]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Various changes I have no idea about
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
267"\n"
268"Comenzi:\n"
269" shell - Modul consolă\n"
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
395"fiecare\n"
396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
397"este\n"
398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
399"\n"
400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
404"\n"
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
408"înlocuire ar\n"
409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
410"câmpului\n"
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
420" -q În linişte\n"
421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:47
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:65
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:242
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:448
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nu pot obţine un cursor"
470
471#: ftparchive/writer.cc:79
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:84
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:135
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:137
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:144
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Erori la fişierul "
492
493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:173
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
501
502#: ftparchive/writer.cc:198
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:257
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:265
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:269
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:276
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:286
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:390
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
535
536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nu pot deschide %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Eşuare în bifurcare"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
614msgstr "Comprimare copil"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "decompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problemă la desfacerea %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:120
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:237
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:327
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "dar %s este instalat"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:329
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:336
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "dar nu este instalabil"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:338
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "dar este un pachet virtual"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:341
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "dar nu este instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:341
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:346
691msgid " or"
692msgstr " sau"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:375
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:401
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:423
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:444
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:465
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:485
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:538
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (datorită %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:546
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
729"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:577
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:581
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalate, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:583
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu de-gradate, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:585
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:589
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:649
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Corectez dependenţele..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:652
761msgid " failed."
762msgstr " eşuare."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:655
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:658
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:660
773msgid " Done"
774msgstr " Terminat"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:664
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:667
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:689
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:693
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:700
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:702
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:755
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:764
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:775
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:816
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:821
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:824
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:829
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:832
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:849
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr ""
863"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:866
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:868
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
877"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
881msgid "Abort."
882msgstr "Renunţare."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:889
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:979
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:986
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
907"fix-missing?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:990
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:995
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:996
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Abandonez instalarea."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1030
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1040
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1058
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1069
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1081
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalat]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1086
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1091
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
957"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
958"este disponibil numai din altă sursă\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1110
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1113
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1133
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1141
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1168
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1170
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1176
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1313
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1326
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1384
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1008"fost folosite în loc unele vechi."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1403
1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1012msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't find package %s"
1017msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1516
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1022msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1546
1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1549
1029msgid ""
1030"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031"solution)."
1032msgstr ""
1033"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1034"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1561
1037msgid ""
1038"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1039"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1040"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1041"or been moved out of Incoming."
1042msgstr ""
1043"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1044"cerut\n"
1045"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1046"pachete\n"
1047"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1569
1050msgid ""
1051"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053"that package should be filed."
1054msgstr ""
1055"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1056" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1057"acest pachet ar trebui completat."
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1574
1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1577
1064msgid "Broken packages"
1065msgstr "Pachete deteriorate"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1603
1068msgid "The following extra packages will be installed:"
1069msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1685
1072msgid "Suggested packages:"
1073msgstr "Pachete sugerate:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1686
1076msgid "Recommended packages:"
1077msgstr "Pachete recomandate:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1706
1080msgid "Calculating upgrade... "
1081msgstr "Calculez înnoirea... "
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1084msgid "Failed"
1085msgstr "Eşuare"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1714
1088msgid "Done"
1089msgstr "Terminat"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1092msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1093msgstr ""
1094"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1887
1097msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
1101#, c-format
1102msgid "Unable to find a source package for %s"
1103msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1961
1106#, c-format
1107msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1985
1111#, c-format
1112msgid "You don't have enough free space in %s"
1113msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1990
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1993
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1999
1126#, c-format
1127msgid "Fetch source %s\n"
1128msgstr "Aducere sursa %s\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2030
1131msgid "Failed to fetch some archives."
