]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
merged from apt-get-changelog
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nu s-au găsit pachete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Fișiere pachet: "
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
203" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
205" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
208"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
209"\n"
210"Comenzi:\n"
211" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
212" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
213" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
214" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
215" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
216" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
217" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
218" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
219" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
220" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
221" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
222" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
223" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
224" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
225" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
226" policy - Arată configurațiile de politici\n"
227"\n"
228"Opțiuni:\n"
229" -h Acest text de ajutor.\n"
230" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
231" -s=? Cache-ul de surse.\n"
232" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
233" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
276"\n"
277"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
278"APT\n"
279"\n"
280"Comenzi:\n"
281" shell - Modul consolă\n"
282" dump - Arată configurația\n"
283"\n"
284"Opțiuni:\n"
285" -h Acest text de ajutor.\n"
286" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
287" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
310"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
311"\n"
312"Opțiuni\n"
313" -h Acest text de ajutor.\n"
314" -t Impune directorul temporar\n"
315" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
316" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
393"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
394" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
395" contents cale\n"
396" release cale\n"
397" generate config [grupuri]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
401"Suportă\n"
402"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
403"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
406"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
407"fiecare\n"
408"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
409"este\n"
410"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
411"\n"
412"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
413"de .dsc-uri.\n"
414"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
415"înlocuire\n"
416"\n"
417"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
418"arborelui.\n"
419"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
420"înlocuire ar\n"
421"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
422"câmpului\n"
423"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
424"Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opțiuni:\n"
429" -h Acest text de ajutor.\n"
430" --md5 Generarea controlului MD5\n"
431" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
432" -q În liniște\n"
433" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
434" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
435" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
436" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
437" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459#, fuzzy
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
465"veche, ștergeți și recreați baza de date."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:242
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:448
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
485
486#: ftparchive/writer.cc:73
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:78
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:136
501msgid "W: "
502msgstr "A: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:143
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Erori la fișierul "
507
508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:174
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
516
517#: ftparchive/writer.cc:201
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:260
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:268
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:272
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:279
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:289
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:393
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
550
551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:698
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:702
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Eșec la „fork”"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Comprimare copil"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Eșec la executarea compresorului"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "decompresor"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problemă la desfacerea %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:135
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:252
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:342
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "dar %s este instalat"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:344
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:351
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "dar nu este instalabil"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:353
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "dar este un pachet virtual"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:356
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "dar nu este instalat"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:356
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:361
706msgid " or"
707msgstr " sau"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:392
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:420
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:442
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:465
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:488
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:508
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:561
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (datorită %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:569
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
744"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:603
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:607
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalate, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:609
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu de-gradate, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:611
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:615
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:635
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:641
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:648
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
784msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:658
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:669
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Instalat]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:678
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Versiuni candidat"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:680
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:683
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
812"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
813"este disponibil numai din altă sursă\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:701
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:713
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:724
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:755
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:785
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:789
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:799
845#, c-format
846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
847msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:804
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:863
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:938
865msgid "Correcting dependencies..."
866msgstr "Corectez dependențele..."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:941
869msgid " failed."
870msgstr " eșec."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:944
873msgid "Unable to correct dependencies"
874msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:947
877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:949
881msgid " Done"
882msgstr " Terminat"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:953
885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:956
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:981
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:985
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:992
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:994
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1044
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1053
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1064
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1104
925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926msgstr ""
927"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1111
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1116
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1123
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1128
953#, c-format
954msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
958#: cmdline/apt-get.cc:2335
959#, c-format
960msgid "Couldn't determine free space in %s"
961msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1156
964#, c-format
965msgid "You don't have enough free space in %s."
966msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
969msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970msgstr ""
971"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1174
974msgid "Yes, do as I say!"
975msgstr "Da, fă cum îți spun!"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1176
978#, c-format
979msgid ""
980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
983msgstr ""
984"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
985"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
986" ?] "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
989msgid "Abort."
990msgstr "Renunțare."
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1197
993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
997#, c-format
998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1287
1002msgid "Some files failed to download"
1003msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1006msgid "Download complete and in download only mode"
1007msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1294
1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
1014"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1015"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1298
1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1303
1022msgid "Unable to correct missing packages."
1023msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1304
1026msgid "Aborting install."
