]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
101 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
108 | msgid "Package files:" | |
109 | msgstr "Soubory balíku:" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
114 | ||
115 | #. Show any packages have explicit pins | |
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
117 | msgid "Pinned packages:" | |
118 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
121 | msgid "(not found)" | |
122 | msgstr "(nenalezeno)" | |
123 | ||
124 | #. Installed version | |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
126 | msgid " Installed: " | |
127 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
130 | msgid "(none)" | |
131 | msgstr "(žádná)" | |
132 | ||
133 | #. Candidate Version | |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
135 | msgid " Candidate: " | |
136 | msgstr " Kandidát: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
139 | msgid " Package pin: " | |
140 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
141 | ||
142 | #. Show the priority tables | |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
144 | msgid " Version table:" | |
145 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
149 | #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
152 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
155 | msgid "" | |
156 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
157 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
158 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | "\n" | |
161 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
162 | "cache files, and query information from them\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "Commands:\n" | |
165 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
166 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
167 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
168 | " showsrc - Show source records\n" | |
169 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
170 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
171 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
172 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
173 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
174 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
175 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
176 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
177 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
178 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
179 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
180 | " policy - Show policy settings\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Options:\n" | |
183 | " -h This help text.\n" | |
184 | " -p=? The package cache.\n" | |
185 | " -s=? The source cache.\n" | |
186 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
187 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
188 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
189 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
190 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
191 | msgstr "" | |
192 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
193 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
194 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
198 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Příkazy:\n" | |
201 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
202 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
203 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
204 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
205 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
206 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
207 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
208 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
209 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
210 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
211 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
212 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
213 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
214 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
215 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
216 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Volby:\n" | |
219 | " -h Tato nápověda.\n" | |
220 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
221 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
222 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
223 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
224 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
225 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
226 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
227 | ||
228 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
229 | #, fuzzy | |
230 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
231 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
234 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
235 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
238 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
239 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
242 | msgid "Arguments not in pairs" | |
243 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
246 | msgid "" | |
247 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "Commands:\n" | |
252 | " shell - Shell mode\n" | |
253 | " dump - Show the configuration\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Options:\n" | |
256 | " -h This help text.\n" | |
257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Příkazy:\n" | |
265 | " shell - Shellový režim\n" | |
266 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Volby:\n" | |
269 | " -h Tato nápověda.\n" | |
270 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
271 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
276 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
277 | ||
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
279 | msgid "" | |
280 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
283 | "from debian packages\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text\n" | |
287 | " -t Set the temp dir\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Volby:\n" | |
296 | " -h Tato nápověda.\n" | |
297 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
298 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
299 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Unable to write to %s" | |
304 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
307 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
308 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
309 | ||
310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
311 | msgid "Package extension list is too long" | |
312 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Error processing directory %s" | |
319 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
322 | msgid "Source extension list is too long" | |
323 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
326 | msgid "Error writing header to contents file" | |
327 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Error processing contents %s" | |
332 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
337 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
338 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
339 | " contents path\n" | |
340 | " release path\n" | |
341 | " generate config [groups]\n" | |
342 | " clean config\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
345 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
346 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
349 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
350 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
351 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
354 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
357 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
358 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
359 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
360 | "Debian archive:\n" | |
361 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
362 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Options:\n" | |
365 | " -h This help text\n" | |
366 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
367 | " -s=? Source override file\n" | |
368 | " -q Quiet\n" | |
369 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
370 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
371 | " --contents Control contents file generation\n" | |
372 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
373 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
376 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
377 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
378 | " contents cesta\n" | |
379 | " release cesta\n" | |
380 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
381 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
384 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
385 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
388 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
389 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
390 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
393 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
396 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
397 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
398 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
399 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
400 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
401 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "Volby:\n" | |
404 | " -h Tato nápověda\n" | |
405 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
406 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
407 | " -q Tichý režim\n" | |
408 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
409 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
410 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
411 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
412 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
413 | ||
414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
415 | msgid "No selections matched" | |
416 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
417 | ||
418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
421 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
426 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
431 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
434 | msgid "" | |
435 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
436 | "remove and re-create the database." | |
437 | msgstr "" | |
438 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
439 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
444 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
447 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Failed to stat %s" | |
450 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
453 | msgid "Archive has no control record" | |
454 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
457 | msgid "Unable to get a cursor" | |
458 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
463 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
468 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
471 | msgid "E: " | |
