]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* abicheck/
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
277"\n"
278"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
279"APT\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
309"\n"
310"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
311"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
312"\n"
313"Επιλογές:\n"
314" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
315" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
316" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
317" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
394"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
402"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
403"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
406"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
407"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
408"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
409"(Τομέας).\n"
410"\n"
411"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
412"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
413"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
414"\n"
415"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
416"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
417"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
418"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
419"στα\n"
420"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
421"πακέτων του Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Επιλογές:\n"
426" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
427" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
428" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
429" -q Χωρίς έξοδο\n"
430" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
431" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
432" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
433" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
434" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
461"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:238
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:444
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
481
482#: ftparchive/writer.cc:76
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:81
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:132
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:141
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
503
504#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:170
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
512
513#: ftparchive/writer.cc:195
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:254
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:262
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:266
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:273
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:283
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:388
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
546
547#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:637
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:641
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:321
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:72
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:102
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:195
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:198
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:212
624msgid "Compress child"
625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:235
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:286
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:321
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:360
641msgid "decompressor"
642msgstr "αποσυμπιεστής"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:403
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:455
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:472
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:127
663msgid "Y"
664msgstr "Y"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:244
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:334
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:336
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:343
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:345
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:348
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:348
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:353
702msgid " or"
703msgstr " η"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:382
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:408
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:430
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:451
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:472
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:492
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:545
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (λόγω του %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:553
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:584
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:588
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:590
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:592
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:596
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:669
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:672
772msgid " failed."
773msgstr " απέτυχε."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:675
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:678
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:680
784msgid " Done"
785msgstr " Ετοιμο"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:684
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:687
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:712
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:716
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:723
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:725
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:795
827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
835#: apt-pkg/cachefile.cc:65
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:836
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:841
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:844
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:849
856#, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858msgstr ""
859"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:852
862#, c-format
863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
864msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
867#: cmdline/apt-get.cc:2252
868#, c-format
869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:880
873#, c-format
874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
879msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:898
882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:900
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
892"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
893"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
894" ?] "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
897msgid "Abort."
898msgstr "Εγκατάλειψη."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:921
901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1011
910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
923"ή το --fix-missing;"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1022
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr ""
928"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1027
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1028
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1086
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1097
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1115
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1126
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1138
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Εγκατεστημένα]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1143
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1148
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
975"πακέτο.\n"
976"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
977"από άλλη πηγή\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1167
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1170
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1190
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr ""
992"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
993"του\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1198
996#, c-format
997msgid "%s is already the newest version.\n"
998msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1227
1001#, c-format
1002msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1229
1006#, c-format
1007msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1008msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1235
1011#, c-format
1012msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1013msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1014
1015#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1016#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1017#, c-format
1018msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1313
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1342
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1395
1032msgid "The update command takes no arguments"
1033msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1408
1036msgid "Unable to lock the list directory"
1037msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1464
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
1042"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1513
1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
1048msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1515
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1053msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1516
1056msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1057msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1521
1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
1064"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1065"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1066
1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
1077#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1528
1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1547
1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1602
1090#, c-format
1091msgid "Couldn't find task %s"
1092msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1095#, c-format
1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1740
1100#, c-format
1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1771
1105#, c-format
1106msgid "%s set to manually installed.\n"
1107msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1784
1110msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1787
1114msgid ""
1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
1117msgstr ""
1118"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1119"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1799
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1129"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1130"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1131"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1817
1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1846
1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1935
1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1936
1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1965
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1154msgid "Failed"
1155msgstr "Απέτυχε"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1973
1158msgid "Done"
1159msgstr "Ετοιμο"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr ""
1164"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1165"υλικό"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2148
1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr ""
1170"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1171"κωδικάτου"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1174#, c-format
1175msgid "Unable to find a source package for %s"
1176msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2227
1179#, c-format
1180msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2262
1184#, c-format
1185msgid "You don't have enough free space in %s"
1186msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2268
1189#, c-format
1190msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2271
1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2277
1199#, c-format
1200msgid "Fetch source %s\n"
1201msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2308
1204msgid "Failed to fetch some archives."