1027msgstr "Abandonez instalarea."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1332
1030msgid ""
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
1037msgstr[1] ""
1038msgstr[2] ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1336
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1466
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1498
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055#: cmdline/apt-get.cc:1536
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1552
1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1063
1064# XXX: orice sugestie este bine-venită
1065#: cmdline/apt-get.cc:1618
1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1666
1070#, fuzzy
1071msgid ""
1072"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1073msgid_plural ""
1074"The following packages were automatically installed and are no longer "
1075"required:"
1076msgstr[0] ""
1077"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1078msgstr[1] ""
1079"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1080msgstr[2] ""
1081"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1670
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1086msgid_plural ""
1087"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1088msgstr[0] ""
1089"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1090msgstr[1] ""
1091"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1092msgstr[2] ""
1093"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1672
1096msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1097msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1677
1100msgid ""
1101"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1102"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1103msgstr ""
1104"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1105"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1106"apt."
1107
1108#.
1109#. if (Packages == 1)
1110#. {
1111#. c1out << endl;
1112#. c1out <<
1113#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115#. "that package should be filed.") << endl;
1116#. }
1117#.
1118#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1119msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1120msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1684
1123msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1124msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1703
1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1792
1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1132msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1795
1135msgid ""
1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
1138msgstr ""
1139"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1140"(sau oferiți o altă soluție)."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1807
1143msgid ""
1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
1148msgstr ""
1149"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1150"cerut\n"
1151"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1152"pachete\n"
1153"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1825
1156msgid "Broken packages"
1157msgstr "Pachete deteriorate"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1854
1160msgid "The following extra packages will be installed:"
1161msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1944
1164msgid "Suggested packages:"
1165msgstr "Pachete sugerate:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1945
1168msgid "Recommended packages:"
1169msgstr "Pachete recomandate:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1987
1172#, c-format
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:1994
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2015
1182msgid "Calculating upgrade... "
1183msgstr "Calculez înnoirea... "
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1186msgid "Failed"
1187msgstr "Eșec"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2023
1190msgid "Done"
1191msgstr "Terminat"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1194msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1195msgstr ""
1196"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2198
1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1207#, c-format
1208msgid "Unable to find a source package for %s"
1209msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2254
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2259
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2310
1227#, c-format
1228msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2345
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s"
1234msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2353
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: cmdline/apt-get.cc:2358
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2364
1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Aducere sursa %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2397
1256msgid "Failed to fetch some archives."
1257msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2427
1260#, c-format
1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2439
1265#, c-format
1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2440
1270#, c-format
1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2457
1275#, c-format
1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2477
1280msgid "Child process failed"
1281msgstr "Procesul copil a eșuat"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2493
1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285msgstr ""
1286"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1287"înglobate"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2524
1290#, c-format
1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1292msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2544
1295#, c-format
1296msgid "%s has no build depends.\n"
1297msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2595
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303"found"
1304msgstr ""
1305"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1306"poate fi găsit"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2648
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1312"package %s can satisfy version requirements"
1313msgstr ""
1314"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1315"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2684
1318#, c-format
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320msgstr ""
1321"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1322"prea nou"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2711
1325#, c-format
1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1327msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2727
1330#, c-format
1331msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1332msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:2732
1335msgid "Failed to process build dependencies"
1336msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2763
1339msgid "Supported modules:"
1340msgstr "Module suportate:"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2804
1343#, fuzzy
1344msgid ""
1345"Usage: apt-get [options] command\n"
1346" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351"and install.\n"
1352"\n"
1353"Commands:\n"
1354" update - Retrieve new lists of packages\n"
1355" upgrade - Perform an upgrade\n"
1356" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1357" remove - Remove packages\n"
1358" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1359" purge - Remove packages and config files\n"
1360" source - Download source archives\n"
1361" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1362" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1363" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1364" clean - Erase downloaded archive files\n"
1365" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1366" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1367" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1368" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text.\n"
1372" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1373" -qq No output except for errors\n"
1374" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1375" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1376" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1377" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1378" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1379" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1380" -b Build the source package after fetching it\n"
1381" -V Show verbose version numbers\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1385"pages for more information and options.\n"
1386" This APT has Super Cow Powers.\n"
1387msgstr ""
1388"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1389" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1390" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1393"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1394"și install.\n"
1395"\n"
1396"Comenzi:\n"
1397" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1398" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1399" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1400" remove - Șterge pachete\n"
1401" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1402" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1403" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1404" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1405" pachetele-sursă\n"
1406" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1407" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1408" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1409" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1410" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1411"\n"
1412"Opțiuni:\n"
1413" -h Acest text de ajutor.\n"
1414" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1415" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1416" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1417" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1418" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1419" solicita răspuns\n"
1420" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1421" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1422" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1423" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1424" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1425" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1426" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1427"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1428"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1429" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc:2960
1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:55
1440msgid "Hit "
1441msgstr "Atins "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:79
1444msgid "Get:"
1445msgstr "Luat:"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:110
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Ignorat "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:114
1452msgid "Err "
1453msgstr "Eroare"
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:135
1456#, c-format
1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:225
1461#, c-format
1462msgid " [Working]"
1463msgstr " [În lucru]"
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:271
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
1472"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1473" „%s”\n"
1474"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
1478msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1479
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1492msgstr ""
1493"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1494"\n"
1495"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1496"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1497"\n"
1498"Opțiuni:\n"
1499" -h Acest text de ajutor\n"
1500" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1501" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1502" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1503"tmp\n"
1504
1505#: dselect/install:32
1506msgid "Bad default setting!"
