc:289
3099msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3100msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3101
3102#: apt-inst/extract.cc:293
3103msgid "The path is too long"
3104msgstr "Sobrang haba ng path"
3105
3106#: apt-inst/extract.cc:421
3107#, c-format
3108msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3109msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3110
3111#: apt-inst/extract.cc:438
3112#, c-format
3113msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3114msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3115
3116#: apt-inst/extract.cc:498
3117#, c-format
3118msgid "Unable to stat %s"
3119msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3120
3121#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3122#, c-format
3123msgid "Failed to write file %s"
3124msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3125
3126#: apt-inst/dirstream.cc:105
3127#, c-format
3128msgid "Failed to close file %s"
3129msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3130
3131#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3132#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3133#, c-format
3134msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3135msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3136
3137#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3138#, c-format
3139msgid "Internal error, could not locate member %s"
3140msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3141
3142#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3143msgid "Unparsable control file"
3144msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3145
3146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3147msgid "Invalid archive signature"
3148msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3149
3150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3151msgid "Error reading archive member header"
3152msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3153
3154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Invalid archive member header %s"
3157msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3158
3159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3160msgid "Invalid archive member header"
3161msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3162
3163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3164msgid "Archive is too short"
3165msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3166
3167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3168msgid "Failed to read the archive headers"
3169msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3170
3171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3172msgid "Failed to create pipes"
3173msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3174
3175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3176msgid "Failed to exec gzip "
3177msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3178
3179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3180msgid "Corrupted archive"
3181msgstr "Sirang arkibo"
3182
3183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3184msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3185msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3186
3187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3188#, c-format
3189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3190msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3191
3192#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3193msgid ""
3194"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3195"\n"
3196"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3197"from debian packages\n"
3198"\n"
3199"Options:\n"
3200" -h This help text\n"
3201" -t Set the temp dir\n"
3202" -c=? Read this configuration file\n"
3203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3204msgstr ""
3205"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3206"\n"
3207"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3208"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3209"\n"
3210"Mga opsyon:\n"
3211" -h Itong tulong na ito\n"
3212" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3213" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3214" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3215
3216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Unable to mkstemp %s"
3219msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3220
3221#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3222msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3223msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3224
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3226msgid "Package extension list is too long"
3227msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3228
3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3231#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3232#, c-format
3233msgid "Error processing directory %s"
3234msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3235
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3237msgid "Source extension list is too long"
3238msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3239
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3241msgid "Error writing header to contents file"
3242msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3243
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3245#, c-format
3246msgid "Error processing contents %s"
3247msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3248
3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3250msgid ""
3251"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3252"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254" contents path\n"
3255" release path\n"
3256" generate config [groups]\n"
3257" clean config\n"
3258"\n"
3259"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3260"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3261"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3262"\n"
3263"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3264"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3265"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3266"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3267"\n"
3268"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3269"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3270"\n"
3271"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3272"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3273"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3274"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3275"Debian archive:\n"
3276" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"Options:\n"
3280" -h This help text\n"
3281" --md5 Control MD5 generation\n"
3282" -s=? Source override file\n"
3283" -q Quiet\n"
3284" -d=? Select the optional caching database\n"
3285" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3286" --contents Control contents file generation\n"
3287" -c=? Read this configuration file\n"
3288" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3289msgstr ""
3290"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3291"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293" contents path\n"
3294" release path\n"
3295" generate config [mga grupo]\n"
3296" clean config\n"
3297"\n"
3298"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3299"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3300"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3301"\n"
3302"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3303".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3304"field\n"
3305"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3306"Suportado\n"
3307"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3308"Section.\n"
3309"\n"
3310"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3311".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3312"ang talaksang override ng src\n"
3313"\n"
3314"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3315"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3316"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3317"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3318"mayroon.\n"
3319"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3320" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322"\n"
3323"Mga option:\n"
3324" -h Itong tulong na ito\n"
3325" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3326" -s=? Talaksang override ng source\n"
3327" -q Tahimik\n"
3328" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3329" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3331" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3332" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3333
3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3335msgid "No selections matched"
3336msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3337
3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3339#, c-format
3340msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3341msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3342
3343#: ftparchive/cachedb.cc:65
3344#, c-format
3345msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3346msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3347
3348#: ftparchive/cachedb.cc:83
3349#, c-format
3350msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3351msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:94
3354#, fuzzy
3355msgid ""
3356"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3357"remove and re-create the database."