472 | msgstr "E: " | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
475 | msgid "W: " | |
476 | msgstr "W: " | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
479 | msgid "E: Errors apply to file " | |
480 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Failed to resolve %s" | |
485 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
488 | msgid "Tree walking failed" | |
489 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Failed to open %s" | |
494 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
499 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Failed to readlink %s" | |
504 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to unlink %s" | |
509 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
514 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
519 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:388 | |
522 | msgid "Archive had no package field" | |
523 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid " %s has no override entry\n" | |
528 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
533 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:637 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
538 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:641 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
543 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
548 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
551 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
552 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Unable to open %s" | |
557 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
562 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
567 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
572 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
577 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
582 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
587 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
590 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
591 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
594 | msgid "Failed to create FILE*" | |
595 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
598 | msgid "Failed to fork" | |
599 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
602 | msgid "Compress child" | |
603 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
608 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
611 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
612 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
615 | msgid "Failed to exec compressor " | |
616 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
619 | msgid "decompressor" | |
620 | msgstr "dekompresor" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
623 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
624 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
627 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
628 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Problem unlinking %s" | |
633 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
638 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
641 | msgid "Y" | |
642 | msgstr "Y" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
647 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
650 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
651 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "but %s is installed" | |
656 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "but %s is to be installed" | |
661 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
664 | msgid "but it is not installable" | |
665 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
668 | msgid "but it is a virtual package" | |
669 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
672 | msgid "but it is not installed" | |
673 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
676 | msgid "but it is not going to be installed" | |
677 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
680 | msgid " or" | |
681 | msgstr " nebo" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
684 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
685 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
688 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
689 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
692 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
693 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
696 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
697 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
700 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
701 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
704 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
705 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "%s (due to %s) " | |
710 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
713 | msgid "" | |
714 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
715 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
716 | msgstr "" | |
717 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
718 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
723 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "%lu reinstalled, " | |
728 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%lu downgraded, " | |
733 | msgstr "%lu degradováno, " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
738 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
743 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
746 | msgid "Correcting dependencies..." | |
747 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
750 | msgid " failed." | |
751 | msgstr " selhalo." | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
754 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
755 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
758 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
759 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
762 | msgid " Done" | |
763 | msgstr " Hotovo" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
766 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
767 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
770 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
771 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
774 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
775 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
778 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
779 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
782 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
783 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
786 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
787 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 | |
790 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
791 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
794 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
795 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
798 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
799 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
802 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
803 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 | |
806 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
807 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 | |
810 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
811 | msgid "The list of sources could not be read." | |
812 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
815 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
822 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
827 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
832 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
837 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 | |
840 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
843 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:880 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
848 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 | |
851 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
852 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
855 | msgid "Yes, do as I say!" | |
856 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:900 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "" | |
861 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
862 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
863 | " ?] " | |
864 | msgstr "" | |
865 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
866 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
867 | " ?] " | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 | |
870 | msgid "Abort." | |
871 | msgstr "Přerušeno." | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:921 | |
874 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
875 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
880 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
883 | msgid "Some files failed to download" | |
884 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 | |
887 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
888 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
891 | msgid "" | |
892 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
893 | "missing?" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
896 | "fix-missing?" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 | |
899 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
900 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
903 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
904 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
907 | msgid "Aborting install." | |
908 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
913 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
918 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
923 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
928 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 | |
931 | msgid " [Installed]" | |
932 | msgstr "[Instalovaný]" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 | |
935 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
936 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "" | |
941 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
942 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
943 | "is only available from another source\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
946 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
947 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 | |
950 | msgid "However the following packages replace it:" | |
951 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
956 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
961 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
966 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
971 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
976 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
981 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
982 | ||
983 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
987 | msgstr "" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
997 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
1000 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1001 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 | |