1507msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1508
1509#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1510#: dselect/install:105 dselect/update:45
1511msgid "Press enter to continue."
1512msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1513
1514#: dselect/install:91
1515msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1516msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1517
1518#: dselect/install:101
1519#, fuzzy
1520msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1521msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1522
1523#: dselect/install:102
1524#, fuzzy
1525msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1526msgstr ""
1527"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1528
1529#: dselect/install:103
1530msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1531msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1532
1533#: dselect/install:104
1534msgid ""
1535"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1536msgstr ""
1537"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1538"nstalarea"
1539
1540#: dselect/update:30
1541msgid "Merging available information"
1542msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1543
1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1545msgid "Failed to create pipes"
1546msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1547
1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1549msgid "Failed to exec gzip "
1550msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1551
1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1553msgid "Corrupted archive"
1554msgstr "Arhivă deteriorată"
1555
1556#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1557msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1558msgstr ""
1559"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1562#, c-format
1563msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1564msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1565
1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1567msgid "Invalid archive signature"
1568msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1571msgid "Error reading archive member header"
1572msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Invalid archive member header %s"
1577msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1580msgid "Invalid archive member header"
1581msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1584msgid "Archive is too short"
1585msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1588msgid "Failed to read the archive headers"
1589msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:380
1592msgid "DropNode called on still linked node"
1593msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1594
1595# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1596#: apt-inst/filelist.cc:412
1597msgid "Failed to locate the hash element!"
1598msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:459
1601msgid "Failed to allocate diversion"
1602msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1603
1604#: apt-inst/filelist.cc:464
1605msgid "Internal error in AddDiversion"
1606msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1607
1608#: apt-inst/filelist.cc:477
1609#, c-format
1610msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1611msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:506
1614#, c-format
1615msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1616msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:549
1619#, c-format
1620msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1621msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1622
1623#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1624#, c-format
1625msgid "Failed to write file %s"
1626msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1627
1628#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1629#, c-format
1630msgid "Failed to close file %s"
1631msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1634#, c-format
1635msgid "The path %s is too long"
1636msgstr "Calea %s este prea lungă"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:124
1639#, c-format
1640msgid "Unpacking %s more than once"
1641msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:134
1644#, c-format
1645msgid "The directory %s is diverted"
1646msgstr "Directorul %s este redirectat"
1647
1648#: apt-inst/extract.cc:144
1649#, c-format
1650msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1651msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1654msgid "The diversion path is too long"
1655msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:240
1658#, c-format
1659msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1660msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1661
1662# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1663#: apt-inst/extract.cc:280
1664msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1665msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:284
1668msgid "The path is too long"
1669msgstr "Calea este prea lungă"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:414
1672#, c-format
1673msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1675
1676#: apt-inst/extract.cc:431
1677#, c-format
1678msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1680
1681#. Only warn if there are no sources.list.d.
1682#. Only warn if there is no sources.list file.
1683#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1686#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1687#: methods/mirror.cc:87
1688#, c-format
1689msgid "Unable to read %s"
1690msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1691
1692#: apt-inst/extract.cc:491
1693#, c-format
1694msgid "Unable to stat %s"
1695msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1698#, c-format
1699msgid "Failed to remove %s"
1700msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1703#, c-format
1704msgid "Unable to create %s"
1705msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1708#, c-format
1709msgid "Failed to stat %sinfo"
1710msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1713msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1714msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1719msgid "Reading package lists"
1720msgstr "Citire liste de pachete"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1723#, c-format
1724msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1725msgstr ""
1726"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1730msgid "Internal error getting a package name"
1731msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1734msgid "Reading file listing"
1735msgstr "Se citește lista de fișiere"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1741"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1742"package!"