3358msgstr ""
3359"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3360"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc:99
3363#, c-format
3364msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3365msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3366
3367#: ftparchive/cachedb.cc:332
3368#, fuzzy
3369msgid "Failed to read .dsc"
3370msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3371
3372#: ftparchive/cachedb.cc:365
3373msgid "Archive has no control record"
3374msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:594
3377msgid "Unable to get a cursor"
3378msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:91
3381#, c-format
3382msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3383msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc:96
3386#, c-format
3387msgid "W: Unable to stat %s\n"
3388msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:152
3391msgid "E: "
3392msgstr "E: "
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:154
3395msgid "W: "
3396msgstr "W: "
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:161
3399msgid "E: Errors apply to file "
3400msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3403#, c-format
3404msgid "Failed to resolve %s"
3405msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:192
3408msgid "Tree walking failed"
3409msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:219
3412#, c-format
3413msgid "Failed to open %s"
3414msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:278
3417#, c-format
3418msgid " DeLink %s [%s]\n"
3419msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:286
3422#, c-format
3423msgid "Failed to readlink %s"
3424msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:290
3427#, c-format
3428msgid "Failed to unlink %s"
3429msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:298
3432#, c-format
3433msgid "*** Failed to link %s to %s"
3434msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:308
3437#, c-format
3438msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3439msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:417
3442msgid "Archive had no package field"
3443msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3446#, c-format
3447msgid " %s has no override entry\n"
3448msgstr " %s ay walang override entry\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3451#, c-format
3452msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3453msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:706
3456#, c-format
3457msgid " %s has no source override entry\n"
3458msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:710
3461#, c-format
3462msgid " %s has no binary override entry either\n"
3463msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3464
3465#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3466msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3467msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3468
3469#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3470#, c-format
3471msgid "Unable to open %s"
3472msgstr "Hindi mabuksan %s"
3473
3474#. skip spaces
3475#. find end of word
3476#: ftparchive/override.cc:68
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3479msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3480
3481#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3482#, c-format
3483msgid "Failed to read the override file %s"
3484msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3485
3486#: ftparchive/override.cc:166
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3489msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3490
3491#: ftparchive/override.cc:178
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3494msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3495
3496#: ftparchive/override.cc:191
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3499msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3500
3501#: ftparchive/multicompress.cc:73
3502#, c-format
3503msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3504msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:103
3507#, c-format
3508msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3509msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:192
3512msgid "Failed to create FILE*"
3513msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:195
3516msgid "Failed to fork"
3517msgstr "Bigo ang pag-fork"
3518
3519#: ftparchive/multicompress.cc:209
3520msgid "Compress child"
3521msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3522
3523#: ftparchive/multicompress.cc:232
3524#, c-format
3525msgid "Internal error, failed to create %s"
3526msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3527
3528#: ftparchive/multicompress.cc:305
3529msgid "IO to subprocess/file failed"
3530msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3531
3532#: ftparchive/multicompress.cc:343
3533msgid "Failed to read while computing MD5"
3534msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3535
3536#: ftparchive/multicompress.cc:359
3537#, c-format
3538msgid "Problem unlinking %s"
3539msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3540
3541#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3542#, fuzzy
3543msgid ""
3544"Usage: apt-internal-solver\n"
3545"\n"
3546"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3547"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3548"\n"
3549"Options:\n"
3550" -h This help text.\n"
3551" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3552" -c=? Read this configuration file\n"
3553" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3554msgstr ""
3555"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3556"\n"
3557"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3558"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3559"\n"
3560"Mga opsyon:\n"
3561" -h Itong tulong na ito\n"
3562" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3563" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3564" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3565
3566#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3567msgid "Unknown package record!"
3568msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3569
3570#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3571msgid ""
3572"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3573"\n"
3574"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3575"to indicate what kind of file it is.\n"
3576"\n"
3577"Options:\n"
3578" -h This help text\n"
3579" -s Use source file sorting\n"
3580" -c=? Read this configuration file\n"
3581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3582msgstr ""
3583"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3584"\n"
3585"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3586"pakete.\n"
3587"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3588"\n"
3589"Mga option:\n"
3590" -h Itong tulong na ito\n"
3591" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3592" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3593" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3597#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3598
3599#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3600#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604#~ "Mounting CD-ROM\n"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3607#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3611#~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3612
3613#, fuzzy
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3615#~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3616
3617#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3618#~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid " [Not candidate version]"
3622#~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3623
3624#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625#~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630#~ "is only available from another source\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3633#~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3634#~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3635
3636#~ msgid "However the following packages replace it:"
3637#~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3641#~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3642
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645#~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3651
3652#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657#~ "need to manually fix this package."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3660#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3665
3666#~ msgid "Failed to remove %s"
3667#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3668
3669#~ msgid "Unable to create %s"
3670#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3671
3672#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3674
3675#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3677
3678#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a package name"
3682#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3683
3684#~ msgid "Reading file listing"
3685#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690#~ "package!"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3693#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3694#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3695
3696#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3697#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3698
3699#~ msgid "Internal error getting a node"
3700#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3701
3702#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3703#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3704
3705#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3706#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3707
3708#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3709#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3710
3711#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3712#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3713
3714#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3715#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3716
3717#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3718#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3719
3720#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3721#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3722
3723#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3724#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3725
3726#~ msgid "Couldn't change to %s"
3727#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3728
3729#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3730#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3731
3732#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3733#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3734
3735#~ msgid "Read error from %s process"
3736#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3737
3738#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3739#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3740
3741#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3742#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3743
3744#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3745#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3746
3747#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3748#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3749
3750#~ msgid "decompressor"
3751#~ msgstr "taga-decompress"
3752
3753#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3754#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3755
3756#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3757#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3760#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3763#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3764
3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3767#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3773#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3777#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3791
3792#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3794
3795#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3798#~ "Lalabas."
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3801#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3804#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3805
3806#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3807#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3808
3809#~ msgid "Could not patch file"
3810#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3811
3812#~ msgid " %4i %s\n"
3813#~ msgstr " %4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "%4i %s\n"
3816#~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Processing triggers for %s"
3820#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825#~ "that package should be filed."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3828#~ "ay\n"
3829#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3830#~ "pakete na ito."
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3834#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3838#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3842#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3846#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Stored label: %s \n"
3850#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid ""
3854#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855#~ "%i signatures\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3858#~ "signature\n"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "openpty failed\n"
3862#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3863
3864#~ msgid "File date has changed %s"
3865#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3866
3867#~ msgid "Reading file list"
3868#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3869
3870#~ msgid "Could not execute "
3871#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3872
3873#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3874#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3875
3876#~ msgid "Removed with config %s"
3877#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3878
3879#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"