]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:314
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:328
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:333
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:341
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1549
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nenalezeno)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1582
126msgid " Installed: "
127msgstr " Instalovaná verze: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130msgid "(none)"
131msgstr "(žádná)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1589
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1599
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid " Version table:"
145msgstr " Tabulka verzí:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
193" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
194" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
198"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
199"\n"
200"Příkazy:\n"
201" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
202" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
203" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
204" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
205" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
206" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
207" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
208" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
209" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
210" show - Zobrazí informace o balíku\n"
211" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
212" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
213" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
214" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
215" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
216" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
217"\n"
218"Volby:\n"
219" -h Tato nápověda.\n"
220" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
221" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
222" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
223" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
224" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
225" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
226"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
227
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229#, fuzzy
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
240
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
243msgstr "Argumenty nejsou v párech"
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259msgstr ""
260"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
261"\n"
262"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
263"\n"
264"Příkazy:\n"
265" shell - Shellový režim\n"
266" dump - Zobrazí nastavení\n"
267"\n"
268"Volby:\n"
269" -h Tato nápověda.\n"
270" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
271" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
272
273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274#, c-format
275msgid "%s not a valid DEB package."
276msgstr "%s není platný DEB balík."
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279msgid ""
280"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283"from debian packages\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text\n"
287" -t Set the temp dir\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
294"\n"
295"Volby:\n"
296" -h Tato nápověda.\n"
297" -t Nastaví dočasný adresář\n"
298" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
299" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "Nemohu zapsat do %s"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
317#, c-format
318msgid "Error processing directory %s"
319msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
330#, c-format
331msgid "Error processing contents %s"
332msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
374msgstr ""
375"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
376"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
377" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" contents cesta\n"
379" release cesta\n"
380" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
381" clean konfiguračnísoubor\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
384"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
385"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
388"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
389"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
390"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
391"\n"
392"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
393"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
394"\n"
395"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
396"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
397"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
398"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
399"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Volby:\n"
404" -h Tato nápověda\n"
405" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
406" -s=? Zdrojový soubor override\n"
407" -q Tichý režim\n"
408" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
409" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
410" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
411" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
412" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:43
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:61
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:72
434msgid ""
435"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
436"remove and re-create the database."
437msgstr ""
438"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
439"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:77
442#, c-format
443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
447#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
448#, c-format
449msgid "Failed to stat %s"
450msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:238
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:444
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "Nemohu získat kurzor"
459
460#: ftparchive/writer.cc:76
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
464
465#: ftparchive/writer.cc:81
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:132
471msgid "E: "
472msgstr "E: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:134
475msgid "W: "
476msgstr "W: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:141
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
481
482#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "Chyba při zjišťování %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:170
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "Průchod stromem selhal"
490
491#: ftparchive/writer.cc:195
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "Nelze otevřít %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:254
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:262
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "Nemohu přečíst link %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:266
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:273
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:283
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:388
522msgid "Archive had no package field"
523msgstr "Archiv nemá pole Package"
524
525#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
526#, c-format
527msgid " %s has no override entry\n"
528msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
531#, c-format
532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:637
536#, c-format
537msgid " %s has no source override entry\n"
538msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:641
541#, c-format
542msgid " %s has no binary override entry either\n"
543msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
544
545#: ftparchive/contents.cc:321
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
548msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
553
554#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Nemohu otevřít %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
563
564#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
568
569#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
573
574#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
577msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:72
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:102
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:195
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:198
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:212
602msgid "Compress child"
603msgstr "Komprimovat potomka"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:235
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:286
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:321
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:360
619msgid "decompressor"
620msgstr "dekompresor"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:403
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:455
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:472
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Problém s odlinkováním %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:127
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:244
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:334
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "ale %s je nainstalován"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:336
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "ale %s se bude instalovat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:343
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "ale nedá se nainstalovat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:345
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "ale je to virtuální balík"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:348
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "ale není nainstalovaný"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:348
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "ale nebude se instalovat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:353
680msgid " or"
681msgstr " nebo"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:382
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:408
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:430
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:451
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:472
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:492
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:545
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (kvůli %s) "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:553
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
718"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:584
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:588
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu reinstalováno, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:590
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu degradováno, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:592
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:596
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:669
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Opravuji závislosti..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:672
750msgid " failed."