1743msgstr ""
1744"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1745"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1746"a pachetului!"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1749#, c-format
1750msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1751msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1754msgid "Internal error getting a node"
1755msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1758#, c-format
1759msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1760msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1763msgid "The diversion file is corrupted"
1764msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1768#, c-format
1769msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1770msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1773msgid "Internal error adding a diversion"
1774msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1777msgid "The pkg cache must be initialized first"
1778msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1781#, c-format
1782msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1783msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1786#, c-format
1787msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1788msgstr ""
1789"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1790"%lu"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1793#, c-format
1794msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1795msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1796
1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1798#, c-format
1799msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1800msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1803#, c-format
1804msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1805msgstr ""
1806"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1807"„%s” sau „%s”"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1810#, c-format
1811msgid "Couldn't change to %s"
1812msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1813
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1815msgid "Internal error, could not locate member"
1816msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1817
1818#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1819msgid "Failed to locate a valid control file"
1820msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1821
1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1823msgid "Unparsable control file"
1824msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:65
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't open pipe for %s"
1829msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1830
1831#: methods/bzip2.cc:109
1832#, c-format
1833msgid "Read error from %s process"
1834msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1835
1836#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1837#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1838#: methods/rred.cc:495
1839msgid "Failed to stat"
1840msgstr "Eșec la „stat”"
1841
1842#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1843#: methods/rred.cc:492
1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1846
1847#: methods/cdrom.cc:199
1848#, c-format
1849msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1850msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1851
1852#: methods/cdrom.cc:208
1853msgid ""
1854"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1855"cannot be used to add new CD-ROMs"
1856msgstr ""
1857"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1858"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1859
1860#: methods/cdrom.cc:218
1861msgid "Wrong CD-ROM"
1862msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1863
1864#: methods/cdrom.cc:245
1865#, c-format
1866msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1867msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1868
1869#: methods/cdrom.cc:250
1870msgid "Disk not found."
1871msgstr "Disc negăsit."
1872
1873#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1874msgid "File not found"
1875msgstr "Fișier negăsit"
1876
1877#: methods/file.cc:44
1878msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1879msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1880
1881#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1882#: methods/ftp.cc:168
1883msgid "Logging in"
1884msgstr "Se autentifică"
1885
1886#: methods/ftp.cc:174
1887msgid "Unable to determine the peer name"
1888msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1889
1890#: methods/ftp.cc:179
1891msgid "Unable to determine the local name"
1892msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1893
1894#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1895#, c-format
1896msgid "The server refused the connection and said: %s"
1897msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1898
1899#: methods/ftp.cc:216
1900#, c-format
1901msgid "USER failed, server said: %s"
1902msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1903
1904#: methods/ftp.cc:223
1905#, c-format
1906msgid "PASS failed, server said: %s"
1907msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:243
1910msgid ""
1911"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1912"is empty."
1913msgstr ""
1914"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1915"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1916
1917#: methods/ftp.cc:271
1918#, c-format
1919msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1920msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1921
1922#: methods/ftp.cc:297
1923#, c-format
1924msgid "TYPE failed, server said: %s"
1925msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1926
1927#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1928msgid "Connection timeout"
1929msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1930
1931#: methods/ftp.cc:341
1932msgid "Server closed the connection"
1933msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1934
1935#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1936msgid "Read error"
1937msgstr "Eroare de citire"
1938
1939#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1940msgid "A response overflowed the buffer."
1941msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1942
1943#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1944msgid "Protocol corruption"
1945msgstr "Protocol corupt"
1946
1947#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1948msgid "Write error"
1949msgstr "Eroare de scriere"
1950
1951#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1952msgid "Could not create a socket"
1953msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1954
1955#: methods/ftp.cc:703
1956msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1957msgstr ""
1958"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1959"expirat"
1960
1961#: methods/ftp.cc:709
1962msgid "Could not connect passive socket."