1004 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1005 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1464 | |
1008 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1009 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1513 | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1014 | "required:" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 | |
1019 | #, fuzzy, c-format | |
1020 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1025 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1026 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1521 | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1031 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1034 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1035 | ||
1036 | #. | |
1037 | #. if (Packages == 1) | |
1038 | #. { | |
1039 | #. c1out << endl; | |
1040 | #. c1out << | |
1041 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1042 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1043 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1044 | #. } | |
1045 | #. | |
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 | |
1047 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1048 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1528 | |
1051 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1052 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 | |
1055 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1056 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1602 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1061 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1066 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1071 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1771 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1076 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 | |
1079 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1080 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1085 | "solution)." | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1088 | "navrhněte řešení)." | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1799 | |
1091 | msgid "" | |
1092 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1093 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1094 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1095 | "or been moved out of Incoming." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1098 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1099 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
1102 | msgid "Broken packages" | |
1103 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 | |
1106 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1107 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1935 | |
1110 | msgid "Suggested packages:" | |
1111 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 | |
1114 | msgid "Recommended packages:" | |
1115 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 | |
1118 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1119 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1122 | msgid "Failed" | |
1123 | msgstr "Selhalo" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 | |
1126 | msgid "Done" | |
1127 | msgstr "Hotovo" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 | |
1130 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1131 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 | |
1134 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1135 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1140 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2227 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1145 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1150 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2271 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1160 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1165 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2308 | |
1168 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1169 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1174 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2348 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1179 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1184 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2366 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1189 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2385 | |
1192 | msgid "Child process failed" | |
1193 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 | |
1196 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1199 | "pro sestavení" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1204 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1209 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "" | |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1222 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1225 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1236 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2633 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1241 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2638 | |
1244 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1245 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2670 | |
1248 | msgid "Supported modules:" | |
1249 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 | |
1252 | #, fuzzy | |
1253 | msgid "" | |
1254 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1255 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1256 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1259 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1260 | "and install.\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "Commands:\n" | |
1263 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1264 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1265 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1266 | " remove - Remove packages\n" | |
1267 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1268 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1269 | " source - Download source archives\n" | |
1270 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1271 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1272 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1273 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1274 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1275 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Options:\n" | |
1278 | " -h This help text.\n" | |
1279 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1280 | " -qq No output except for errors\n" | |
1281 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1282 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1283 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1284 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1285 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1286 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1287 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1288 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1292 | "pages for more information and options.\n" | |
1293 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1296 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1297 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1300 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Příkazy:\n" | |
1303 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1304 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1305 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1306 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1307 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
1308 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
1309 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1310 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1311 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1312 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1313 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1314 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1315 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Volby:\n" | |
1318 | " -h Tato nápověda\n" | |
1319 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1320 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1321 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1322 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1323 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1324 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1325 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1326 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1327 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1328 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1329 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1330 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1331 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1332 | "a apt.conf(5).\n" | |
1333 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2879 | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1338 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1339 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1340 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1344 | msgid "Hit " | |
1345 | msgstr "Cíl " | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1348 | msgid "Get:" | |
1349 | msgstr "Mám:" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1352 | msgid "Ign " | |
1353 | msgstr "Ign " | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1356 | msgid "Err " | |
1357 | msgstr "Err " | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1362 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid " [Working]" | |
1367 | msgstr " [Pracuji]" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "" | |
1372 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1373 | " '%s'\n" | |
1374 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1377 | " „%s“\n" | |
1378 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1381 | msgid "Unknown package record!" | |
1382 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1389 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Options:\n" | |
1392 | " -h This help text\n" | |
1393 | " -s Use source file sorting\n" | |
1394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1400 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Volby:\n" | |
1403 | " -h Tato nápověda\n" | |
1404 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1405 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1406 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/install:32 | |
1409 | msgid "Bad default setting!" | |
1410 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1413 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1414 | msgid "Press enter to continue." | |
1415 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:91 | |
1418 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1419 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/install:101 | |
1422 | #, fuzzy | |
1423 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1424 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/install:102 | |
1427 | #, fuzzy | |
1428 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1429 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1430 | ||
1431 | #: dselect/install:103 | |