751msgstr " selhalo."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:675
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Nemohu opravit závislosti"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:678
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:680
762msgid " Done"
763msgstr " Hotovo"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:684
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:687
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:712
774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:716
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:723
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
784
785#: cmdline/apt-get.cc:725
786msgid "Some packages could not be authenticated"
787msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:775
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:784
798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:795
802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
810#: apt-pkg/cachefile.cc:65
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:836
815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816msgstr ""
817"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:841
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:844
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:849
830#, c-format
831msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:852
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
840#: cmdline/apt-get.cc:2252
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:880
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:898
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:900
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
866"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
870msgid "Abort."
871msgstr "Přerušeno."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:921
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1011
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1018
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
896"fix-missing?"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1022
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1027
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1028
907msgid "Aborting install."
908msgstr "Přerušuji instalaci."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1086
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1097
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1115
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1126
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1138
931msgid " [Installed]"
932msgstr "[Instalovaný]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1143
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1148
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
946"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
947"pouze z jiného zdroje\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1167
950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1170
954#, c-format
955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1190
959#, c-format
960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1198
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1227
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1229
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1235
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
982
983#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
984#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
985#, c-format
986msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1313
990#, c-format
991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1342
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1395
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1408
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1464
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1513
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr ""
1016"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1515
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021msgstr ""
1022"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1516
1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1521
1029msgid ""
1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032msgstr ""
1033"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1034"Nahlaste prosím chybu v apt."
1035
1036#.
1037#. if (Packages == 1)
1038#. {
1039#. c1out << endl;
1040#. c1out <<
1041#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043#. "that package should be filed.") << endl;
1044#. }
1045#.
1046#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1528
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1547
1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1602
1059#, c-format
1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Nemohu najít balík %s"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1740
1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1771
1074#, c-format
1075msgid "%s set to manually installed.\n"
1076msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1784
1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1787
1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1088"navrhněte řešení)."
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1799
1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1098"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1099"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1817
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "Poškozené balíky"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1935
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "Navrhované balíky:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1936
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "Doporučované balíky:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1965
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1122msgid "Failed"
1123msgstr "Selhalo"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1973
1126msgid "Done"
1127msgstr "Hotovo"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2148
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2227
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2262
1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2268
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2271
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2277
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2308
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2336
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2348
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2349
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2366
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2385
1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "Synovský proces selhal"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2401
1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr ""
1198"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1199"pro sestavení"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2429
1202#, c-format
1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2449
1207#, c-format
1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2501
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2554
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222"package %s can satisfy version requirements"
1223msgstr ""
1224"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1225"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2590
1228#, c-format
1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230msgstr ""
1231"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2617
1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2633
1239#, c-format
1240msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2638
1244msgid "Failed to process build dependencies"
1245msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2670
1248msgid "Supported modules:"
1249msgstr "Podporované moduly:"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2711
1252#, fuzzy
1253msgid ""
1254"Usage: apt-get [options] command\n"
1255" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260"and install.\n"
1261"\n"
1262"Commands:\n"
1263" update - Retrieve new lists of packages\n"
1264" upgrade - Perform an upgrade\n"
1265" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266" remove - Remove packages\n"
1267" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268" purge - Remove packages and config files\n"
1269" source - Download source archives\n"
1270" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273" clean - Erase downloaded archive files\n"
1274" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text.\n"
1279" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280" -qq No output except for errors\n"
1281" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287" -b Build the source package after fetching it\n"
1288" -V Show verbose version numbers\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292"pages for more information and options.\n"
1293" This APT has Super Cow Powers.\n"
1294msgstr ""
1295"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1296" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1297" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1300"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1301"\n"
1302"Příkazy:\n"
1303" update - Získá seznam nových balíků\n"
1304" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1305" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1306" remove - Odstraní balíky\n"
1307" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1308" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1309" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1310" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1311" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1313" clean - Smaže stažené archivy\n"
1314" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1315" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1316"\n"
1317"Volby:\n"
1318" -h Tato nápověda\n"
1319" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1320" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1321" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1322" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1323" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1324" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1325" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1326" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1327" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1328" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1329" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1330" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1331"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1332"a apt.conf(5).\n"
1333" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2879
1336msgid ""
1337"NOTE: This is only a simulation!\n"
1338" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1339" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1340" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:55
1344msgid "Hit "
1345msgstr "Cíl "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:79
1348msgid "Get:"
1349msgstr "Mám:"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:110
1352msgid "Ign "
1353msgstr "Ign "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:114
1356msgid "Err "
1357msgstr "Err "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:135
1360#, c-format
1361msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1362msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:225
1365#, c-format
1366msgid " [Working]"
1367msgstr " [Pracuji]"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:271
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"Media change: please insert the disc labeled\n"
1373" '%s'\n"
1374"in the drive '%s' and press enter\n"
1375msgstr ""
1376"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1377" „%s“\n"
1378"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1381msgid "Unknown package record!"