1963msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1964
1965#: methods/ftp.cc:727
1966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1967msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1968
1969#: methods/ftp.cc:741
1970msgid "Could not bind a socket"
1971msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1972
1973#: methods/ftp.cc:745
1974msgid "Could not listen on the socket"
1975msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1976
1977#: methods/ftp.cc:752
1978msgid "Could not determine the socket's name"
1979msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1980
1981#: methods/ftp.cc:784
1982msgid "Unable to send PORT command"
1983msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1984
1985#: methods/ftp.cc:794
1986#, c-format
1987msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1988msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1989
1990#: methods/ftp.cc:803
1991#, c-format
1992msgid "EPRT failed, server said: %s"
1993msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1994
1995#: methods/ftp.cc:823
1996msgid "Data socket connect timed out"
1997msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1998
1999#: methods/ftp.cc:830
2000msgid "Unable to accept connection"
2001msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2002
2003#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2004msgid "Problem hashing file"
2005msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2006
2007#: methods/ftp.cc:882
2008#, c-format
2009msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2010msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2011
2012#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2013msgid "Data socket timed out"
2014msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2015
2016#: methods/ftp.cc:927
2017#, c-format
2018msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2019msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2020
2021#. Get the files information
2022#: methods/ftp.cc:1004
2023msgid "Query"
2024msgstr "Interogare"
2025
2026#: methods/ftp.cc:1116
2027msgid "Unable to invoke "
2028msgstr "Nu s-a putut invoca"
2029
2030#: methods/connect.cc:71
2031#, c-format
2032msgid "Connecting to %s (%s)"
2033msgstr "Conectare la %s (%s)"
2034
2035#: methods/connect.cc:82
2036#, c-format
2037msgid "[IP: %s %s]"
2038msgstr "[IP: %s %s]"
2039
2040#: methods/connect.cc:89
2041#, c-format
2042msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2044
2045#: methods/connect.cc:95
2046#, c-format
2047msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2048msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2049
2050#: methods/connect.cc:103
2051#, c-format
2052msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2053msgstr ""
2054"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2055
2056#: methods/connect.cc:121
2057#, c-format
2058msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2059msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2060
2061#. We say this mainly because the pause here is for the
2062#. ssh connection that is still going
2063#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2064#, c-format
2065msgid "Connecting to %s"
2066msgstr "Conectare la %s"
2067
2068#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2069#, c-format
2070msgid "Could not resolve '%s'"
2071msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2072
2073#: methods/connect.cc:193
2074#, c-format
2075msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2076msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2077
2078#: methods/connect.cc:196
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2081msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2082
2083#: methods/connect.cc:243
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2086msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2087
2088#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2089#: methods/gpgv.cc:71
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "No keyring installed in %s."
2092msgstr "Abandonez instalarea."
2093
2094#: methods/gpgv.cc:163
2095msgid ""
2096"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2097msgstr ""
2098"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2099"amprenta digitale a cheii?!"
2100
2101#: methods/gpgv.cc:168
2102msgid "At least one invalid signature was encountered."
2103msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2104
2105#: methods/gpgv.cc:172
2106#, fuzzy
2107msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2108msgstr ""
2109"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2110
2111#: methods/gpgv.cc:177
2112msgid "Unknown error executing gpgv"
2113msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2114
2115#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2116msgid "The following signatures were invalid:\n"
2117msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:225
2120msgid ""
2121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2122"available:\n"
2123msgstr ""
2124"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2125"este disponibilă:\n"
2126
2127#: methods/http.cc:385
2128msgid "Waiting for headers"
2129msgstr "În așteptarea antetelor"
2130
2131#: methods/http.cc:531
2132#, c-format
2133msgid "Got a single header line over %u chars"
2134msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2135
2136#: methods/http.cc:539
2137msgid "Bad header line"
2138msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2139
2140#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2141msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2143
2144#: methods/http.cc:600
2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2146msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2147
2148#: methods/http.cc:615
2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2150msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2151
2152#: methods/http.cc:617
2153msgid "This HTTP server has broken range support"
2154msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2155
2156#: methods/http.cc:641
2157msgid "Unknown date format"
2158msgstr "Format dată necunoscut"
2159
2160#: methods/http.cc:799
2161msgid "Select failed"
2162msgstr "Selecția a eșuat"
2163
2164#: methods/http.cc:804
2165msgid "Connection timed out"
2166msgstr "Timp de conectare expirat"
2167
2168#: methods/http.cc:827
2169msgid "Error writing to output file"
2170msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2171
2172#: methods/http.cc:858
2173msgid "Error writing to file"
2174msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2175
2176#: methods/http.cc:886
2177msgid "Error writing to the file"
2178msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2179
2180#: methods/http.cc:900
2181msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2182msgstr ""
2183"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2184
2185#: methods/http.cc:902
2186msgid "Error reading from server"
2187msgstr "Eroare la citirea de la server"
2188
2189#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2190msgid "Failed to truncate file"
2191msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2192
2193#: methods/http.cc:1160
2194msgid "Bad header data"
2195msgstr "Antet de date necorespunzător"
2196
2197#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2198msgid "Connection failed"
2199msgstr "Conectare eșuată"
2200
2201#: methods/http.cc:1324
2202msgid "Internal error"
2203msgstr "Eroare internă"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2206msgid "Can't mmap an empty file"
2207msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2212msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2217msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to synchronize mmap"
2227msgstr "Nu s-a putut invoca"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2233"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240"reached."