1205msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2336
1208#, c-format
1209msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2348
1213#, c-format
1214msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2349
1218#, c-format
1219msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1220msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2366
1223#, c-format
1224msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2385
1228msgid "Child process failed"
1229msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2401
1232msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233msgstr ""
1234"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2429
1237#, c-format
1238msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2449
1242#, c-format
1243msgid "%s has no build depends.\n"
1244msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2501
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250"found"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2554
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1261"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2590
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1268"είναι νεώτερο"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2617
1271#, c-format
1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2633
1276#, c-format
1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2638
1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2670
1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2711
1289#, fuzzy
1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305" purge - Remove packages and config files\n"
1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1333" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1337"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1338"και η install.\n"
1339"\n"
1340"Εντολές:\n"
1341" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1342" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1343" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1344" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1345" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1346" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1347" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1349" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1350" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1351" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1352"\n"
1353"Παράμετροι:\n"
1354" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1355" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1356" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1357" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1358" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1359" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1360" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1361" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1362" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1363" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1364" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1365" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1366" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1368"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1369" This APT has Super Cow Powers.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2879
1372msgid ""
1373"NOTE: This is only a simulation!\n"
1374" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "Hit "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Φέρε:"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Αγνόησε "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Σφάλμα "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
1396#, c-format
1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
1401#, c-format
1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [Επεξεργασία]"
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1413" '%s'\n"
1414"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432msgstr ""
1433"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1436"κώδικα. Η επιλογή\n"
1437"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1438"\n"
1439"Παράμετροι:\n"
1440" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1441" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1442" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1443" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1448
1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1453
1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1457
1458#: dselect/install:101
1459#, fuzzy
1460msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1462
1463#: dselect/install:102
1464#, fuzzy
1465msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1467
1468#: dselect/install:103
1469msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470msgstr ""
1471"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1472"μόνο τα λάθη"
1473
1474#: dselect/install:104
1475msgid ""
1476"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477msgstr ""
1478"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1479"nstall ξανά"
1480
1481#: dselect/update:30
1482msgid "Merging available information"
1483msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1486msgid "Failed to create pipes"
1487msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1490msgid "Failed to exec gzip "
1491msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1494msgid "Corrupted archive"
1495msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502#, c-format
1503msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507msgid "Invalid archive signature"
1508msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511msgid "Error reading archive member header"
1512msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Invalid archive member header %s"
1517msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520msgid "Invalid archive member header"
1521msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524msgid "Archive is too short"
1525msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528msgid "Failed to read the archive headers"
1529msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:380
1532msgid "DropNode called on still linked node"
1533msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1534
1535#: apt-inst/filelist.cc:412
1536msgid "Failed to locate the hash element!"
1537msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:459
1540msgid "Failed to allocate diversion"
1541msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:464
1544msgid "Internal error in AddDiversion"
1545msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:477
1548#, c-format
1549msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1550msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:506
1553#, c-format
1554msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1555msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:549
1558#, c-format
1559msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1560msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1561
1562#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1563#, c-format
1564msgid "Failed to write file %s"
1565msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1566
1567#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1568#, c-format
1569msgid "Failed to close file %s"
1570msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1573#, c-format
1574msgid "The path %s is too long"
1575msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:124
1578#, c-format
1579msgid "Unpacking %s more than once"
1580msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:134
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is diverted"
1585msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:144
1588#, c-format
1589msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1590msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1593msgid "The diversion path is too long"
1594msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:240
1597#, c-format
1598msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1599msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:280
1602msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1603msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:284
1606msgid "The path is too long"
1607msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:414
1610#, c-format
1611msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1612msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:431
1615#, c-format
1616msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1617msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1618
1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1624#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1625#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1626#, c-format
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:491
1631#, c-format
1632msgid "Unable to stat %s"
1633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1636#, c-format
1637msgid "Failed to remove %s"
1638msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1641#, c-format
1642msgid "Unable to create %s"
1643msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1646#, c-format
1647msgid "Failed to stat %sinfo"
1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1651msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1652msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1653
1654#. Build the status cache
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1658msgid "Reading package lists"
1659msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662#, c-format
1663msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1664msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1668msgid "Internal error getting a package name"
1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1672msgid "Reading file listing"
1673msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680"package!"
1681msgstr ""
1682"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1683"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1684"έκδοση του πακέτου!"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687#, c-format
1688msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1689msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1692msgid "Internal error getting a node"
1693msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696#, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701msgid "The diversion file is corrupted"
1702msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706#, c-format
1707msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1711msgid "Internal error adding a diversion"
1712msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1715msgid "The pkg cache must be initialized first"
1716msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719#, c-format
1720msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1721msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724#, c-format
1725msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1726msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729#, c-format
1730msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1731msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734#, c-format
1735msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1736msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741msgstr ""
1742"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745#, c-format
1746msgid "Couldn't change to %s"
1747msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1750msgid "Internal error, could not locate member"
1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1752
1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1754msgid "Failed to locate a valid control file"
1755msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1756
1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758msgid "Unparsable control file"
1759msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1760
1761#: methods/cdrom.cc:200
1762#, c-format
1763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:209
1767msgid ""
1768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769"cannot be used to add new CD-ROMs"
1770msgstr ""
1771"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1772"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1773
1774#: methods/cdrom.cc:219
1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "Λάθος CD"
1777
1778#: methods/cdrom.cc:245
1779#, c-format
1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1782
1783#: methods/cdrom.cc:250
1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1786
1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788msgid "File not found"
1789msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1790
1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1795
1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1799
1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1803
1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805#: methods/ftp.cc:168
1806msgid "Logging in"
1807msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1808
1809#: methods/ftp.cc:174
1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1812
1813#: methods/ftp.cc:179
1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1816
1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818#, c-format
1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:216
1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:223
1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:243
1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
1836msgstr ""
1837"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1838"ProxyLogin είναι άδειο"
1839
1840#: methods/ftp.cc:271
1841#, c-format
1842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:297
1846#, c-format
1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851msgid "Connection timeout"
1852msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1853
1854#: methods/ftp.cc:341
1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1857
1858#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1859msgid "Read error"
1860msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1861
1862#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1865
1866#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867msgid "Protocol corruption"
1868msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1869
1870#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1871msgid "Write error"
1872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1873
1874#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1877
1878#: methods/ftp.cc:704
1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1881
1882#: methods/ftp.cc:710
1883msgid "Could not connect passive socket."
1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1885
1886#: methods/ftp.cc:728
1887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1889
1890#: methods/ftp.cc:742
1891msgid "Could not bind a socket"
1892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1893
1894#: methods/ftp.cc:746
1895msgid "Could not listen on the socket"
1896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1897
1898#: methods/ftp.cc:753
1899msgid "Could not determine the socket's name"
1900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1901
1902#: methods/ftp.cc:785
1903msgid "Unable to send PORT command"
1904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1905
1906#: methods/ftp.cc:795
1907#, c-format
1908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1910
1911#: methods/ftp.cc:804
1912#, c-format
1913msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:824
1917msgid "Data socket connect timed out"
1918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1919
1920#: methods/ftp.cc:831
1921msgid "Unable to accept connection"
1922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1923
1924#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1925msgid "Problem hashing file"
1926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1927
1928#: methods/ftp.cc:883
1929#, c-format
1930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1932
1933#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934msgid "Data socket timed out"
1935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1936
1937#: methods/ftp.cc:928
1938#, c-format
1939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1941
1942#. Get the files information
1943#: methods/ftp.cc:1005
1944msgid "Query"
1945msgstr "Επερώτηση"
1946
1947#: methods/ftp.cc:1117
1948msgid "Unable to invoke "
1949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1950
1951#: methods/connect.cc:70
1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s (%s)"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1955
1956#: methods/connect.cc:81
1957#, c-format
1958msgid "[IP: %s %s]"
1959msgstr "[IP: %s %s]"
1960
1961#: methods/connect.cc:90
1962#, c-format
1963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965
1966#: methods/connect.cc:96
1967#, c-format
1968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1970
1971#: methods/connect.cc:104
1972#, c-format
1973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1975
1976#: methods/connect.cc:119
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1980
1981#. We say this mainly because the pause here is for the
1982#. ssh connection that is still going
1983#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s"
1986msgstr "Σύνδεση στο %s"
1987
1988#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1989#, c-format
1990msgid "Could not resolve '%s'"
1991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1992
1993#: methods/connect.cc:190
1994#, c-format
1995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1997
1998#: methods/connect.cc:193
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2002
2003#: methods/connect.cc:240
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2007
2008#: methods/gpgv.cc:71
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2011msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:107
2014msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2016
2017#: methods/gpgv.cc:223
2018msgid ""
2019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2020msgstr ""
2021"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2022"αποτυπώματος?!"
2023
2024#: methods/gpgv.cc:228
2025msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2027
2028#: methods/gpgv.cc:232
2029#, c-format
2030msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031msgstr ""
2032"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2033"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2034
2035#: methods/gpgv.cc:237
2036msgid "Unknown error executing gpgv"
2037msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2038
2039#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2040msgid "The following signatures were invalid:\n"
2041msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2042
2043#: methods/gpgv.cc:285
2044msgid ""
2045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2046"available:\n"
2047msgstr ""
2048"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2049"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2050
2051#: methods/gzip.cc:64
2052#, c-format
2053msgid "Couldn't open pipe for %s"
2054msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2055
2056#: methods/gzip.cc:109
2057#, c-format
2058msgid "Read error from %s process"
2059msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2060
2061#: methods/http.cc:385
2062msgid "Waiting for headers"
2063msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2064
2065#: methods/http.cc:531
2066#, c-format
2067msgid "Got a single header line over %u chars"
2068msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2069
2070#: methods/http.cc:539
2071msgid "Bad header line"
2072msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2073
2074#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2077
2078#: methods/http.cc:594
2079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2080msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2081
2082#: methods/http.cc:609
2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2084msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2085
2086#: methods/http.cc:611
2087msgid "This HTTP server has broken range support"
2088msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2089
2090#: methods/http.cc:635
2091msgid "Unknown date format"
2092msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2093
2094#: methods/http.cc:790
2095msgid "Select failed"
2096msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2097
2098#: methods/http.cc:795
2099msgid "Connection timed out"
2100msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2101
2102#: methods/http.cc:818
2103msgid "Error writing to output file"
2104msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2105
2106#: methods/http.cc:849
2107msgid "Error writing to file"
2108msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2109
2110#: methods/http.cc:877
2111msgid "Error writing to the file"
2112msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2113
2114#: methods/http.cc:891
2115msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2116msgstr ""
2117"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2118
2119#: methods/http.cc:893
2120msgid "Error reading from server"
2121msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2122
2123#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2124#, fuzzy
2125msgid "Failed to truncate file"
2126msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2127
2128#: methods/http.cc:1149
2129msgid "Bad header data"
2130msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2131
2132#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2133msgid "Connection failed"
2134msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2135
2136#: methods/http.cc:1313
2137msgid "Internal error"
2138msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2141msgid "Can't mmap an empty file"
2142msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2145#, c-format
2146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2154msgstr ""
2155
2156#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2158#, c-format
2159msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2164#, c-format
2165msgid "%lih %limin %lis"
2166msgstr ""
2167
2168#. min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2170#, c-format
2171msgid "%limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2176#, c-format
2177msgid "%lis"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2181#, c-format
2182msgid "Selection %s not found"
2183msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2186#, c-format
2187msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2191#, c-format
2192msgid "Opening configuration file %s"
2193msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2201#, c-format
2202msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213msgstr ""
2214"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2219msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2222#, c-format
2223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2224msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2227#, c-format
2228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2229msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2234msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2237#, c-format
2238msgid "%c%s... Error!"
2239msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2242#, c-format
2243msgid "%c%s... Done"
2244msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2247#, c-format
2248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2249msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2253#, c-format
2254msgid "Command line option %s is not understood"
2255msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2258#, c-format
2259msgid "Command line option %s is not boolean"
2260msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263#, c-format
2264msgid "Option %s requires an argument."
2265msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268#, c-format
2269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270msgstr ""
2271"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2274#, c-format
2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2279#, c-format
2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2284#, c-format
2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2286msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2289#, c-format
2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
2296msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2300#, c-format
2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2305msgid "Failed to stat the cdrom"
2306msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2309#, c-format
2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311msgstr ""
2312"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2315#, c-format
2316msgid "Could not open lock file %s"
2317msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2320#, c-format
2321msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2322msgstr ""
2323"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2324"%s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2327#, c-format
2328msgid "Could not get lock %s"
2329msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2332#, c-format
2333msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2334msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2339msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Sub-process %s received signal %u."
2344msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2349msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2354msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2357#, c-format
2358msgid "Could not open file %s"
2359msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2362#, c-format
2363msgid "read, still have %lu to read but none left"
2364msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2367#, c-format
2368msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2369msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2372msgid "Problem closing the file"
2373msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2376msgid "Problem unlinking the file"
2377msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2380msgid "Problem syncing the file"
2381msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2384msgid "Empty package cache"
2385msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2388msgid "The package cache file is corrupted"
2389msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2392msgid "The package cache file is an incompatible version"
2393msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2396#, c-format
2397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2398msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2401msgid "The package cache was built for a different architecture"
2402msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2405msgid "Depends"
2406msgstr "Εξαρτάται από"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2409msgid "PreDepends"
2410msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2413msgid "Suggests"
2414msgstr "Προτείνει"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2417msgid "Recommends"
2418msgstr "Συστήνει"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421msgid "Conflicts"
2422msgstr "Ασύμβατο με"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2425msgid "Replaces"
2426msgstr "Αντικαθιστά"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2429msgid "Obsoletes"
2430msgstr "Απαρχαιώνει"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433msgid "Breaks"
2434msgstr "Χαλάει"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437msgid "Enhances"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2441msgid "important"
2442msgstr "σημαντικό"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445msgid "required"
2446msgstr "απαιτούμενο"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2449msgid "standard"
2450msgstr "καθιερωμένο"
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2453msgid "optional"
2454msgstr "προαιρετικό"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2457msgid "extra"
2458msgstr "επιπλέον"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:124
2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:153
2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:223
2477#, c-format
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:229
2482#, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2485
2486#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487#, c-format
2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2522#, c-format
2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "Άνοιγμα του %s"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2527#, c-format
2528msgid "Line %u too long in source list %s."
2529msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2537#, c-format
2538msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2545
2546#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"This installation run will require temporarily removing the essential "
2557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2559msgstr ""
2560"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2561"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2562"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2563"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2573#, c-format
2574msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2576
2577#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581msgstr ""
2582"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2583"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2584
2585#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2586msgid ""
2587"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2588"held packages."
2589msgstr ""
2590"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2591"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2592
2593#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2594msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2595msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2598msgid ""
2599"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2600"used instead."
2601msgstr ""
2602"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2603"στη θέση τους."
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc:60
2606#, c-format
2607msgid "Lists directory %spartial is missing."
2608msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc:64
2611#, c-format
2612msgid "Archive directory %spartial is missing."
2613msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2614
2615#. only show the ETA if it makes sense
2616#. two days
2617#: apt-pkg/acquire.cc:826
2618#, c-format
2619msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc:828
2623#, c-format
2624msgid "Retrieving file %li of %li"
2625msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2628#, c-format
2629msgid "The method driver %s could not be found."
2630msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2631
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2633#, c-format
2634msgid "Method %s did not start correctly"
2635msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2638#, c-format
2639msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2640msgstr ""
2641"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2642"enter."
2643
2644#: apt-pkg/init.cc:133
2645#, c-format
2646msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2647msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2648
2649#: apt-pkg/init.cc:149
2650msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2651msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2652
2653#: apt-pkg/clean.cc:56
2654#, c-format
2655msgid "Unable to stat %s."
2656msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2657
2658#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2660msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2661
2662#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664msgstr ""
2665"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2666
2667#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2668msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2669msgstr ""
2670"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2671
2672#: apt-pkg/policy.cc:347
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2675msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2676
2677#: apt-pkg/policy.cc:369
2678#, c-format
2679msgid "Did not understand pin type %s"
2680msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2681
2682#: apt-pkg/policy.cc:377
2683msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2684msgstr ""
2685"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2688msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2689msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2694msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2699msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2704msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2709msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2714msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2719msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2724msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2729msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2734msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2738msgstr ""
2739"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2740"APT."
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2743msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2744msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2745
2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2747msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2748msgstr ""
2749"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2752msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2753msgstr ""
2754"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2755
2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2757#, c-format
2758msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2759msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2762#, c-format
2763msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2764msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2767#, c-format
2768msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2769msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't stat source package list %s"
2774msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2777msgid "Collecting File Provides"
2778msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2781msgid "IO Error saving source cache"
2782msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2783
2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2785#, c-format
2786msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2787msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2790msgid "MD5Sum mismatch"
2791msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2794msgid "Hash Sum mismatch"
2795msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2796
2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2798msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2800
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2806msgstr ""
2807"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2808"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2809
2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2814"manually fix this package."
2815msgstr ""
2816"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2817"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2818
2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2823msgstr ""
2824"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2825"πακέτο %s."
2826
2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2828msgid "Size mismatch"
2829msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2830
2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Unable to parse Release file %s"
2834msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2835
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "No sections in Release file %s"
2839msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2842#, c-format
2843msgid "No Hash entry in Release file %s"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2847#, c-format
2848msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2849msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"Using CD-ROM mount point %s\n"
2855"Mounting CD-ROM\n"
2856msgstr ""
2857"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2858"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2861msgid "Identifying.. "
2862msgstr "Αναγνώριση..."
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2865#, c-format
2866msgid "Stored label: %s\n"
2867msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2870msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2871msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2874#, c-format
2875msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2876msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2879msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2880msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2883msgid "Waiting for disc...\n"
2884msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2885
2886#. Mount the new CDROM
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2888msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2889msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2892msgid "Scanning disc for index files..\n"
2893msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2899"zu signatures\n"
2900msgstr ""
2901"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2902"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2905msgid ""
2906"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2907"wrong architecture?"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2911#, c-format
2912msgid "Found label '%s'\n"
2913msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2916msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2917msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2918
2919#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"This disc is called: \n"
2923"'%s'\n"
2924msgstr ""
2925"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2926"'%s'\n"
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2929msgid "Copying package lists..."
2930msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2931
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2933msgid "Writing new source list\n"
2934msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2937msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2938msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2939
2940#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2941#, c-format
2942msgid "Wrote %i records.\n"
2943msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2944
2945#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2946#, c-format
2947msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2948msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2949
2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2959
2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2961#, fuzzy, c-format
2962#| msgid "Opening configuration file %s"
2963msgid "Skipping nonexistent file %s"
2964msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2965
2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2967#, c-format
2968msgid "Can't find authentication record for: %s"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2972#, fuzzy, c-format
2973#| msgid "Hash Sum mismatch"
2974msgid "Hash mismatch for: %s"
2975msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2978#, c-format
2979msgid "Installing %s"
2980msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2983#, c-format
2984msgid "Configuring %s"
2985msgstr "Ρύθμιση του %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2988#, c-format
2989msgid "Removing %s"
2990msgstr "Αφαιρώ το %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2993#, fuzzy, c-format
2994#| msgid "Completely removed %s"
2995msgid "Completely removing %s"
2996msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2999#, c-format
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
3001msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3004#, c-format
3005msgid "Directory '%s' missing"
3006msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3009#, c-format
3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "Προετοιμασία του %s"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3014#, c-format
3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3019#, c-format
3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3024#, c-format
3025msgid "Installed %s"
3026msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3029#, c-format
3030msgid "Preparing for removal of %s"
3031msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3034#, c-format
3035msgid "Removed %s"
3036msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3039#, c-format
3040msgid "Preparing to completely remove %s"
3041msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3044#, c-format
3045msgid "Completely removed %s"
3046msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3049msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3050msgstr ""
3051"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3052"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3055msgid "Running dpkg"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3062"it?"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3068msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3071msgid ""
3072"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3073"the problem. "
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3077msgid "Not locked"
3078msgstr ""
3079
3080#: methods/rred.cc:219
3081msgid "Could not patch file"
3082msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3083
3084#: methods/rsh.cc:330
3085msgid "Connection closed prematurely"
3086msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3087
3088#~ msgid " %4i %s\n"
3089#~ msgstr " %4i %s\n"
3090
3091#~ msgid "%4i %s\n"
3092#~ msgstr "%4i %s\n"
3093
3094#~ msgid "Processing triggers for %s"
3095#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3096
3097#~ msgid ""
3098#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3099#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3100#~ "that package should be filed."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3103#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3104#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."