1382msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1383
1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1385msgid ""
1386"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1389"to indicate what kind of file it is.\n"
1390"\n"
1391"Options:\n"
1392" -h This help text\n"
1393" -s Use source file sorting\n"
1394" -c=? Read this configuration file\n"
1395" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396msgstr ""
1397"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1400"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1401"\n"
1402"Volby:\n"
1403" -h Tato nápověda\n"
1404" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1405" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1406" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1407
1408#: dselect/install:32
1409msgid "Bad default setting!"
1410msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1411
1412#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1413#: dselect/install:105 dselect/update:45
1414msgid "Press enter to continue."
1415msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1416
1417#: dselect/install:91
1418msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1419msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1420
1421#: dselect/install:101
1422#, fuzzy
1423msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1424msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1425
1426#: dselect/install:102
1427#, fuzzy
1428msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1429msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1430
1431#: dselect/install:103
1432msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1434
1435#: dselect/install:104
1436msgid ""
1437"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1439
1440#: dselect/update:30
1441msgid "Merging available information"
1442msgstr "Slučuji dostupné informace"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445msgid "Failed to create pipes"
1446msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449msgid "Failed to exec gzip "
1450msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453msgid "Corrupted archive"
1454msgstr "Porušený archiv"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1461#, c-format
1462msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466msgid "Invalid archive signature"
1467msgstr "Neplatný podpis archivu"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470msgid "Error reading archive member header"
1471msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Invalid archive member header %s"
1476msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1479msgid "Invalid archive member header"
1480msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Archiv je příliš krátký"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1487msgid "Failed to read the archive headers"
1488msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:380
1491msgid "DropNode called on still linked node"
1492msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:412
1495msgid "Failed to locate the hash element!"
1496msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:459
1499msgid "Failed to allocate diversion"
1500msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:464
1503msgid "Internal error in AddDiversion"
1504msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:477
1507#, c-format
1508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:506
1512#, c-format
1513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1514msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:549
1517#, c-format
1518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1519msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1522#, c-format
1523msgid "Failed to write file %s"
1524msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1525
1526#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1527#, c-format
1528msgid "Failed to close file %s"
1529msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1532#, c-format
1533msgid "The path %s is too long"
1534msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:124
1537#, c-format
1538msgid "Unpacking %s more than once"
1539msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:134
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is diverted"
1544msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:144
1547#, c-format
1548msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1549msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1552msgid "The diversion path is too long"
1553msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:240
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1558msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:280
1561msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1562msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:284
1565msgid "The path is too long"
1566msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:414
1569#, c-format
1570msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1571msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:431
1574#, c-format
1575msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1576msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1577
1578#. Only warn if there are no sources.list.d.
1579#. Only warn if there is no sources.list file.