2241msgstr ""
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2244msgid ""
2245"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2246msgstr ""
2247
2248#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2250#, c-format
2251msgid "%lid %lih %limin %lis"
2252msgstr ""
2253
2254#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2256#, c-format
2257msgid "%lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2262#, c-format
2263msgid "%limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2268#, c-format
2269msgid "%lis"
2270msgstr ""
2271
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2273#, c-format
2274msgid "Selection %s not found"
2275msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2278#, c-format
2279msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2280msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2283#, c-format
2284msgid "Opening configuration file %s"
2285msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2290msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2295msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2300msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305msgstr ""
2306"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2311msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2316msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2321msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2326msgstr ""
2327"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2332msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335#, c-format
2336msgid "%c%s... Error!"
2337msgstr "%c%s... Eroare!"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Done"
2342msgstr "%c%s... Terminat"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2345#, c-format
2346msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2347msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2351#, c-format
2352msgid "Command line option %s is not understood"
2353msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not boolean"
2358msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2361#, c-format
2362msgid "Option %s requires an argument."
2363msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2366#, c-format
2367msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2368msgstr ""
2369"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2374msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2377#, c-format
2378msgid "Option '%s' is too long"
2379msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2382#, c-format
2383msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2384msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2387#, c-format
2388msgid "Invalid operation %s"
2389msgstr "Operațiune invalidă %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat the mount point %s"
2394msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2397#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2398#: methods/mirror.cc:93
2399#, c-format
2400msgid "Unable to change to %s"
2401msgstr "Nu pot schimba la %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2404msgid "Failed to stat the cdrom"
2405msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2408#, c-format
2409msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2410msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2413#, c-format
2414msgid "Could not open lock file %s"
2415msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2418#, c-format
2419msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2423#, c-format
2424msgid "Could not get lock %s"
2425msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2428#, c-format
2429msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2430msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2433#, c-format
2434msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2435msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Sub-process %s received signal %u."
2440msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2443#, c-format
2444msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2445msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2448#, c-format
2449msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2450msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2453#, c-format
2454msgid "Could not open file %s"
2455msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Could not open file descriptor %d"
2460msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2463#, c-format
2464msgid "read, still have %lu to read but none left"
2465msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2468#, c-format
2469msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2470msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Problem closing the gzip file %s"
2475msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Problem closing the file %s"
2480msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2485msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Problem unlinking the file %s"
2490msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2493msgid "Problem syncing the file"
2494msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2497msgid "Empty package cache"
2498msgstr "Cache gol de pachet"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2501msgid "The package cache file is corrupted"
2502msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2505msgid "The package cache file is an incompatible version"
2506msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2509#, c-format
2510msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2511msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2514msgid "The package cache was built for a different architecture"
2515msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2518msgid "Depends"
2519msgstr "Depinde"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2522msgid "PreDepends"
2523msgstr "Pre-depinde"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2526msgid "Suggests"
2527msgstr "Sugerează"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2530msgid "Recommends"
2531msgstr "Recomandă"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2534msgid "Conflicts"
2535msgstr "Este în conflict"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2538msgid "Replaces"
2539msgstr "Înlocuiește"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2542msgid "Obsoletes"
2543msgstr "Învechit"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2546msgid "Breaks"
2547msgstr "Corupe"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2550msgid "Enhances"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2554msgid "important"
2555msgstr "important"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2558msgid "required"
2559msgstr "cerut"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2562msgid "standard"
2563msgstr "standard"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2566msgid "optional"
2567msgstr "opțional"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2570msgid "extra"
2571msgstr "extra"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2574msgid "Building dependency tree"
2575msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:125
2578msgid "Candidate versions"
2579msgstr "Versiuni candidat"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:154
2582msgid "Dependency generation"
2583msgstr "Generare dependențe"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2586msgid "Reading state information"
2587msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2588
2589#: apt-pkg/depcache.cc:236
2590#, c-format
2591msgid "Failed to open StateFile %s"
2592msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:242
2595#, c-format
2596msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2598
2599#: apt-pkg/depcache.cc:921
2600#, c-format
2601msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2605#, c-format
2606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2608
2609#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2610#, c-format
2611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2665#, c-format
2666msgid "Opening %s"
2667msgstr "Deschidere %s"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2670#, c-format
2671msgid "Line %u too long in source list %s."
2672msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2680#, c-format
2681msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2683
2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2688"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"This installation run will require temporarily removing the essential "
2695"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2696"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2697msgstr ""
2698"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2699"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2700"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2701"Force-LoopBreak."