1432 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1433 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1434 | ||
1435 | #: dselect/install:104 | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1438 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/update:30 | |
1441 | msgid "Merging available information" | |
1442 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1445 | msgid "Failed to create pipes" | |
1446 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1449 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1450 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1453 | msgid "Corrupted archive" | |
1454 | msgstr "Porušený archiv" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1457 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1458 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1463 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1466 | msgid "Invalid archive signature" | |
1467 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1470 | msgid "Error reading archive member header" | |
1471 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1476 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1479 | msgid "Invalid archive member header" | |
1480 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1483 | msgid "Archive is too short" | |
1484 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1487 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1488 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1491 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1492 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1495 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1496 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1499 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1500 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1503 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1504 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1509 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1514 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1519 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Failed to write file %s" | |
1524 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Failed to close file %s" | |
1529 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "The path %s is too long" | |
1534 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1539 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1544 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1549 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1552 | msgid "The diversion path is too long" | |
1553 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1558 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1561 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1562 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1565 | msgid "The path is too long" | |
1566 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1571 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1576 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1577 | ||
1578 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1579 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1580 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 | |
1581 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 | |
1582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1583 | #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1584 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Unable to read %s" | |
1587 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Unable to stat %s" | |
1592 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Failed to remove %s" | |
1597 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Unable to create %s" | |
1602 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1607 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1610 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1611 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1612 | ||
1613 | #. Build the status cache | |
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
1615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
1617 | msgid "Reading package lists" | |
1618 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1623 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1627 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1628 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1631 | msgid "Reading file listing" | |
1632 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1638 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1639 | "package!" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
1642 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1643 | "balíku!" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1648 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1651 | msgid "Internal error getting a node" | |
1652 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1657 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1660 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1661 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1667 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1670 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1671 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1674 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1675 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1680 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1685 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1690 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1695 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1700 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1705 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1708 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1709 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1712 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1713 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1716 | msgid "Unparsable control file" | |
1717 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1722 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1727 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1730 | "přidávání nových CD." | |
1731 | ||
1732 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1733 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1734 | msgstr "Chybné CD" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1739 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1740 | ||
1741 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1742 | msgid "Disk not found." | |
1743 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1744 | ||
1745 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1746 | msgid "File not found" | |
1747 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1750 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1751 | msgid "Failed to stat" | |
1752 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1755 | msgid "Failed to set modification time" | |
1756 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/file.cc:44 | |
1759 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1760 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1761 | ||
1762 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1763 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1764 | msgid "Logging in" | |
1765 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1768 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1769 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1772 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1773 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1778 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1788 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1791 | msgid "" | |
1792 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1793 | "is empty." | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1796 | "je prázdný." | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1801 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1806 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1809 | msgid "Connection timeout" | |
1810 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1813 | msgid "Server closed the connection" | |
1814 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 | |
1817 | msgid "Read error" | |
1818 | msgstr "Chyba čtení" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1821 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1822 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1825 | msgid "Protocol corruption" | |
1826 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 | |
1829 | msgid "Write error" | |
1830 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1833 | msgid "Could not create a socket" | |
1834 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1837 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1838 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1841 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1842 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1845 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1846 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1849 | msgid "Could not bind a socket" | |
1850 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1853 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1854 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1857 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1858 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1861 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1862 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1867 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1872 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1875 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1876 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1879 | msgid "Unable to accept connection" | |
1880 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 | |
1883 | msgid "Problem hashing file" | |
1884 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1889 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1892 | msgid "Data socket timed out" | |
1893 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1898 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
1899 | ||
1900 | #. Get the files information | |
1901 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1902 | msgid "Query" | |
1903 | msgstr "Dotaz" | |
1904 | ||
1905 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1906 | msgid "Unable to invoke " | |
1907 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1908 | ||
1909 | #: methods/connect.cc:70 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1912 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/connect.cc:81 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1917 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/connect.cc:90 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1922 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/connect.cc:96 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1927 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1928 | ||
1929 | #: methods/connect.cc:104 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1932 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/connect.cc:119 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1937 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1938 | ||