1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1582#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1583#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1584#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
1587msgstr "Nemohu číst %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:491
1590#, c-format
1591msgid "Unable to stat %s"
1592msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1595#, c-format
1596msgid "Failed to remove %s"
1597msgstr "Selhalo odstranění %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1600#, c-format
1601msgid "Unable to create %s"
1602msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1605#, c-format
1606msgid "Failed to stat %sinfo"
1607msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1612
1613#. Build the status cache
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1617msgid "Reading package lists"
1618msgstr "Čtu seznamy balíků"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621#, c-format
1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1627msgid "Internal error getting a package name"
1628msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1631msgid "Reading file listing"
1632msgstr "Čtu výpis souborů"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
1640msgstr ""
1641"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1642"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1643"balíku!"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1646#, c-format
1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1651msgid "Internal error getting a node"
1652msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1655#, c-format
1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1660msgid "The diversion file is corrupted"
1661msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1665#, c-format
1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1670msgid "Internal error adding a diversion"
1671msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1678#, c-format
1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't change to %s"
1705msgstr "Nemohu přejít do %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708msgid "Internal error, could not locate member"
1709msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712msgid "Failed to locate a valid control file"
1713msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716msgid "Unparsable control file"
1717msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:200
1720#, c-format
1721msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:209
1725msgid ""
1726"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727"cannot be used to add new CD-ROMs"
1728msgstr ""
1729"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1730"přidávání nových CD."
1731
1732#: methods/cdrom.cc:219
1733msgid "Wrong CD-ROM"
1734msgstr "Chybné CD"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:245
1737#, c-format
1738msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1740
1741#: methods/cdrom.cc:250
1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "Disk nebyl nalezen."
1744
1745#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746msgid "File not found"
1747msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1748
1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1753
1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1757
1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Přihlašuji se"
1766
1767#: methods/ftp.cc:174
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1770
1771#: methods/ftp.cc:179
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:216
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:223
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:243
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"je prázdný."
1797
1798#: methods/ftp.cc:271
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:297
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Čas spojení vypršel"
1811
1812#: methods/ftp.cc:341
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Server uzavřel spojení"
1815
1816#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Chyba čtení"
1819
1820#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1823
1824#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Porušení protokolu"
1827
1828#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "Chyba zápisu"
1831
1832#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1839
1840#: methods/ftp.cc:710
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1843
1844#: methods/ftp.cc:728
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1847
1848#: methods/ftp.cc:742
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "Nemohu navázat socket"
1851
1852#: methods/ftp.cc:746
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1855
1856#: methods/ftp.cc:753
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1859
1860#: methods/ftp.cc:785
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1863
1864#: methods/ftp.cc:795
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:804
1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:824
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1877
1878#: methods/ftp.cc:831
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1881
1882#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "Problém s hashováním souboru"
1885
1886#: methods/ftp.cc:883
1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1890
1891#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Datový socket vypršel"
1894
1895#: methods/ftp.cc:928
1896#, c-format
1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1899
1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:1005
1902msgid "Query"
1903msgstr "Dotaz"
1904
1905#: methods/ftp.cc:1117
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Nemohu vyvolat "
1908
1909#: methods/connect.cc:70
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1913
1914#: methods/connect.cc:81
1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919#: methods/connect.cc:90
1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924#: methods/connect.cc:96
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1928
1929#: methods/connect.cc:104
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1933
1934#: methods/connect.cc:119
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1938
1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Připojuji se k %s"
1945
1946#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1950
1951#: methods/connect.cc:190
1952#, c-format
1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1955
1956#: methods/connect.cc:193
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1959msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1960
1961#: methods/connect.cc:240
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1964msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:71
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:107
1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1974
1975#: methods/gpgv.cc:223
1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:228
1981msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1983
1984#: methods/gpgv.cc:232
1985#, c-format
1986msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1987msgstr ""
1988"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:237
1991msgid "Unknown error executing gpgv"
1992msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:285
1999msgid ""
2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
2002msgstr ""
2003"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2004"klíč:\n"
2005
2006#: methods/gzip.cc:64
2007#, c-format
2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2010
2011#: methods/gzip.cc:109
2012#, c-format
2013msgid "Read error from %s process"
2014msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2015
2016#: methods/http.cc:385
2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "Čekám na hlavičky"
2019
2020#: methods/http.cc:531
2021#, c-format
2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2023msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2024
2025#: methods/http.cc:539
2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "Chybná hlavička"
2028
2029#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2031msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2032
2033#: methods/http.cc:594
2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2035msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2036