2702
2703#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2707"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2711#, c-format
2712msgid "Index file type '%s' is not supported"
2713msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2719msgstr ""
2720"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2721
2722#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2723msgid ""
2724"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2725"held packages."
2726msgstr ""
2727"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2728"cauzată de pachete ținute."
2729
2730#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2731msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2732msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2733
2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2735msgid ""
2736"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2737"used instead."
2738msgstr ""
2739"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2740"fost folosite în loc unele vechi."
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc:79
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "List directory %spartial is missing."
2745msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc:83
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Archives directory %spartial is missing."
2750msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2751
2752#: apt-pkg/acquire.cc:91
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Unable to lock directory %s"
2755msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2756
2757#. only show the ETA if it makes sense
2758#. two days
2759#: apt-pkg/acquire.cc:857
2760#, c-format
2761msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2762msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2763
2764#: apt-pkg/acquire.cc:859
2765#, c-format
2766msgid "Retrieving file %li of %li"
2767msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2768
2769#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2770#, c-format
2771msgid "The method driver %s could not be found."
2772msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2773
2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2775#, c-format
2776msgid "Method %s did not start correctly"
2777msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2778
2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2780#, c-format
2781msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2782msgstr ""
2783"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2784
2785#: apt-pkg/init.cc:143
2786#, c-format
2787msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2788msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2789
2790#: apt-pkg/init.cc:159
2791msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2792msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2793
2794#: apt-pkg/clean.cc:56
2795#, c-format
2796msgid "Unable to stat %s."
2797msgstr "Nu pot determina starea %s."
2798
2799#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2800msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2801msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2802
2803#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2804msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2805msgstr ""
2806"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2807"deschise."
2808
2809#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2810msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2811msgstr ""
2812"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2813
2814#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2815msgid "The list of sources could not be read."
2816msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2817
2818#: apt-pkg/policy.cc:344
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2821msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2822
2823#: apt-pkg/policy.cc:366
2824#, c-format
2825msgid "Did not understand pin type %s"
2826msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2827
2828#: apt-pkg/policy.cc:374
2829msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2830msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2833msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2834msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2837#, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2839msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2844msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2849msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2854msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2859msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2865msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2870msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2875msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2878msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2879msgstr ""
2880"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2881"APT."
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2884msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2885msgstr ""
2886"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2889msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2890msgstr ""
2891"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2894msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895msgstr ""
2896"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2899#, c-format
2900msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2901msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2904#, c-format
2905msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2906msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2909#, c-format
2910msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2911msgstr ""
2912"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2915#, c-format
2916msgid "Couldn't stat source package list %s"
2917msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2920msgid "Collecting File Provides"
2921msgstr "Colectare furnizori fișier"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2924msgid "IO Error saving source cache"
2925msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2928#, c-format
2929msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2930msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2933msgid "MD5Sum mismatch"
2934msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2938msgid "Hash Sum mismatch"
2939msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2940
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2942msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2943msgstr ""
2944"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2945"identificatoare de chei:\n"
2946
2947#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2948#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2949#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2951#, c-format
2952msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2956#, c-format
2957msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2964"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2968#, c-format
2969msgid "GPG error: %s: %s"
2970msgstr ""
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2976"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2977msgstr ""
2978"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2979"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2985"manually fix this package."
2986msgstr ""
2987"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2988"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2994msgstr ""
2995"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2996"pachetul %s."
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2999msgid "Size mismatch"
3000msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3001
3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Unable to parse Release file %s"
3005msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3006
3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "No sections in Release file %s"
3010msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3011
3012#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3013#, c-format
3014msgid "No Hash entry in Release file %s"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3020msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3021
3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3025msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3026
3027#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3028#, c-format
3029msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3030msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3031
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Using CD-ROM mount point %s\n"
3036"Mounting CD-ROM\n"
3037msgstr ""
3038"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3039"Montare CD-ROM\n"
3040
3041#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3042msgid "Identifying.. "
3043msgstr "Identificare.. "
3044
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3046#, c-format
3047msgid "Stored label: %s\n"
3048msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3051msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3052msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3055#, c-format
3056msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3057msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3060msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3061msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3064msgid "Waiting for disc...\n"
3065msgstr "Aștept discul...\n"
3066
3067#. Mount the new CDROM
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3069msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3070msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3073msgid "Scanning disc for index files..\n"
3074msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3075
3076# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3081"%zu signatures\n"
3082msgstr ""
3083"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3084"de traduceri și %zu semnături\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3087msgid ""
3088"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3089"wrong architecture?"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3093#, c-format
3094msgid "Found label '%s'\n"
3095msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3098msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"This disc is called: \n"
3105"'%s'\n"
3106msgstr ""
3107"Acest disc este numit: \n"
3108"'%s'\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3111msgid "Copying package lists..."
3112msgstr "Copiez listele de pachete.."
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3115msgid "Writing new source list\n"
3116msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3119msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records.\n"
3125msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3128#, c-format
3129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140msgstr ""
3141"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3142
3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Skipping nonexistent file %s"
3146msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3149#, c-format
3150msgid "Can't find authentication record for: %s"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Hash mismatch for: %s"
3156msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3159#, c-format
3160msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3161msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3164#, c-format
3165msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Couldn't find task '%s'"
3171msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3176msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3179#, c-format
3180msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3187"neither of them"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3191#, c-format
3192msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3196#, c-format
3197msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3201#, c-format
3202msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3206#, c-format
3207msgid "Installing %s"
3208msgstr "Se instalează %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3211#, c-format
3212msgid "Configuring %s"
3213msgstr "Se configurează %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3216#, c-format
3217msgid "Removing %s"
3218msgstr "Se șterge %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Completely removing %s"
3223msgstr "Șters complet %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3226#, c-format
3227msgid "Noting disappearance of %s"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3231#, c-format
3232msgid "Running post-installation trigger %s"
3233msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3234
3235#. FIXME: use a better string after freeze
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3237#, c-format
3238msgid "Directory '%s' missing"
3239msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Could not open file '%s'"
3244msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3247#, c-format
3248msgid "Preparing %s"
3249msgstr "Se pregătește %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3252#, c-format
3253msgid "Unpacking %s"
3254msgstr "Se despachetează %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3257#, c-format
3258msgid "Preparing to configure %s"
3259msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3262#, c-format
3263msgid "Installed %s"
3264msgstr "Instalat %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3267#, c-format
3268msgid "Preparing for removal of %s"
3269msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3272#, c-format
3273msgid "Removed %s"
3274msgstr "Șters %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3277#, c-format
3278msgid "Preparing to completely remove %s"
3279msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3282#, c-format
3283msgid "Completely removed %s"
3284msgstr "Șters complet %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3287msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3288msgstr ""
3289"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3292msgid "Running dpkg"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3296msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297msgstr ""
3298
3299#. check if its not a follow up error
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3301msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307"error from a previous failure."
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3337msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3338
3339#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340#. dpkg --configure -a
3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3348msgid "Not locked"
3349msgstr ""
3350
3351#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3352#. and provide a config option to define that default
3353#: methods/mirror.cc:200
3354#, c-format
3355msgid "No mirror file '%s' found "
3356msgstr ""
3357
3358#: methods/mirror.cc:343
3359#, c-format
3360msgid "[Mirror: %s]"
3361msgstr ""
3362
3363#: methods/rred.cc:465
3364#, c-format
3365msgid ""
3366"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3367"to be corrupt."
3368msgstr ""
3369
3370#: methods/rred.cc:470
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3374"to be corrupt."
3375msgstr ""
3376
3377#: methods/rsh.cc:329
3378msgid "Connection closed prematurely"
3379msgstr "Conexiune închisă prematur"
3380
3381#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3382#~ msgstr ""
3383#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3384
3385#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3386#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3387
3388#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3389#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3390
3391#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3392#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3393
3394#~ msgid "Could not patch file"
3395#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3396
3397#~ msgid " %4i %s\n"
3398#~ msgstr " %4i %s\n"
3399
3400#~ msgid "%4i %s\n"
3401#~ msgstr "%4i %s\n"
3402
3403#~ msgid "Processing triggers for %s"
3404#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3405
3406#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3407#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3408
3409#~ msgid ""
3410#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3411#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3412#~ "that package should be filed."
3413#~ msgstr ""
3414#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3415#~ "probabil\n"
3416#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3417#~ "pentru\n"
3418#~ "acest pachet ar trebui completat."
3419
3420#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3421#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3425#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3426
3427#, fuzzy
3428#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3429#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3430
3431#, fuzzy
3432#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3433#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3434
3435#, fuzzy
3436#~ msgid "Stored label: %s \n"
3437#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3438
3439#, fuzzy
3440#~ msgid ""
3441#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3442#~ "%i signatures\n"
3443#~ msgstr ""
3444#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3445
3446#, fuzzy
3447#~ msgid "openpty failed\n"
3448#~ msgstr "Eșuarea selecției"