1132msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2058
1135#, c-format
1136msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2070
1140#, c-format
1141msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2071
1145#, c-format
1146msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2088
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2107
1155msgid "Child process failed"
1156msgstr "Eşuare proces copil"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2123
1159msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160msgstr ""
1161"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1162"înglobate"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2151
1165#, c-format
1166msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1167msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2171
1170#, c-format
1171msgid "%s has no build depends.\n"
1172msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2223
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1178"found"
1179msgstr ""
1180"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1181"poate fi găsit"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2275
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1187"package %s can satisfy version requirements"
1188msgstr ""
1189"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1190"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195msgstr ""
1196"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1197"prea nou"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2335
1200#, c-format
1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2349
1205#, c-format
1206msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2353
1210msgid "Failed to process build dependencies"
1211msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2385
1214msgid "Supported modules:"
1215msgstr "Module suportate:"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2426
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" source - Download source archives\n"
1233" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236" clean - Erase downloaded archive files\n"
1237" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250" -b Build the source package after fetching it\n"
1251" -V Show verbose version numbers\n"
1252" -c=? Read this configuration file\n"
1253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255"pages for more information and options.\n"
1256" This APT has Super Cow Powers.\n"
1257msgstr ""
1258"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1259" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1260" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1263"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1264"şi install.\n"
1265"\n"
1266"Comenzi:\n"
1267" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1268" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1269" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1270" remove - Şterge pachete\n"
1271" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1272" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1273"pachetelor\n"
1274" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1276" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1277" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1278" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1279"\n"
1280"Opţiuni:\n"
1281" -h Acest text de ajutor.\n"
1282" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1283" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1284" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1285" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1286" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1287" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1288" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1289" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1290" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1291" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1292" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1293" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1295"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1296" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
1300msgstr "Atins "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
1304msgstr "Luat:"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
1308msgstr "Ignorat "
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
1312msgstr "Eroare"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
1322msgstr " [În lucru]"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
1331"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1332" '%s'\n"
1333"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336msgid "Unknown package record!"
1337msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351msgstr ""
1352"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1355"Opţiunea\n"
1356"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1357"\n"
1358"Opţiuni:\n"
1359" -h Acest text de ajutor\n"
1360" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1361" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1362" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1363"tmp\n"
1364
1365#: dselect/install:32
1366msgid "Bad default setting!"
1367msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1368
1369#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370#: dselect/install:104 dselect/update:45
1371msgid "Press enter to continue."
1372msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1373
1374#: dselect/install:100
1375msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1376msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1377
1378#: dselect/install:101
1379msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380msgstr ""
1381"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1382
1383#: dselect/install:102
1384msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1385msgstr ""
1386"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1387
1388#: dselect/install:103
1389msgid ""
1390"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1391msgstr ""
1392"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1393"din nou [I]nstalarea"
1394
1395#: dselect/update:30
1396msgid "Merging available information"
1397msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1398
1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1400msgid "Failed to create pipes"
1401msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1402
1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1404msgid "Failed to exec gzip "
1405msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1406
1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1408msgid "Corrupted archive"
1409msgstr "Arhivă deteriorată"
1410
1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1412msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1413msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1414
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1416#, c-format
1417msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421msgid "Invalid archive signature"
1422msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425msgid "Error reading archive member header"
1426msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429msgid "Invalid archive member header"
1430msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433msgid "Archive is too short"
1434msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437msgid "Failed to read the archive headers"
1438msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:384
1441msgid "DropNode called on still linked node"
1442msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:416
1445msgid "Failed to locate the hash element!"
1446msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:463
1449msgid "Failed to allocate diversion"
1450msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:468
1453msgid "Internal error in AddDiversion"
1454msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:481
1457#, c-format
1458msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1459msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:510
1462#, c-format
1463msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1464msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:553
1467#, c-format
1468msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1469msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1470
1471#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1472#, c-format
1473msgid "Failed to write file %s"
1474msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1475
1476#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1477#, c-format
1478msgid "Failed to close file %s"
1479msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1482#, c-format
1483msgid "The path %s is too long"
1484msgstr "Calea %s este prea lungă"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:127
1487#, c-format
1488msgid "Unpacking %s more than once"
1489msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:137
1492#, c-format
1493msgid "The directory %s is diverted"
1494msgstr "Directorul %s este distras"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:147
1497#, c-format
1498msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1499msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1502msgid "The diversion path is too long"
1503msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:243
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1508msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:283
1511msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1512msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:287
1515msgid "The path is too long"
1516msgstr "Calea este prea lungă"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:417
1519#, c-format
1520msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1521msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:434
1524#, c-format
1525msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1526msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1530#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1531#, c-format
1532msgid "Unable to read %s"
1533msgstr "Nu pot citi %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:494
1536#, c-format
1537msgid "Unable to stat %s"
1538msgstr "Nu pot determina starea %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541#, c-format
1542msgid "Failed to remove %s"
1543msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546#, c-format
1547msgid "Unable to create %s"
1548msgstr "Nu pot crea %s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551#, c-format
1552msgid "Failed to stat %sinfo"
1553msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1557msgstr ""
1558"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1559"fişiere"
1560
1561#. Build the status cache
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1565msgid "Reading package lists"
1566msgstr "Citire liste de pachete"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569#, c-format
1570msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1575msgid "Internal error getting a package name"
1576msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1579msgid "Reading file listing"
1580msgstr "Citire derulare fişier"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587"package!"