2037#: methods/http.cc:609
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2039msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2040
2041#: methods/http.cc:611
2042msgid "This HTTP server has broken range support"
2043msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2044
2045#: methods/http.cc:635
2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "Neznámý formát data"
2048
2049#: methods/http.cc:790
2050msgid "Select failed"
2051msgstr "Výběr selhal"
2052
2053#: methods/http.cc:795
2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "Čas spojení vypršel"
2056
2057#: methods/http.cc:818
2058msgid "Error writing to output file"
2059msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2060
2061#: methods/http.cc:849
2062msgid "Error writing to file"
2063msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2064
2065#: methods/http.cc:877
2066msgid "Error writing to the file"
2067msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2068
2069#: methods/http.cc:891
2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2071msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2072
2073#: methods/http.cc:893
2074msgid "Error reading from server"
2075msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2076
2077#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2078msgid "Failed to truncate file"
2079msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2080
2081#: methods/http.cc:1149
2082msgid "Bad header data"
2083msgstr "Špatné datové záhlaví"
2084
2085#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2086msgid "Connection failed"
2087msgstr "Spojení selhalo"
2088
2089#: methods/http.cc:1313
2090msgid "Internal error"
2091msgstr "Vnitřní chyba"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2094msgid "Can't mmap an empty file"
2095msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2098#, c-format
2099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2106"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2107msgstr ""
2108
2109#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2111#, c-format
2112msgid "%lid %lih %limin %lis"
2113msgstr ""
2114
2115#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2117#, c-format
2118msgid "%lih %limin %lis"
2119msgstr ""
2120
2121#. min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2123#, c-format
2124msgid "%limin %lis"
2125msgstr ""
2126
2127#. s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2129#, c-format
2130msgid "%lis"
2131msgstr ""
2132
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2134#, c-format
2135msgid "Selection %s not found"
2136msgstr "Výběr %s nenalezen"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2139#, c-format
2140msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2141msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2144#, c-format
2145msgid "Opening configuration file %s"
2146msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2151msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2156msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2161msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2166msgstr ""
2167"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Error!"
2192msgstr "%c%s... Chyba!"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195#, c-format
2196msgid "%c%s... Done"
2197msgstr "%c%s... Hotovo"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2200#, c-format
2201msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not understood"
2208msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2211#, c-format
2212msgid "Command line option %s is not boolean"
2213msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221#, c-format
2222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2231#, c-format
2232msgid "Option '%s' is too long"
2233msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "Neplatná operace %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2251#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "Nemohu přejít do %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276#, c-format
2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Sub-process %s received signal %u."
2293msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2306#, c-format
2307msgid "Could not open file %s"
2308msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2311#, c-format
2312msgid "read, still have %lu to read but none left"
2313msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2316#, c-format
2317msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2318msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2321msgid "Problem closing the file"
2322msgstr "Problém při zavírání souboru"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2325msgid "Problem unlinking the file"
2326msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2329msgid "Problem syncing the file"
2330msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "Cache balíků je prázdná"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2345#, c-format
2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2347msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2350msgid "The package cache was built for a different architecture"
2351msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Depends"
2355msgstr "Závisí na"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "PreDepends"
2359msgstr "Předzávisí na"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Suggests"
2363msgstr "Navrhuje"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Recommends"
2367msgstr "Doporučuje"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Conflicts"
2371msgstr "Koliduje s"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Replaces"
2375msgstr "Nahrazuje"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378msgid "Obsoletes"
2379msgstr "Zastarává"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382msgid "Breaks"
2383msgstr "Porušuje"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386msgid "Enhances"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "important"
2391msgstr "důležitý"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "required"
2395msgstr "vyžadovaný"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398msgid "standard"
2399msgstr "standardní"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2402msgid "optional"
2403msgstr "volitelný"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2406msgid "extra"
2407msgstr "extra"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2410msgid "Building dependency tree"
2411msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:124
2414msgid "Candidate versions"
2415msgstr "Kandidátské verze"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:153
2418msgid "Dependency generation"
2419msgstr "Generování závislostí"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2422msgid "Reading state information"
2423msgstr "Čtu stavové informace"
2424
2425#: apt-pkg/depcache.cc:223
2426#, c-format
2427msgid "Failed to open StateFile %s"
2428msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:229
2431#, c-format
2432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2434
2435#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2439
2440#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2441#, c-format
2442msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471#, c-format
2472msgid "Opening %s"
2473msgstr "Otevírám %s"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2476#, c-format
2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2486#, c-format
2487msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2494
2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2499"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"This installation run will require temporarily removing the essential "
2506"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2508msgstr ""
2509"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2510"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2511"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2512
2513#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2517"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2521#, c-format
2522msgid "Index file type '%s' is not supported"
2523msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2530
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2532msgid ""
2533"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2534"held packages."
2535msgstr ""
2536"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2537"podrženými balíky."
2538
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2540msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2541msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2544msgid ""
2545"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2546"used instead."
2547msgstr ""
2548"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2549"použity starší verze."
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc:60
2552#, c-format
2553msgid "Lists directory %spartial is missing."
2554msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc:64
2557#, c-format
2558msgid "Archive directory %spartial is missing."
2559msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2560
2561#. only show the ETA if it makes sense
2562#. two days
2563#: apt-pkg/acquire.cc:826
2564#, c-format
2565msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2566msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:828
2569#, c-format
2570msgid "Retrieving file %li of %li"
2571msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2574#, c-format
2575msgid "The method driver %s could not be found."
2576msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2579#, c-format
2580msgid "Method %s did not start correctly"
2581msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2584#, c-format
2585msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2586msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2587
2588#: apt-pkg/init.cc:133
2589#, c-format
2590msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2591msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2592
2593#: apt-pkg/init.cc:149
2594msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2595msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2596
2597#: apt-pkg/clean.cc:56
2598#, c-format
2599msgid "Unable to stat %s."
2600msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2601
2602#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2604msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2605
2606#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2607msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2608msgstr ""
2609"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2610
2611#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2612msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2613msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2614
2615#: apt-pkg/policy.cc:347
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2618msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2619
2620#: apt-pkg/policy.cc:369
2621#, c-format
2622msgid "Did not understand pin type %s"
2623msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2624
2625#: apt-pkg/policy.cc:377
2626msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2627msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2630msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2631msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2634#, c-format
2635msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2636msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2639#, c-format
2640msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2641msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2644#, c-format
2645msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2646msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2651msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2656msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2661msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2666msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2671msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2676msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2679msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2680msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2683msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2684msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2687msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2688msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2691msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2692msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2695#, c-format
2696msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2697msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2702msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2705#, c-format
2706msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2707msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't stat source package list %s"
2712msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2715msgid "Collecting File Provides"
2716msgstr "Collecting File poskytuje"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2719msgid "IO Error saving source cache"
2720msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2723#, c-format
2724msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2725msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2728msgid "MD5Sum mismatch"
2729msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2732msgid "Hash Sum mismatch"
2733msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2736msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2737msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2743"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2744msgstr ""
2745"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2746"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2752"manually fix this package."
2753msgstr ""
2754"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2755"opravit ručně."
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2761msgstr ""
2762"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2763
2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2765msgid "Size mismatch"
2766msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Unable to parse Release file %s"
2771msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2772
2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "No sections in Release file %s"
2776msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2777
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2779#, c-format
2780msgid "No Hash entry in Release file %s"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2784#, c-format
2785msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2786msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Using CD-ROM mount point %s\n"
2792"Mounting CD-ROM\n"
2793msgstr ""
2794"Používám přípojný bod %s\n"
2795"Připojuji CD-ROM\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2798msgid "Identifying.. "
2799msgstr "Rozpoznávám... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Uložený název: %s \n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2807msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2808msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2811#, c-format
2812msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2816msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2817msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2820msgid "Waiting for disc...\n"
2821msgstr "Čekám na disk...\n"
2822
2823#. Mount the new CDROM
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2825msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2829msgid "Scanning disc for index files..\n"
2830msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2836"zu signatures\n"
2837msgstr ""
2838"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2839"podpisy (%zu)\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2842msgid ""
2843"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844"wrong architecture?"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2848#, c-format
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
2861msgstr ""
2862"Tento disk se nazývá: \n"
2863"„%s“\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2876
2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records.\n"
2880msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2881
2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2885msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2886
2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2888#, c-format
2889msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2890msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2891
2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2893#, c-format
2894msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2895msgstr ""
2896"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2897
2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2899#, fuzzy, c-format
2900#| msgid "Opening configuration file %s"
2901msgid "Skipping nonexistent file %s"
2902msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2903
2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2905#, c-format
2906msgid "Can't find authentication record for: %s"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2910#, fuzzy, c-format
2911#| msgid "Hash Sum mismatch"
2912msgid "Hash mismatch for: %s"
2913msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2916#, c-format
2917msgid "Installing %s"
2918msgstr "Instaluji %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2921#, c-format
2922msgid "Configuring %s"
2923msgstr "Nastavuji %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2926#, c-format
2927msgid "Removing %s"
2928msgstr "Odstraňuji %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2931#, fuzzy, c-format
2932#| msgid "Completely removed %s"
2933msgid "Completely removing %s"
2934msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2937#, c-format
2938msgid "Running post-installation trigger %s"
2939msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2942#, c-format
2943msgid "Directory '%s' missing"
2944msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2947#, c-format
2948msgid "Preparing %s"
2949msgstr "Připravuji %s"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2952#, c-format
2953msgid "Unpacking %s"
2954msgstr "Rozbaluji %s"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2957#, c-format
2958msgid "Preparing to configure %s"
2959msgstr "Připravuji nastavení %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2962#, c-format
2963msgid "Installed %s"
2964msgstr "Nainstalován %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2967#, c-format
2968msgid "Preparing for removal of %s"
2969msgstr "Připravuji odstranění %s"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2972#, c-format
2973msgid "Removed %s"
2974msgstr "Odstraněn %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2977#, c-format
2978msgid "Preparing to completely remove %s"
2979msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2982#, c-format
2983msgid "Completely removed %s"
2984msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2987msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2988msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2991msgid "Running dpkg"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2998"it?"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3004msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3007msgid ""
3008"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3009"the problem. "
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3013msgid "Not locked"
3014msgstr ""
3015
3016#: methods/rred.cc:219
3017msgid "Could not patch file"
3018msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3019
3020#: methods/rsh.cc:330
3021msgid "Connection closed prematurely"
3022msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3023
3024#~ msgid " %4i %s\n"
3025#~ msgstr " %4i %s\n"
3026
3027#~ msgid "%4i %s\n"
3028#~ msgstr "%4i %s\n"
3029
3030#~ msgid "Processing triggers for %s"
3031#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3032
3033#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3034#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3035
3036#~ msgid ""
3037#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3038#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3039#~ "that package should be filed."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3042#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3043#~ "(bug report)."
3044
3045#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3046#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3047
3048#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3049#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3050
3051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3052#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3053
3054#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3055#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3056
3057#~ msgid "Stored label: %s \n"
3058#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3059
3060#~ msgid ""
3061#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3062#~ "i signatures\n"
3063#~ msgstr ""
3064#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3065#~ "a podpisy (%i)\n"
3066
3067#~ msgid "File date has changed %s"
3068#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3069
3070#~ msgid "Reading file list"
3071#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3072
3073#~ msgid "Could not execute "
3074#~ msgstr "Nemohu spustit "
3075
3076#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3077#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3078
3079#~ msgid "Removed with config %s"
3080#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"