1939 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1940 | #. ssh connection that is still going | |
1941 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Connecting to %s" | |
1944 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1949 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/connect.cc:190 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1954 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/connect.cc:193 | |
1957 | #, fuzzy, c-format | |
1958 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1959 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/connect.cc:240 | |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1964 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1969 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
1970 | ||
1971 | #: methods/gpgv.cc:107 | |
1972 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1973 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1974 | ||
1975 | #: methods/gpgv.cc:223 | |
1976 | msgid "" | |
1977 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1978 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
1981 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1982 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1983 | ||
1984 | #: methods/gpgv.cc:232 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1991 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1992 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 | |
1995 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1996 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1997 | ||
1998 | #: methods/gpgv.cc:285 | |
1999 | msgid "" | |
2000 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2001 | "available:\n" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
2004 | "klíč:\n" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2009 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Read error from %s process" | |
2014 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/http.cc:385 | |
2017 | msgid "Waiting for headers" | |
2018 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/http.cc:531 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2023 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/http.cc:539 | |
2026 | msgid "Bad header line" | |
2027 | msgstr "Chybná hlavička" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2031 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/http.cc:594 | |
2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2035 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/http.cc:609 | |
2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2039 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/http.cc:611 | |
2042 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2043 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/http.cc:635 | |
2046 | msgid "Unknown date format" | |
2047 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:790 | |
2050 | msgid "Select failed" | |
2051 | msgstr "Výběr selhal" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:795 | |
2054 | msgid "Connection timed out" | |
2055 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:818 | |
2058 | msgid "Error writing to output file" | |
2059 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:849 | |
2062 | msgid "Error writing to file" | |
2063 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:877 | |
2066 | msgid "Error writing to the file" | |
2067 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/http.cc:891 | |
2070 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2071 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:893 | |
2074 | msgid "Error reading from server" | |
2075 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 | |
2078 | msgid "Failed to truncate file" | |
2079 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2080 | ||
2081 | #: methods/http.cc:1149 | |
2082 | msgid "Bad header data" | |
2083 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 | |
2086 | msgid "Connection failed" | |
2087 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:1313 | |
2090 | msgid "Internal error" | |
2091 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2094 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2095 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2100 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2106 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
2109 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | ||
2115 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | ||
2121 | #. min means minutes, s means seconds | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "%limin %lis" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | ||
2127 | #. s means seconds | |
2128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%lis" | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Selection %s not found" | |
2136 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2141 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2146 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2151 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2156 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2161 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2172 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2177 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2182 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2187 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "%c%s... Error!" | |
2192 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%c%s... Done" | |
2197 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2202 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2208 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2213 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2218 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2223 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2228 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2233 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2238 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Invalid operation %s" | |
2243 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2248 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2251 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Unable to change to %s" | |
2254 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2257 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2258 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2263 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2268 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2273 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Could not get lock %s" | |
2278 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2283 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2288 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 | |
2291 | #, fuzzy, c-format | |
2292 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2293 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2298 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2303 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Could not open file %s" | |
2308 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2313 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2318 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 | |
2321 | msgid "Problem closing the file" | |
2322 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 | |
2325 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2326 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 | |
2329 | msgid "Problem syncing the file" | |
2330 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2333 | msgid "Empty package cache" | |
2334 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2337 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2338 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2341 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2342 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2347 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2350 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2351 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2354 | msgid "Depends" | |
2355 | msgstr "Závisí na" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2358 | msgid "PreDepends" | |
2359 | msgstr "Předzávisí na" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2362 | msgid "Suggests" | |
2363 | msgstr "Navrhuje" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2366 | msgid "Recommends" | |
2367 | msgstr "Doporučuje" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2370 | msgid "Conflicts" | |
2371 | msgstr "Koliduje s" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2374 | msgid "Replaces" | |
2375 | msgstr "Nahrazuje" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2378 | msgid "Obsoletes" | |
2379 | msgstr "Zastarává" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2382 | msgid "Breaks" | |
2383 | msgstr "Porušuje" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2386 | msgid "Enhances" | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2390 | msgid "important" | |
2391 | msgstr "důležitý" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2394 | msgid "required" | |
2395 | msgstr "vyžadovaný" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2398 | msgid "standard" | |
2399 | msgstr "standardní" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2402 | msgid "optional" | |
2403 | msgstr "volitelný" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2406 | msgid "extra" | |
2407 | msgstr "extra" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2410 | msgid "Building dependency tree" | |
2411 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2414 | msgid "Candidate versions" | |
2415 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2418 | msgid "Dependency generation" | |
2419 | msgstr "Generování závislostí" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2422 | msgid "Reading state information" | |
2423 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2428 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2433 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2438 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2443 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2448 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2453 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2458 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2463 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2468 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Opening %s" | |
2473 | msgstr "Otevírám %s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2478 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2483 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2488 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2493 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2499 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "" | |