1588msgstr ""
1589"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1590"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1591"pachetului!"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599msgid "Internal error getting a node"
1600msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608msgid "The diversion file is corrupted"
1609msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618msgid "Internal error adding a diversion"
1619msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Nu pot schimba la %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656msgid "Internal error, could not locate member"
1657msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664msgid "Unparsable control file"
1665msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:123
1673msgid ""
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
1676msgstr ""
1677"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1678"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1688
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "Disc negăsit."
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Fişier negăsit"
1696
1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1698#: methods/gzip.cc:142
1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1701
1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1703msgid "Failed to set modification time"
1704msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1705
1706#: methods/file.cc:44
1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1709
1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
1713msgstr "Se autentifică"
1714
1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
1717msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1718
1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
1721msgstr "Nu pot determina numele local"
1722
1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
1731msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
1736msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr ""
1743"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1744"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
1758msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
1762msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1763
1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1765msgid "Read error"
1766msgstr "Eroare de citire"
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
1770msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
1774msgstr "Degradare protocol"
1775
1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1777msgid "Write error"
1778msgstr "Eroare de scriere"
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
1782msgstr "Nu pot crea un socket"
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
1789msgid "Could not connect passive socket."
1790msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
1798msgstr "Nu pot lega un socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
1801msgid "Could not listen on the socket"
1802msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
1805msgid "Could not determine the socket's name"
1806msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
1809msgid "Unable to send PORT command"
1810msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
1818#, c-format
1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
1823msgid "Data socket connect timed out"
1824msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
1827msgid "Unable to accept connection"
1828msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1829
1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1831msgid "Problem hashing file"
1832msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
1835#, c-format
1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840msgid "Data socket timed out"
1841msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
1844#, c-format
1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
1851msgstr "Interogare"
1852
1853#: methods/ftp.cc:1109
1854msgid "Unable to invoke "
1855msgstr "Nu pot invoca"
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
1860msgstr "Conectare la %s (%s)"
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
1865msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1876
1877#: methods/connect.cc:93
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1881
1882#: methods/connect.cc:108
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
1889#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
1892msgstr "Conectare la %s"
1893
1894#: methods/connect.cc:167
1895#, c-format
1896msgid "Could not resolve '%s'"
1897msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1898
1899#: methods/connect.cc:173
1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1902msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1903
1904#: methods/connect.cc:176
1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1908
1909#: methods/connect.cc:223
1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1913
1914#: methods/gpgv.cc:65
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1917msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1918
1919#: methods/gpgv.cc:100
1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1922
1923#: methods/gpgv.cc:204
1924msgid ""
1925"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926msgstr ""
1927"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1928"amprentei digitale?!"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:209
1931msgid "At least one invalid signature was encountered."
1932msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1933
1934#: methods/gpgv.cc:213
1935#, c-format
1936msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1937msgstr ""
1938"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:218
1941msgid "Unknown error executing gpgv"
1942msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:249
1945msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:256
1949msgid ""
1950"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951"available:\n"
1952msgstr ""
1953"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1954"este indisponibilă:\n"
1955
1956#: methods/gzip.cc:57
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1960
1961#: methods/gzip.cc:102
1962#, c-format
1963msgid "Read error from %s process"
1964msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1965
1966#: methods/http.cc:376
1967msgid "Waiting for headers"
1968msgstr "În aşteptarea antetelor"
1969
1970#: methods/http.cc:522
1971#, c-format
1972msgid "Got a single header line over %u chars"
1973msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1974
1975#: methods/http.cc:530
1976msgid "Bad header line"
1977msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1978
1979#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1980msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1982
1983#: methods/http.cc:585
1984msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1986
1987#: methods/http.cc:600
1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1990
1991#: methods/http.cc:602
1992msgid "This HTTP server has broken range support"
1993msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1994
1995#: methods/http.cc:626
1996msgid "Unknown date format"
1997msgstr "Format de date necunoscut"
1998
1999#: methods/http.cc:773
2000msgid "Select failed"
2001msgstr "Eşuarea selecţiei"
2002
2003#: methods/http.cc:778
2004msgid "Connection timed out"
2005msgstr "Timp de conectare expirat"
2006
2007#: methods/http.cc:801
2008msgid "Error writing to output file"
2009msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2010
2011#: methods/http.cc:832
2012msgid "Error writing to file"
2013msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2014
2015#: methods/http.cc:860
2016msgid "Error writing to the file"
2017msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2018
2019#: methods/http.cc:874
2020msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021msgstr ""
2022"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2023
2024#: methods/http.cc:876
2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2027
2028#: methods/http.cc:1107
2029msgid "Bad header data"
2030msgstr "Antet de date necorespunzător"
2031
2032#: methods/http.cc:1124
2033msgid "Connection failed"
2034msgstr "Conectare eşuată"
2035
2036#: methods/http.cc:1215
2037msgid "Internal error"
2038msgstr "Eroare internă"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2041msgid "Can't mmap an empty file"
2042msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2047msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
2052msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2055#, c-format
2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2057msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2060#, c-format
2061msgid "Opening configuration file %s"
2062msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2065#, c-format
2066msgid "Line %d too long (max %d)"
2067msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2077msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2087msgstr ""
2088"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Error!"
2113msgstr "%c%s... Eroare!"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Done"
2118msgstr "%c%s... Terminat"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121#, c-format
2122msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not understood"
2129msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not boolean"
2134msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an argument."
2139msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142#, c-format
2143msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2144msgstr ""
2145"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2148#, c-format
2149msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2150msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2153#, c-format
2154msgid "Option '%s' is too long"
2155msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2158#, c-format
2159msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2160msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2163#, c-format
2164msgid "Invalid operation %s"
2165msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2168#, c-format
2169msgid "Unable to stat the mount point %s"
2170msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2173#, c-format
2174msgid "Unable to change to %s"
2175msgstr "Nu pot schimba la %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2178msgid "Failed to stat the cdrom"
2179msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2184msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2187#, c-format
2188msgid "Could not open lock file %s"
2189msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2192#, c-format
2193msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2194msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2197#, c-format
2198msgid "Could not get lock %s"
2199msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2202#, c-format
2203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2204msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2209msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2214msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2217#, c-format
2218msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2219msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2222#, c-format
2223msgid "Could not open file %s"
2224msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2227#, c-format
2228msgid "read, still have %lu to read but none left"
2229msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2232#, c-format
2233msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2234msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2237msgid "Problem closing the file"
2238msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2241msgid "Problem unlinking the file"
2242msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2245msgid "Problem syncing the file"
2246msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2249msgid "Empty package cache"
2250msgstr "Cache gol de pachet"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2253msgid "The package cache file is corrupted"
2254msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2257msgid "The package cache file is an incompatible version"
2258msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2261#, c-format
2262msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2263msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2266msgid "The package cache was built for a different architecture"
2267msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "Depends"
2271msgstr "Depinde"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "PreDepends"
2275msgstr "Pre-depinde"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Suggests"
2279msgstr "Sugerează"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Recommends"
2283msgstr "Recomandă"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Conflicts"
2287msgstr "Este în conflict"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Replaces"
2291msgstr "Înlocuieşte"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2294msgid "Obsoletes"
2295msgstr "Învechit"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "important"
2299msgstr "important"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "required"
2303msgstr "cerut"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "standard"
2307msgstr "standard"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2310msgid "optional"
2311msgstr "opţional"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2314msgid "extra"
2315msgstr "extra"
2316
2317#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2318msgid "Building dependency tree"
2319msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:62
2322msgid "Candidate versions"
2323msgstr "Versiuni candidat"
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:91
2326msgid "Dependency generation"
2327msgstr "Generare dependenţe"
2328
2329#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2332msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2333
2334#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2335#, c-format
2336msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2337msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2357msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2362msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2365#, c-format
2366msgid "Opening %s"
2367msgstr "Deschidere %s"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2370#, c-format
2371msgid "Line %u too long in source list %s."
2372msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2377msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2380#, c-format
2381msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2382msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2387msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2388
2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"This installation run will require temporarily removing the essential "
2393"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2394"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395msgstr ""
2396"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2397"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2398"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2399"Force-LoopBreak."
2400
2401#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2402#, c-format
2403msgid "Index file type '%s' is not supported"
2404msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2405
2406#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2410msgstr ""
2411"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2412
2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2414msgid ""
2415"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416"held packages."
2417msgstr ""
2418"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2419"cauzată de pachete ţinute."
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2422msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc:62
2426#, c-format
2427msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2429
2430#: apt-pkg/acquire.cc:66
2431#, c-format
2432msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2434
2435#. only show the ETA if it makes sense
2436#. two days
2437#: apt-pkg/acquire.cc:823
2438#, c-format
2439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:825
2443#, c-format
2444msgid "Retrieving file %li of %li"
2445msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2448#, c-format
2449msgid "The method driver %s could not be found."
2450msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2451
2452#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2453#, c-format
2454msgid "Method %s did not start correctly"
2455msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2458#, c-format
2459msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460msgstr ""
2461"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2462
2463#: apt-pkg/init.cc:120
2464#, c-format
2465msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2466msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2467
2468#: apt-pkg/init.cc:136
2469msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2470msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2471
2472#: apt-pkg/clean.cc:61
2473#, c-format
2474msgid "Unable to stat %s."
2475msgstr "Nu pot determina starea %s."
2476
2477#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2478msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2479msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2480
2481#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2482msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2483msgstr ""
2484"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2485"deschise."
2486
2487#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489msgstr ""
2490"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2491
2492#: apt-pkg/policy.cc:269
2493msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2494msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2495
2496#: apt-pkg/policy.cc:291
2497#, c-format
2498msgid "Did not understand pin type %s"
2499msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:299
2502msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2503msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2506msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2507msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2512msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2515#, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2517msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2520#, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2522msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2525#, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2527msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2530#, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2532msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2535#, c-format
2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2537msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2540#, c-format
2541msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2542msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2545msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2546msgstr ""
2547"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2548"APT."
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2552msgstr ""
2553"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2556msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2557msgstr ""
2558"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2563msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2568msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2571#, c-format
2572msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2573msgstr ""
2574"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2577#, c-format
2578msgid "Couldn't stat source package list %s"
2579msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2582msgid "Collecting File Provides"
2583msgstr "Colectare furnizori fişier"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2586msgid "IO Error saving source cache"
2587msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2590#, c-format
2591msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2592msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2595msgid "MD5Sum mismatch"
2596msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2599msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2600msgstr ""
2601"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2602"identificatoare de chei:\n"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2608"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2609msgstr ""
2610"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2611"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2617"manually fix this package."
2618msgstr ""
2619"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2620"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2626msgstr ""
2627"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2628"pachetul %s."
2629
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2631msgid "Size mismatch"
2632msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2633
2634#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2635#, c-format
2636msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2637msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Using CD-ROM mount point %s\n"
2643"Mounting CD-ROM\n"
2644msgstr ""
2645"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2646"Montare CD-ROM\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2649msgid "Identifying.. "
2650msgstr "Identificare.. "
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2653#, c-format
2654msgid "Stored label: %s \n"
2655msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2658#, c-format
2659msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2660msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2663msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2664msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2667msgid "Waiting for disc...\n"
2668msgstr "Aştept discul...\n"
2669
2670#. Mount the new CDROM
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2672msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2676msgid "Scanning disc for index files..\n"
2677msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2680#, c-format
2681msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2682msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2685msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2686msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"This disc is called: \n"
2692"'%s'\n"
2693msgstr ""
2694"Acest disc este numit: \n"
2695"'%s'\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2698msgid "Copying package lists..."
2699msgstr "Copiez listele de pachete.."
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2702msgid "Writing new source list\n"
2703msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2706msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2707msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2710msgid "Unmounting CD-ROM..."
2711msgstr "Demontez CD-ROM..."
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records.\n"
2716msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2721msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2724#, c-format
2725msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2726msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2731msgstr ""
2732"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2735#, c-format
2736msgid "Preparing %s"
2737msgstr "Se pregăteşte %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2740#, c-format
2741msgid "Unpacking %s"
2742msgstr "Se despachetează %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2745#, c-format
2746msgid "Preparing to configure %s"
2747msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2750#, c-format
2751msgid "Configuring %s"
2752msgstr "Se configurează %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2755#, c-format
2756msgid "Installed %s"
2757msgstr "Instalat %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760#, c-format
2761msgid "Preparing for removal of %s"
2762msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2765#, c-format
2766msgid "Removing %s"
2767msgstr "Se şterge %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2770#, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "Şters %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to completely remove %s"
2777msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2780#, c-format
2781msgid "Completely removed %s"
2782msgstr "Şters complet %s"
2783
2784#: methods/rsh.cc:330
2785msgid "Connection closed prematurely"
2786msgstr "Conexiune închisă prematur"
2787
2788#~ msgid "File date has changed %s"
2789#~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
2790
2791#, fuzzy
2792#~ msgid "Could not patch file"
2793#~ msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"