]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
releasing package apt version 0.9.12.1
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Hiç paket bulunamadı"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
115"komutunu kullanın."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "%s paketi bulunamadı"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
123msgid "Package files:"
124msgstr "Paket dosyaları:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136msgid "(not found)"
137msgstr "(bulunamadı)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
140msgid " Installed: "
141msgstr " Kurulu: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Aday: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
148msgid "(none)"
149msgstr "(hiçbiri)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paket sabitleme: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
157msgid " Version table:"
158msgstr " Sürüm çizelgesi:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
205" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
209"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
210"\n"
211"Komutlar:\n"
212" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
213" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
214" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
215" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
216" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
217" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
218" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
219" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
220" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
221" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
222" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
223" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
224" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
225" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
226" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
227"\n"
228"Options:\n"
229" -h Bu yardım metni.\n"
230" -p=? Paket önbelleği.\n"
231" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
232" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
233" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
234" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
235" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
238"atın.\n"
239
240#. }}}
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:46
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:87
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
285"\n"
286"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
287"\n"
288"Komutlar:\n"
289" shell - Kabuk kipi\n"
290" dump - Ayarları görüntüle\n"
291"\n"
292"Seçenekler:\n"
293" -h Bu yardım dosyası.\n"
294" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
295" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
296"cache=/tmp\n"
297
298#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
299#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
300#. The user has to answer with an input matching the
301#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
302#: cmdline/apt-get.cc:146
303msgid "[Y/n]"
304msgstr "[E/h]"
305
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
307#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:152
311msgid "[y/N]"
312msgstr "[e/H]"
313
314#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
315#: cmdline/apt-get.cc:163
316msgid "Y"
317msgstr "E"
318
319#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
320#: cmdline/apt-get.cc:169
321msgid "N"
322msgstr "H"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
325#, c-format
326msgid "Regex compilation error - %s"
327msgstr "Regex derleme hatası - %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:289
330msgid "The following packages have unmet dependencies:"
331msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:379
334#, c-format
335msgid "but %s is installed"
336msgstr "ama %s kurulu"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:381
339#, c-format
340msgid "but %s is to be installed"
341msgstr "ama %s kurulacak"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:388
344msgid "but it is not installable"
345msgstr "ama kurulabilir değil"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:390
348msgid "but it is a virtual package"
349msgstr "ama o bir sanal paket"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:393
352msgid "but it is not installed"
353msgstr "ama kurulu değil"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:393
356msgid "but it is not going to be installed"
357msgstr "ama kurulmayacak"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:398
360msgid " or"
361msgstr " ya da"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:427
364msgid "The following NEW packages will be installed:"
365msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:453
368msgid "The following packages will be REMOVED:"
369msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:475
372msgid "The following packages have been kept back:"
373msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:496
376msgid "The following packages will be upgraded:"
377msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:517
380msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
381msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:537
384msgid "The following held packages will be changed:"
385msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:592
388#, c-format
389msgid "%s (due to %s) "
390msgstr "%s (%s nedeniyle) "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:600
393msgid ""
394"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
395"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
396msgstr ""
397"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
398"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:631
401#, c-format
402msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
403msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
404
405#: cmdline/apt-get.cc:635
406#, c-format
407msgid "%lu reinstalled, "
408msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
409
410#: cmdline/apt-get.cc:637
411#, c-format
412msgid "%lu downgraded, "
413msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
414
415#: cmdline/apt-get.cc:639
416#, c-format
417msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
418msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:643
421#, c-format
422msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
423msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:664
426#, c-format
427msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
428msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:669
431#, c-format
432msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
433msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:686
436#, c-format
437msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
438msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:697
441msgid " [Installed]"
442msgstr " [Kuruldu]"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:706
445msgid " [Not candidate version]"
446msgstr " [Aday sürüm değil]"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:708
449msgid "You should explicitly select one to install."
450msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
451
452#: cmdline/apt-get.cc:711
453#, c-format
454msgid ""
455"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457"is only available from another source\n"
458msgstr ""
459"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
460"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
461"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:729
464msgid "However the following packages replace it:"
465msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:741
468#, c-format
469msgid "Package '%s' has no installation candidate"
470msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:754
473#, c-format
474msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
475msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
476
477#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
478#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
479#, c-format
480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
481msgstr ""
482"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
483"'%s'?\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
486#, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
488msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:817
491#, c-format
492msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
493msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:847
496#, c-format
497msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
498msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:851
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503msgstr ""
504"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:863
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr ""
510"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
511"indirilemedi.\n"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:868
514#, c-format
515msgid "%s is already the newest version.\n"
516msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
519#, c-format
520msgid "%s set to manually installed.\n"
521msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:913
524#, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
526msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:918
529#, c-format
530msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
531msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1054
534msgid "Correcting dependencies..."
535msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1057
538msgid " failed."
539msgstr " başarısız oldu."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1060
542msgid "Unable to correct dependencies"
543msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1063
546msgid "Unable to minimize the upgrade set"
547msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1065
550msgid " Done"
551msgstr " Tamamlandı"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1069
554msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
555msgstr ""
556"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
557"gerekebilir."
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1072
560msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
561msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1097
564msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
565msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1101
568msgid "Authentication warning overridden.\n"
569msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1108
572msgid "Install these packages without verification?"
573msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1110
576msgid "Some packages could not be authenticated"
577msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
580msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
581msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1160
584msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
585msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1169
588msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
589msgstr ""
590"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
591"bırakılmış."
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1180
594msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
595msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1218
598msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599msgstr ""
600"Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
601"eposta atın."
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1225
606#, c-format
607msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
608msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1230
613#, c-format
614msgid "Need to get %sB of archives.\n"
615msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
616
617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619#: cmdline/apt-get.cc:1237
620#, c-format
621msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
622msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
623
624#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
625#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
626#: cmdline/apt-get.cc:1242
627#, c-format
628msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
629msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
632#: cmdline/apt-get.cc:2624
633#, c-format
634msgid "Couldn't determine free space in %s"
635msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1270
638#, c-format
639msgid "You don't have enough free space in %s."
640msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
643msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
644msgstr ""
645"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
646
647#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
648#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
649#: cmdline/apt-get.cc:1290
650msgid "Yes, do as I say!"
651msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1292
654#, c-format
655msgid ""
656"You are about to do something potentially harmful.\n"
657"To continue type in the phrase '%s'\n"
658" ?] "
659msgstr ""
660"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
661"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
662" ?] "
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
665msgid "Abort."
666msgstr "Vazgeç."
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1313
669msgid "Do you want to continue?"
670msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
673#, c-format
674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
675msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1403
678msgid "Some files failed to download"
679msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
682msgid "Download complete and in download only mode"
683msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1410
686msgid ""
687"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
688"missing?"
689msgstr ""
690"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
691"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1414
694msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
695msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1419
698msgid "Unable to correct missing packages."
699msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1420
702msgid "Aborting install."
703msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1448
706msgid ""
707"The following package disappeared from your system as\n"
708"all files have been overwritten by other packages:"
709msgid_plural ""
710"The following packages disappeared from your system as\n"
711"all files have been overwritten by other packages:"
712msgstr[0] ""
713"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
714"sisteminizden kayboldu:"
715msgstr[1] ""
716"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
717"sisteminizden kayboldu:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1452
720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
721msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
722
723#: cmdline/apt-get.cc:1590
724#, c-format
725msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
726msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1622
729#, c-format
730msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
731msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
732
733#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
734#: cmdline/apt-get.cc:1660
735#, c-format
736msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1676
740msgid "The update command takes no arguments"
741msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:1742
744msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
745msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1846
748msgid ""
749"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
750"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751msgstr ""
752"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
753"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
754
755#.
756#. if (Packages == 1)
757#. {
758#. c1out << endl;
759#. c1out <<
760#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
761#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
762#. "that package should be filed.") << endl;
763#. }
764#.
765#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
766msgid "The following information may help to resolve the situation:"
767msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1853
770msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
771msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1860
774msgid ""
775"The following package was automatically installed and is no longer required:"
776msgid_plural ""
777"The following packages were automatically installed and are no longer "
778"required:"
779msgstr[0] ""
780"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
781msgstr[1] ""
782"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
783"duyulmuyor:"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1864
786#, c-format
787msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
788msgid_plural ""
789"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
790msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
791msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1866
794msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
795msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
796msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
797msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1885
800msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
801msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:1984
804msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
805msgstr ""
806"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
807"gerekebilir:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:1988
810msgid ""
811"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
812"solution)."
813msgstr ""
814"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
815"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2002
818msgid ""
819"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
820"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
821"distribution that some required packages have not yet been created\n"
822"or been moved out of Incoming."
823msgstr ""
824"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
825"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
826"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
827"olduğunu gösterir."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2023
830msgid "Broken packages"
831msgstr "Bozuk paketler"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2049
834msgid "The following extra packages will be installed:"
835msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2139
838msgid "Suggested packages:"
839msgstr "Önerilen paketler:"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2140
842msgid "Recommended packages:"
843msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2182
846#, c-format
847msgid "Couldn't find package %s"
848msgstr "%s paketi bulunamadı"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
851#, c-format
852msgid "%s set to automatically installed.\n"
853msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
856msgid ""
857"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
858"instead."
859msgstr ""
860"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
861"manual' kullanın."
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2213
864msgid "Calculating upgrade... "
865msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
868msgid "Failed"
869msgstr "Başarısız"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2221
872msgid "Done"
873msgstr "Bitti"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
876msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
877msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
880msgid "Unable to lock the download directory"
881msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2418
884#, c-format
885msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
886msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2423
889#, c-format
890msgid "Downloading %s %s"
891msgstr "İndiriliyor %s %s"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2483
894msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
895msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
898#, c-format
899msgid "Unable to find a source package for %s"
900msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2540
903#, c-format
904msgid ""
905"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
906"%s\n"
907msgstr ""
908"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
909"yapılmaktadır:\n"
910"%s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2545
913#, c-format
914msgid ""
915"Please use:\n"
916"bzr branch %s\n"
917"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
918msgstr ""
919"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
920"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
921"bzr branch %s\n"
922"komutunu kullanın.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2598
925#, c-format
926msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
927msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2635
930#, c-format
931msgid "You don't have enough free space in %s"
932msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:2644
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
939msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
940
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943#: cmdline/apt-get.cc:2649
944#, c-format
945msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
946msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2655
949#, c-format
950msgid "Fetch source %s\n"
951msgstr "%s kaynağını al\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2693
954msgid "Failed to fetch some archives."
955msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2724
958#, c-format
959msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
960msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2736
963#, c-format
964msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
965msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2737
968#, c-format
969msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
970msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2759
973#, c-format
974msgid "Build command '%s' failed.\n"
975msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:2779
978msgid "Child process failed"
979msgstr "Alt süreç başarısız"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:2798
982msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
983msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:2823
986#, c-format
987msgid ""
988"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
989"Architectures for setup"
990msgstr ""
991"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
992"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
993
994#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
995#, c-format
996msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
997msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:2870
1000#, c-format
1001msgid "%s has no build depends.\n"
1002msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3040
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1008"packages"
1009msgstr ""
1010"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1011"bağımlılığı karşılanamıyor."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:3058
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1017"found"
1018msgstr ""
1019"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:3081
1022#, c-format
1023msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1024msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3120
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1030"package %s can't satisfy version requirements"
1031msgstr ""
1032"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1033"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3126
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1039"version"
1040msgstr ""
1041"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3149
1044#, c-format
1045msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1046msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3164
1049#, c-format
1050msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1051msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:3169
1054msgid "Failed to process build dependencies"
1055msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1058#, c-format
1059msgid "Changelog for %s (%s)"
1060msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:3397
1063msgid "Supported modules:"
1064msgstr "Desteklenen birimler:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:3438
1067msgid ""
1068"Usage: apt-get [options] command\n"
1069" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071"\n"
1072"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1073"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1074"and install.\n"
1075"\n"
1076"Commands:\n"
1077" update - Retrieve new lists of packages\n"
1078" upgrade - Perform an upgrade\n"
1079" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1080" remove - Remove packages\n"
1081" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1082" purge - Remove packages and config files\n"
1083" source - Download source archives\n"
1084" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1085" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1086" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1087" clean - Erase downloaded archive files\n"
1088" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1089" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1090" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1091" download - Download the binary package into the current directory\n"
1092"\n"
1093"Options:\n"
1094" -h This help text.\n"
1095" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1096" -qq No output except for errors\n"
1097" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1098" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1099" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1100" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1101" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1102" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1103" -b Build the source package after fetching it\n"
1104" -V Show verbose version numbers\n"
1105" -c=? Read this configuration file\n"
1106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1107"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1108"pages for more information and options.\n"
1109" This APT has Super Cow Powers.\n"
1110msgstr ""
1111"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1112" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1113" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1114"\n"
1115"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1116"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1117"(install) komutlarıdır.\n"
1118"\n"
1119"Komutlar:\n"
1120" update - Paket listelerini yenile\n"
1121" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1122" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1123"olmalıdır)\n"
1124" remove - Paket(leri) kaldır\n"
1125" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1126" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1127" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1128" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1129" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1130" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1131" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1132" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1133" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1134" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1135"görüntüle\n"
1136" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1137"\n"
1138"Seçenekler:\n"
1139" -h Bu yardım metni.\n"
1140" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1141" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1142" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1143" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1144" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1145" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1146" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1147" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1148" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1149" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1150" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1151" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1152"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1153"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1154" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:3603
1157msgid ""
1158"NOTE: This is only a simulation!\n"
1159" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1160" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1161" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1162msgstr ""
1163"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1164" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1165" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1166" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:60
1169msgid "Hit "
1170msgstr "Bağlandı "
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:84
1173msgid "Get:"
1174msgstr "Alınıyor: "
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:115
1177msgid "Ign "
1178msgstr "Yoksay "
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:119
1181msgid "Err "
1182msgstr "Hata "
1183
1184#: cmdline/acqprogress.cc:140
1185#, c-format
1186msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1187msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1188
1189#: cmdline/acqprogress.cc:230
1190#, c-format
1191msgid " [Working]"
1192msgstr " [Çalışıyor]"
1193
1194#: cmdline/acqprogress.cc:286
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Media change: please insert the disc labeled\n"
1198" '%s'\n"
1199"in the drive '%s' and press enter\n"
1200msgstr ""
1201"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1202" '%1$s'\n"
1203"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:55
1206#, c-format
1207msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1208msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:61
1211#, c-format
1212msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1213msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:63
1216#, c-format
1217msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1218msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-mark.cc:228
1221#, c-format
1222msgid "%s was already set on hold.\n"
1223msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:230
1226#, c-format
1227msgid "%s was already not hold.\n"
1228msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1233#, c-format
1234msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1235msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1238#, c-format
1239msgid "%s set on hold.\n"
1240msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1243#, c-format
1244msgid "Canceled hold on %s.\n"
1245msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-mark.cc:332
1248msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1249msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1250
1251#: cmdline/apt-mark.cc:379
1252msgid ""
1253"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1256"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1260" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1267" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1271msgstr ""
1272"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1275"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1276"\n"
1277"Komutlar:\n"
1278" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1279" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1280"\n"
1281"Seçenekler:\n"
1282" -h Bu yardım metni.\n"
1283" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1284" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1285" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
1286" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1287" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1288" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1289"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1290"bakabilirsiniz."
1291
1292#: methods/cdrom.cc:203
1293#, c-format
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:212
1298msgid ""
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
1301msgstr ""
1302"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1303"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
1304
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
1307msgstr "Yanlış CD-ROM"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:249
1310#, c-format
1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
1313
1314#: methods/cdrom.cc:254
1315msgid "Disk not found."
1316msgstr "Disk bulunamadı."
1317
1318#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1319msgid "File not found"
1320msgstr "Dosya bulunamadı"
1321
1322#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324msgid "Failed to stat"
1325msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1326
1327#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328msgid "Failed to set modification time"
1329msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1330
1331#: methods/file.cc:47
1332msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1334
1335#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336#: methods/ftp.cc:173
1337msgid "Logging in"
1338msgstr "Giriş yapılıyor"
1339
1340#: methods/ftp.cc:179
1341msgid "Unable to determine the peer name"
1342msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1343
1344#: methods/ftp.cc:184
1345msgid "Unable to determine the local name"
1346msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1347
1348#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349#, c-format
1350msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:221
1354#, c-format
1355msgid "USER failed, server said: %s"
1356msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:228
1359#, c-format
1360msgid "PASS failed, server said: %s"
1361msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:248
1364msgid ""
1365"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366"is empty."
1367msgstr ""
1368"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1369"ftp::ProxyLogin boş."
1370
1371#: methods/ftp.cc:276
1372#, c-format
1373msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1380
1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1384
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1388
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1391msgid "Read error"
1392msgstr "Okuma hatası"
1393
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1397
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1401
1402#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1405msgid "Write error"
1406msgstr "Yazma hatası"
1407
1408#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1411
1412#: methods/ftp.cc:708
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1415
1416#: methods/ftp.cc:714
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1419
1420#: methods/ftp.cc:731
1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1423
1424#: methods/ftp.cc:745
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1427
1428#: methods/ftp.cc:749
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "Soket dinlenemedi"
1431
1432#: methods/ftp.cc:756
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1435
1436#: methods/ftp.cc:788
1437msgid "Unable to send PORT command"
1438msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1439
1440#: methods/ftp.cc:798
1441#, c-format
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1444
1445#: methods/ftp.cc:807
1446#, c-format
1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1449
1450#: methods/ftp.cc:827
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1453
1454#: methods/ftp.cc:834
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1457
1458#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1459msgid "Problem hashing file"
1460msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1461
1462#: methods/ftp.cc:886
1463#, c-format
1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1466
1467#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1470
1471#: methods/ftp.cc:931
1472#, c-format
1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1475
1476#. Get the files information
1477#: methods/ftp.cc:1008
1478msgid "Query"
1479msgstr "Sorgu"
1480
1481#: methods/ftp.cc:1120
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "Çağrılamıyor "
1484
1485#: methods/connect.cc:76
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1489
1490#: methods/connect.cc:87
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1495#: methods/connect.cc:94
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500#: methods/connect.cc:100
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1504
1505#: methods/connect.cc:108
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1509
1510#: methods/connect.cc:126
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1514
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1521
1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1526
1527#: methods/connect.cc:205
1528#, c-format
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1531
1532#: methods/connect.cc:209
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1536
1537#: methods/connect.cc:211
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1541
1542#: methods/connect.cc:258
1543#, c-format
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1546
1547#: methods/gpgv.cc:167
1548msgid ""
1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1550msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1551
1552#: methods/gpgv.cc:171
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1555
1556#: methods/gpgv.cc:173
1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1558msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1559
1560#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1561#: methods/gpgv.cc:179
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565"authentication?)"
1566msgstr ""
1567
1568#: methods/gpgv.cc:183
1569msgid "Unknown error executing gpgv"
1570msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1571
1572#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1573msgid "The following signatures were invalid:\n"
1574msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1575
1576#: methods/gpgv.cc:230
1577msgid ""
1578"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1579"available:\n"
1580msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1581
1582#: methods/gzip.cc:65
1583msgid "Empty files can't be valid archives"
1584msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1585
1586#: methods/http.cc:394
1587msgid "Waiting for headers"
1588msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1589
1590#: methods/http.cc:544
1591msgid "Bad header line"
1592msgstr "Kötü başlık satırı"
1593
1594#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1595msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1596msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1597
1598#: methods/http.cc:606
1599msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1600msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1601
1602#: methods/http.cc:621
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1604msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1605
1606#: methods/http.cc:623
1607msgid "This HTTP server has broken range support"
1608msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1609
1610#: methods/http.cc:647
1611msgid "Unknown date format"
1612msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1613
1614#: methods/http.cc:826
1615msgid "Select failed"
1616msgstr "Seçme başarısız"
1617
1618#: methods/http.cc:831
1619msgid "Connection timed out"
1620msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1621
1622#: methods/http.cc:854
1623msgid "Error writing to output file"
1624msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1625
1626#: methods/http.cc:885
1627msgid "Error writing to file"
1628msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1629
1630#: methods/http.cc:913
1631msgid "Error writing to the file"
1632msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1633
1634#: methods/http.cc:927
1635msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1636msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1637
1638#: methods/http.cc:929
1639msgid "Error reading from server"
1640msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1641
1642#: methods/http.cc:1197
1643msgid "Bad header data"
1644msgstr "Kötü başlık verisi"
1645
1646#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1647msgid "Connection failed"
1648msgstr "Bağlantı başarısız"
1649
1650#: methods/http.cc:1361
1651msgid "Internal error"
1652msgstr "İç hata"
1653
1654#. Only warn if there are no sources.list.d.
1655#. Only warn if there is no sources.list file.
1656#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1659#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1660#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1661#, c-format
1662msgid "Unable to read %s"
1663msgstr "%s okunamıyor"
1664
1665#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1667#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1668#: apt-pkg/clean.cc:123
1669#, c-format
1670msgid "Unable to change to %s"
1671msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1672
1673#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674#. and provide a config option to define that default
1675#: methods/mirror.cc:280
1676#, c-format
1677msgid "No mirror file '%s' found "
1678msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1679
1680#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681#. and provide a config option to define that default
1682#: methods/mirror.cc:287
1683#, c-format
1684msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1686
1687#: methods/mirror.cc:315
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1691
1692#: methods/mirror.cc:445
1693#, c-format
1694msgid "[Mirror: %s]"
1695msgstr "[Yansı: %s]"
1696
1697#: methods/rred.cc:491
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1701"to be corrupt."
1702msgstr ""
1703"%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
1704
1705#: methods/rred.cc:496
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709"to be corrupt."
1710msgstr ""
1711"%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
1712"duruyor."
1713
1714#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1717
1718#: methods/rsh.cc:340
1719msgid "Connection closed prematurely"
1720msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1721
1722#: dselect/install:32
1723msgid "Bad default setting!"
1724msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1725
1726#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727#: dselect/install:105 dselect/update:45
1728msgid "Press enter to continue."
1729msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1730
1731#: dselect/install:91
1732msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1734
1735#: dselect/install:101
1736msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737msgstr ""
1738"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1739
1740#: dselect/install:102
1741msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1743
1744#: dselect/install:103
1745msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746msgstr ""
1747"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1748"iletinin"
1749
1750#: dselect/install:104
1751msgid ""
1752"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753msgstr ""
1754"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1755"yeniden çalıştırın"
1756
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1760
1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1762#, c-format
1763msgid "%s not a valid DEB package."
1764msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1767msgid ""
1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778msgstr ""
1779"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1782"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1783"\n"
1784"Seçenekler:\n"
1785" -h Bu yardım dosyası\n"
1786" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1787" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1788" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791#, c-format
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806#, c-format
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819#, c-format
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863msgstr ""
1864"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1865"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1866" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1867" contents konum\n"
1868" release konum\n"
1869" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1870" clean yapılandırma\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1873"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1874"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1877"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1878"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1879"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1880"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1881"\n"
1882"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1883"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1884"belirtmek için kullanıabilir.\n"
1885"\n"
1886"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1887"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1888"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1889"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1890"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1891"\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"Seçenekler:\n"
1896" -h Bu yardım metni\n"
1897" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1898" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1899" -q Sessiz\n"
1900" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1901" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1902" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1903" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1904" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911#, c-format
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:47
1916#, c-format
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:65
1921#, c-format
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:76
1926msgid ""
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
1929msgstr ""
1930"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1931"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:81
1934#, c-format
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1939#: apt-inst/extract.cc:209
1940#, c-format
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:249
1945msgid "Archive has no control record"
1946msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:490
1949msgid "Unable to get a cursor"
1950msgstr "İmleç alınamıyor"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:82
1953#, c-format
1954msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:87
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:143
1963msgid "E: "
1964msgstr "E: "
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:145
1967msgid "W: "
1968msgstr "W: "
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:152
1971msgid "E: Errors apply to file "
1972msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975#, c-format
1976msgid "Failed to resolve %s"
1977msgstr "%s çözümlenemedi"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:183
1980msgid "Tree walking failed"
1981msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:210
1984#, c-format
1985msgid "Failed to open %s"
1986msgstr "%s açılamadı"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:269
1989#, c-format
1990msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:277
1994#, c-format
1995msgid "Failed to readlink %s"
1996msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:281
1999#, c-format
2000msgid "Failed to unlink %s"
2001msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:288
2004#, c-format
2005msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:298
2009#, c-format
2010msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:403
2014msgid "Archive had no package field"
2015msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2018#, c-format
2019msgid " %s has no override entry\n"
2020msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2023#, c-format
2024msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:711
2028#, c-format
2029msgid " %s has no source override entry\n"
2030msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:715
2033#, c-format
2034msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2036
2037#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2038msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2042#, c-format
2043msgid "Unable to open %s"
2044msgstr "%s açılamıyor"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2047#, c-format
2048msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2049msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2052#, c-format
2053msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2054msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2057#, c-format
2058msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2059msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2060
2061#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2062#, c-format
2063msgid "Failed to read the override file %s"
2064msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2065
2066#: ftparchive/multicompress.cc:70
2067#, c-format
2068msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2070
2071#: ftparchive/multicompress.cc:100
2072#, c-format
2073msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2074msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:189
2077msgid "Failed to create FILE*"
2078msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:192
2081msgid "Failed to fork"
2082msgstr "fork yapılamadı"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:206
2085msgid "Compress child"
2086msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:229
2089#, c-format
2090msgid "Internal error, failed to create %s"
2091msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:304
2094msgid "IO to subprocess/file failed"
2095msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc:342
2098msgid "Failed to read while computing MD5"
2099msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:358
2102#, c-format
2103msgid "Problem unlinking %s"
2104msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2107#, c-format
2108msgid "Failed to rename %s to %s"
2109msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2110
2111#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2112msgid ""
2113"Usage: apt-internal-solver\n"
2114"\n"
2115"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2116"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2117"\n"
2118"Options:\n"
2119" -h This help text.\n"
2120" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2121" -c=? Read this configuration file\n"
2122" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123msgstr ""
2124"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2125"\n"
2126"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2127"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2128"arayüzdür.\n"
2129"\n"
2130"Seçenekler:\n"
2131" -h Bu yardım metni.\n"
2132" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2133" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2134" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2137msgid "Unknown package record!"
2138msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2139
2140#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2141msgid ""
2142"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2143"\n"
2144"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2145"to indicate what kind of file it is.\n"
2146"\n"
2147"Options:\n"
2148" -h This help text\n"
2149" -s Use source file sorting\n"
2150" -c=? Read this configuration file\n"
2151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2152msgstr ""
2153"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2154"\n"
2155"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2156"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2157"\n"
2158"Seçenekler:\n"
2159" -h Bu yardım metni\n"
2160" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2161" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2162" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2163"tmp\n"
2164
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2166msgid "Failed to create pipes"
2167msgstr "Boru oluşturulamadı"
2168
2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2170msgid "Failed to exec gzip "
2171msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2172
2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2174msgid "Corrupted archive"
2175msgstr "Bozuk arşiv"
2176
2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2178msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2180
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2182#, c-format
2183msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2184msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2187msgid "Invalid archive signature"
2188msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2189
2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2191msgid "Error reading archive member header"
2192msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195#, c-format
2196msgid "Invalid archive member header %s"
2197msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2198
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2200msgid "Invalid archive member header"
2201msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2202
2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2204msgid "Archive is too short"
2205msgstr "Arşiv çok kısa"
2206
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2208msgid "Failed to read the archive headers"
2209msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:382
2212msgid "DropNode called on still linked node"
2213msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:414
2216msgid "Failed to locate the hash element!"
2217msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:461
2220msgid "Failed to allocate diversion"
2221msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:466
2224msgid "Internal error in AddDiversion"
2225msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:479
2228#, c-format
2229msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2231
2232#: apt-inst/filelist.cc:508
2233#, c-format
2234msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:551
2238#, c-format
2239msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2241
2242#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2243#, c-format
2244msgid "Failed to write file %s"
2245msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2246
2247#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2248#, c-format
2249msgid "Failed to close file %s"
2250msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2253#, c-format
2254msgid "The path %s is too long"
2255msgstr "%s yolu çok uzun"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:125
2258#, c-format
2259msgid "Unpacking %s more than once"
2260msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:135
2263#, c-format
2264msgid "The directory %s is diverted"
2265msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:145
2268#, c-format
2269msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273msgid "The diversion path is too long"
2274msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:242
2277#, c-format
2278msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:282
2282msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2283msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:286
2286msgid "The path is too long"
2287msgstr "Yol çok uzun"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:414
2290#, c-format
2291msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2292msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:431
2295#, c-format
2296msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2297msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:491
2300#, c-format
2301msgid "Unable to stat %s"
2302msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2303
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2305#, c-format
2306msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2307msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2308
2309#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2311#, c-format
2312msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2313msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2325msgid "Can't mmap an empty file"
2326msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2331msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2336msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2339msgid "Unable to close mmap"
2340msgstr "mmap kapatılamıyor"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2343msgid "Unable to synchronize mmap"
2344msgstr "mmap eşlenemiyor"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352msgid "Failed to truncate file"
2353msgstr "Dosya kesilemedi"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360msgstr ""
2361"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2362"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2363"kullanın)"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369"reached."
2370msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2373msgid ""
2374"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375msgstr ""
2376"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2377"artırılamadı."
2378
2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
2389msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2390
2391#. min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
2395msgstr "%li dk. %li sn."
2396
2397#. s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2399#, c-format
2400msgid "%lis"
2401msgstr "%li sn."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2404#, c-format
2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2409#, c-format
2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2414#, c-format
2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2451msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2456msgstr ""
2457"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2458"gerektirir."
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... Error!"
2468msgstr "%c%s... Hata!"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471#, c-format
2472msgid "%c%s... Done"
2473msgstr "%c%s... Bitti"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476msgid "..."
2477msgstr ""
2478
2479#. Print the spinner
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "%c%s... %u%%"
2483msgstr "%c%s... Bitti"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2486#, c-format
2487msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2492#, c-format
2493msgid "Command line option %s is not understood"
2494msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2497#, c-format
2498msgid "Command line option %s is not boolean"
2499msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an argument."
2504msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2507#, c-format
2508msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509msgstr ""
2510"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2511"içermelidir."
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2514#, c-format
2515msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2519#, c-format
2520msgid "Option '%s' is too long"
2521msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2524#, c-format
2525msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2527
2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2529#, c-format
2530msgid "Invalid operation %s"
2531msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2534#, c-format
2535msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2539msgid "Failed to stat the cdrom"
2540msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2543#, c-format
2544msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2548#, c-format
2549msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2553#, c-format
2554msgid "Could not open lock file %s"
2555msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2558#, c-format
2559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2560msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2563#, c-format
2564msgid "Could not get lock %s"
2565msgstr "%s kilidi alınamadı"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2568#, c-format
2569msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2570msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2573#, c-format
2574msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575msgstr ""
2576"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2579#, c-format
2580msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2581msgstr ""
2582"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588msgstr ""
2589"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2590"yok sayılıyor."
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s received signal %u."
2600msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2613#, c-format
2614msgid "Could not open file %s"
2615msgstr "%s dosyası açılamadı"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2618#, c-format
2619msgid "Could not open file descriptor %d"
2620msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2623msgid "Failed to create subprocess IPC"
2624msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2627msgid "Failed to exec compressor "
2628msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2631#, c-format
2632msgid "read, still have %llu to read but none left"
2633msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2636#, c-format
2637msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2638msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2641#, c-format
2642msgid "Problem closing the file %s"
2643msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2646#, c-format
2647msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2648msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2649
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2651#, c-format
2652msgid "Problem unlinking the file %s"
2653msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2654
2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2656msgid "Problem syncing the file"
2657msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2658
2659#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2661#, c-format
2662msgid "No keyring installed in %s."
2663msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2666msgid "Empty package cache"
2667msgstr "Boş paket önbelleği"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2670msgid "The package cache file is corrupted"
2671msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2674msgid "The package cache file is an incompatible version"
2675msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2678msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2679msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2682#, c-format
2683msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2684msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2687msgid "The package cache was built for a different architecture"
2688msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691msgid "Depends"
2692msgstr "Bağımlılıklar"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2695msgid "PreDepends"
2696msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699msgid "Suggests"
2700msgstr "Önerdikleri"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2703msgid "Recommends"
2704msgstr "Tavsiye ettikleri"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707msgid "Conflicts"
2708msgstr "Çakışmalar"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711msgid "Replaces"
2712msgstr "Değiştirilenler"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715msgid "Obsoletes"
2716msgstr "Eskiyenler"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719msgid "Breaks"
2720msgstr "Bozdukları"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723msgid "Enhances"
2724msgstr "Geliştirdikleri"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727msgid "important"
2728msgstr "önemli"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731msgid "required"
2732msgstr "gerekli"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735msgid "standard"
2736msgstr "standart"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2739msgid "optional"
2740msgstr "seçimlik"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2743msgid "extra"
2744msgstr "ilave"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2747msgid "Building dependency tree"
2748msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:133
2751msgid "Candidate versions"
2752msgstr "Aday sürümler"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:162
2755msgid "Dependency generation"
2756msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2759msgid "Reading state information"
2760msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:244
2763#, c-format
2764msgid "Failed to open StateFile %s"
2765msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2766
2767#: apt-pkg/depcache.cc:250
2768#, c-format
2769msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2770msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2771
2772#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2775msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2776
2777#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2778#, c-format
2779msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2780msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2785msgstr ""
2786"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2787"ayrıştırılamıyor)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792msgstr ""
2793"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2798msgstr ""
2799"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2800"değil)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2805msgstr ""
2806"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2807"anahtarı yok)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2812msgstr ""
2813"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2814"anahtarına değer atanmamış)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2822#, c-format
2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829msgstr ""
2830"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840msgstr ""
2841"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2844#, c-format
2845msgid "Opening %s"
2846msgstr "%s Açılıyor"
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2849#, c-format
2850msgid "Line %u too long in source list %s."
2851msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2854#, c-format
2855msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2856msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2859#, c-format
2860msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2861msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868msgstr ""
2869"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2870"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2871
2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2873#, c-format
2874msgid "Could not configure '%s'. "
2875msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2876
2877#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"This installation run will require temporarily removing the essential "
2881"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2882"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2883msgstr ""
2884"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2885"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2886"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2887"seçeneğini etkinleştirin."
2888
2889#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2890#, c-format
2891msgid "Index file type '%s' is not supported"
2892msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2893
2894#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2898msgstr ""
2899"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2900"bulunamıyor."
2901
2902#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2903msgid ""
2904"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2905"held packages."
2906msgstr ""
2907"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2908"nedeni tutulan paketler olabilir."
2909
2910#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2911msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2912msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2913
2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2915msgid ""
2916"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2917"used instead."
2918msgstr ""
2919"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2920"sürümleri kullanıldı."
2921
2922#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2923#, c-format
2924msgid "List directory %spartial is missing."
2925msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2926
2927#: apt-pkg/acquire.cc:85
2928#, c-format
2929msgid "Archives directory %spartial is missing."
2930msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2931
2932#: apt-pkg/acquire.cc:93
2933#, c-format
2934msgid "Unable to lock directory %s"
2935msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2936
2937#. only show the ETA if it makes sense
2938#. two days
2939#: apt-pkg/acquire.cc:893
2940#, c-format
2941msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2942msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2943
2944#: apt-pkg/acquire.cc:895
2945#, c-format
2946msgid "Retrieving file %li of %li"
2947msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2950#, c-format
2951msgid "The method driver %s could not be found."
2952msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2953
2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2955#, c-format
2956msgid "Method %s did not start correctly"
2957msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2960#, c-format
2961msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962msgstr ""
2963"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2964"(enter) tuşuna basın."
2965
2966#: apt-pkg/init.cc:151
2967#, c-format
2968msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2969msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2970
2971#: apt-pkg/init.cc:167
2972msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2974
2975#: apt-pkg/clean.cc:57
2976#, c-format
2977msgid "Unable to stat %s."
2978msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2979
2980#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2981msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2982msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2983
2984#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2985msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2986msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2987
2988#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2989msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2990msgstr ""
2991"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2992
2993#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2994msgid "The list of sources could not be read."
2995msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2996
2997#: apt-pkg/policy.cc:75
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3001"available in the sources"
3002msgstr ""
3003"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3004"bir sürüm yok."
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:399
3007#, c-format
3008msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:421
3012#, c-format
3013msgid "Did not understand pin type %s"
3014msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3015
3016#: apt-pkg/policy.cc:429
3017msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3021msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3022msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3023
3024#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3025#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3035#, c-format
3036msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3037msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3040msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3041msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3044msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3045msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3048msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3049msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3052msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3053msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3054
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3056#, c-format
3057msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3059
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3061#, c-format
3062msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3067msgid "Reading package lists"
3068msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3071msgid "Collecting File Provides"
3072msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3073
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3075msgid "IO Error saving source cache"
3076msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3079#, c-format
3080msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3081msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3084msgid "MD5Sum mismatch"
3085msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3089msgid "Hash Sum mismatch"
3090msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096"or malformed file)"
3097msgstr ""
3098"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3099"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3102#, c-format
3103msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3104msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3107msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3108msgstr ""
3109"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3115"repository will not be applied."
3116msgstr ""
3117"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3118"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3121#, c-format
3122msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3123msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3129"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3130msgstr ""
3131"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3132"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3133
3134#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3136#, c-format
3137msgid "GPG error: %s: %s"
3138msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3139
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3145msgstr ""
3146"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3147"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3148
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153"to manually fix this package."
3154msgstr ""
3155"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3156"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3157
3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3162msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3163
3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3165msgid "Size mismatch"
3166msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3167
3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3169#, c-format
3170msgid "Unable to parse Release file %s"
3171msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3172
3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3174#, c-format
3175msgid "No sections in Release file %s"
3176msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3177
3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3179#, c-format
3180msgid "No Hash entry in Release file %s"
3181msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3182
3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3184#, c-format
3185msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3186msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3187
3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3189#, c-format
3190msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3192
3193#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3194#, c-format
3195msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3196msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"Using CD-ROM mount point %s\n"
3202"Mounting CD-ROM\n"
3203msgstr ""
3204"CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3205"CD-ROM bağlanıyor\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3208msgid "Identifying.. "
3209msgstr "Tanımlanıyor... "
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3212#, c-format
3213msgid "Stored label: %s\n"
3214msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3217msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3218msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3221#, c-format
3222msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3223msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3226msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3227msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3230msgid "Waiting for disc...\n"
3231msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3234msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3235msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3238msgid "Scanning disc for index files..\n"
3239msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3245"%zu signatures\n"
3246msgstr ""
3247"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3248"bulundu\n"
3249
3250#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3251msgid ""
3252"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3253"wrong architecture?"
3254msgstr ""
3255"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3256"da yanlış mimariye sahip."
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3259#, c-format
3260msgid "Found label '%s'\n"
3261msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3262
3263#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3264msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3265msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3266
3267#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"This disc is called: \n"
3271"'%s'\n"
3272msgstr ""
3273"Disk adı: \n"
3274"'%s'\n"
3275
3276#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3277msgid "Copying package lists..."
3278msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3279
3280#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3281msgid "Writing new source list\n"
3282msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3283
3284#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3285msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3286msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3287
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3289#, c-format
3290msgid "Wrote %i records.\n"
3291msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3292
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3294#, c-format
3295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3296msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3297
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3299#, c-format
3300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3301msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3302
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3304#, c-format
3305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3306msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3307
3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3309#, c-format
3310msgid "Can't find authentication record for: %s"
3311msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3312
3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3314#, c-format
3315msgid "Hash mismatch for: %s"
3316msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3319#, c-format
3320msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3324#, c-format
3325msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3329#, c-format
3330msgid "Couldn't find task '%s'"
3331msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3334#, c-format
3335msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3336msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3339#, c-format
3340msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3341msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3344#, c-format
3345msgid ""
3346"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3347"neither of them"
3348msgstr ""
3349"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3350"seçilemiyor"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3353#, c-format
3354msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3358#, c-format
3359msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3361
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3363#, c-format
3364msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3365msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3368msgid "Send scenario to solver"
3369msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc:209
3372msgid "Send request to solver"
3373msgstr "Çözücüye istek gönder"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc:279
3376msgid "Prepare for receiving solution"
3377msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc:286
3380msgid "External solver failed without a proper error message"
3381msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3384msgid "Execute external solver"
3385msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3388#, c-format
3389msgid "Installing %s"
3390msgstr "%s kuruluyor"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3393#, c-format
3394msgid "Configuring %s"
3395msgstr "%s yapılandırılıyor"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3398#, c-format
3399msgid "Removing %s"
3400msgstr "%s kaldırılıyor"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3403#, c-format
3404msgid "Completely removing %s"
3405msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3408#, c-format
3409msgid "Noting disappearance of %s"
3410msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3413#, c-format
3414msgid "Running post-installation trigger %s"
3415msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3416
3417#. FIXME: use a better string after freeze
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3419#, c-format
3420msgid "Directory '%s' missing"
3421msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3424#, c-format
3425msgid "Could not open file '%s'"
3426msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3429#, c-format
3430msgid "Preparing %s"
3431msgstr "%s hazırlanıyor"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3434#, c-format
3435msgid "Unpacking %s"
3436msgstr "%s paketi açılıyor"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3439#, c-format
3440msgid "Preparing to configure %s"
3441msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3444#, c-format
3445msgid "Installed %s"
3446msgstr "%s kuruldu"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3449#, c-format
3450msgid "Preparing for removal of %s"
3451msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3454#, c-format
3455msgid "Removed %s"
3456msgstr "%s kaldırıldı"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3459#, c-format
3460msgid "Preparing to completely remove %s"
3461msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3464#, c-format
3465msgid "Completely removed %s"
3466msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3469msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3470msgstr ""
3471"Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3474msgid "Running dpkg"
3475msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483msgstr ""
3484"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3485
3486#. check if its not a follow up error
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3488msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3489msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494"error from a previous failure."
3495msgstr ""
3496"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3497"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
3503msgstr ""
3504"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509"error"
3510msgstr ""
3511"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3512"raporu yazılamadı"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517msgstr ""
3518"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3519"yazılamadı"
3520
3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3525"it?"
3526msgstr ""
3527"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3528"olmasın?"
3529
3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3531#, c-format
3532msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3533msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3534
3535#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3536#. dpkg --configure -a
3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3541msgstr ""
3542"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3543
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3545msgid "Not locked"
3546msgstr "Kilitlenmemiş"
3547
3548#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3549#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"