2505 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2506 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2507 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2510 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2511 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2517 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2523 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2529 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2534 | "held packages." | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2537 | "podrženými balíky." | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2540 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2541 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2546 | "used instead." | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2549 | "použity starší verze." | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2554 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2559 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2560 | ||
2561 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2562 | #. two days | |
2563 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2566 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2571 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2576 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2581 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2586 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/init.cc:133 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2591 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/init.cc:149 | |
2594 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2595 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Unable to stat %s." | |
2600 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2603 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2604 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2607 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2612 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2613 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/policy.cc:347 | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2618 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/policy.cc:369 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2623 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/policy.cc:377 | |
2626 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2627 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2630 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2631 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2636 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2641 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2646 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2651 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2656 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2661 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2666 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2671 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2676 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2679 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2680 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2683 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2684 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2687 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2688 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2691 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2692 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2697 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2702 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2707 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2712 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 | |
2715 | msgid "Collecting File Provides" | |
2716 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 | |
2719 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2720 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2725 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 | |
2728 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2729 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2732 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2733 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 | |
2736 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2737 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2743 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2746 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2752 | "manually fix this package." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2755 | "opravit ručně." | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
2765 | msgid "Size mismatch" | |
2766 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2769 | #, fuzzy, c-format | |
2770 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2771 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2776 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2786 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "" | |
2791 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2792 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2795 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2798 | msgid "Identifying.. " | |
2799 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2804 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2807 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2808 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2813 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2816 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2817 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2820 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2821 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2822 | ||
2823 | #. Mount the new CDROM | |
2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2825 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2826 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2829 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2830 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2836 | "zu signatures\n" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2839 | "podpisy (%zu)\n" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2844 | "wrong architecture?" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2850 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2853 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2854 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "" | |
2859 | "This disc is called: \n" | |
2860 | "'%s'\n" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2863 | "„%s“\n" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2866 | msgid "Copying package lists..." | |
2867 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2870 | msgid "Writing new source list\n" | |
2871 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2874 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2875 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2880 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2885 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2890 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2899 | #, fuzzy, c-format | |
2900 | #| msgid "Opening configuration file %s" | |
2901 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2902 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | #| msgid "Hash Sum mismatch" | |
2912 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2913 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Installing %s" | |
2918 | msgstr "Instaluji %s" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Configuring %s" | |
2923 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Removing %s" | |
2928 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2931 | #, fuzzy, c-format | |
2932 | #| msgid "Completely removed %s" | |
2933 | msgid "Completely removing %s" | |
2934 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2939 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2944 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Preparing %s" | |
2949 | msgstr "Připravuji %s" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Unpacking %s" | |
2954 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2959 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Installed %s" | |
2964 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2969 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Removed %s" | |
2974 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2979 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Completely removed %s" | |
2984 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 | |
2987 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2988 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 | |
2991 | msgid "Running dpkg" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "" | |
2997 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2998 | "it?" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3002 | #, fuzzy, c-format | |
3003 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3004 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3007 | msgid "" | |
3008 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3009 | "the problem. " | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3013 | msgid "Not locked" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #: methods/rred.cc:219 | |
3017 | msgid "Could not patch file" | |
3018 | msgstr "Nemohu záplatovat soubor" | |
3019 | ||
3020 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3021 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3022 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
3023 | ||
3024 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3025 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3026 | ||
3027 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3028 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3031 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3032 | ||
3033 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3034 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3035 | ||
3036 | #~ msgid "" | |
3037 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3038 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3039 | #~ "that package should be filed." | |
3040 | #~ msgstr "" | |
3041 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3042 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3043 | #~ "(bug report)." | |
3044 | ||
3045 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3046 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3049 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3052 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3055 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3058 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3059 | ||
3060 | #~ msgid "" | |
3061 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3062 | #~ "i signatures\n" | |
3063 | #~ msgstr "" | |
3064 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3065 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
3066 | ||
3067 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3068 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
3069 | ||
3070 | #~ msgid "Reading file list" | |
3071 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3072 | ||
3073 | #~ msgid "Could not execute " | |
3074 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3077 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3080 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |