]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
releasing version 0.7.26~exp4
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, fuzzy, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
157#, fuzzy
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Використання: apt-cache [options] command\n"
196" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
197" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
201"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
202"Команди:\n"
203" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
204" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
205"текстами\n"
206" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
207" stats - основна статистика\n"
208" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
209" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
210" unmet - показати незадоволені залежності\n"
211" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
212" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
213" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
214" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
215" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
216" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
217" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
218" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
219"\n"
220"Опції:\n"
221" -h Цей текст.\n"
222" -p=? Кеш пакунків.\n"
223" -s=? Кеш джерел.\n"
224" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
225" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
226" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
227" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Непарні аргументи"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Використання: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
266"\n"
267"Команди:\n"
268" shell - режим shell\n"
269" dump - показати конфігурацію\n"
270"\n"
271"Опції:\n"
272" -h Цей текст.\n"
273" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
274" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
297"і файли-шаблони\n"
298"\n"
299"Опції:\n"
300" -h Цей текст\n"
301" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
302" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
303" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Неможливо записати в %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Помилка обробки течи %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr ""
328"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
329"довгий"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
382"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
390"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
391"заміни\n"
392"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
395"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
396"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
397"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
398"допомогою файлу override.\n"
399"\n"
400"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
401"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
402"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
403"\n"
404"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
405"теці\n"
406"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
407"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
408"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
409"зазначений\n"
410"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
411"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Параметри:\n"
416" -h Цей текст\n"
417" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
418" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
419"текстами\n"
420" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
421" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
422" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
423" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
424" (файлу Contents)\n"
425" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
426" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Збігів не виявлено"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:43
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:61
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448#, fuzzy
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
454"ласка видаліть і наново створіть базу."
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:242
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "В архіві немає поля control"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:448
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Неможливо одержати курсор"
474
475#: ftparchive/writer.cc:76
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:81
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:132
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "W: "
491msgstr "W: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
496
497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:170
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
505
506#: ftparchive/writer.cc:195
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "Не вдалося відкрити %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:254
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr "DeLink %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:262
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:266
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "Не вдалося видалити %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:273
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:283
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:389
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "В архіві немає поля package"
539
540#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:638
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr ""
554
555#: ftparchive/writer.cc:642
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr ""
559
560#: ftparchive/contents.cc:321
561#, c-format
562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
564
565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
568
569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "Не вдалося відкрити %s"
573
574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
578
579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
583
584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
588
589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:72
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:102
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:195
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "Не вдалося створити FILE*"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:198
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:212
617msgid "Compress child"
618msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:235
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:286
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:321
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "Не вдалося виконати компресор "
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:360
634msgid "decompressor"
635msgstr "декомпресор"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:403
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:455
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:472
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Не вдалося видалити %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:127
656msgid "Y"
657msgstr "Т"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:244
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:334
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "але %s вже встановлений"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:336
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "але %s буде встановлений"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "але він не може бути встановлений"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "але це віртуальний пакунок"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:348
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "але він не встановлений"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "але він не буде встановлений"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:353
695msgid " or"
696msgstr " чи"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:382
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:408
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:430
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:451
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:472
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:492
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:545
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (внаслідок %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:553
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
733"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:584
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:588
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr " %lu перевстановлено, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:590
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:592
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:596
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:669
761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Виправлення залежностей..."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:672
765msgid " failed."
766msgstr " невдача."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:675
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:680
777msgid " Done"
778msgstr " Виконано"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:684
781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
783"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
784"install'."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:687
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:712
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:716
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:723
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:725
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:775
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr ""
813"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
814"пакунками!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:795
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:836
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:841
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:844
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:849
848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:852
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr ""
856"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
859#: cmdline/apt-get.cc:2262
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:880
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr ""
872"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
873"операція."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:898
876msgid "Yes, do as I say!"
877msgstr "Так, робити, як я скажу!"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:900
880#, c-format
881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
886"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
887"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
888" ?] "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
891msgid "Abort."
892msgstr "Перервано."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:921
895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1011
904msgid "Some files failed to download"
905msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
908msgid "Download complete and in download only mode"
909msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1018
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
916"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
917"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1022
920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1027
924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1028
928msgid "Aborting install."
929msgstr "Переривається встановлення."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1086
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1097
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr ""
940"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
941"встановлена.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1115
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1126
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1138
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Встановлено]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1143
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1148
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
969"пакунка.\n"
970"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
971"згаданих в sources.list\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1167
974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1170
978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1190
983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1198
988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1227
993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1229
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1235
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1321
1008#, c-format
1009msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1352
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1016
1017#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1018#: cmdline/apt-get.cc:1389
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1405
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1418
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1474
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1523
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1525
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1526
1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1531
1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr ""
1056"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1057"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1058
1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
1069#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1538
1074#, fuzzy
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1557
1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1612
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1750
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1781
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%s set to manually installed.\n"
1100msgstr "але %s буде встановлений"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1794
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr ""
1105"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1106"install':"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1797
1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
1113"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1114"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1809
1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1124"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1125"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1827
1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Зламані пакунки"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1856
1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1945
1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Пропоновані пакунки:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1946
1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1975
1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Обчислення оновлень... "
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1148msgid "Failed"
1149msgstr "Невдача"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1983
1152msgid "Done"
1153msgstr "Виконано"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2158
1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr ""
1162"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1163"тексти"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2237
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2272
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Недостатньо місця в %s"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2278
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2281
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2287
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2318
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2346
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr ""
1203"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1204"розпаковані вихідні тексти\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2358
1207#, c-format
1208msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1209msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2359
1212#, c-format
1213msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1214msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2376
1217#, c-format
1218msgid "Build command '%s' failed.\n"
1219msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2395
1222msgid "Child process failed"
1223msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2411
1226msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227msgstr ""
1228"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1229"пакунок"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2439
1232#, c-format
1233msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2459
1237#, c-format
1238msgid "%s has no build depends.\n"
1239msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2511
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr ""
1247"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2564
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
1254msgstr ""
1255"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1256"пакунка %s не задовольняє умови"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2600
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261msgstr ""
1262"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1263"пакунок %s новіше, аніж треба"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2627
1266#, c-format
1267msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2643
1271#, c-format
1272msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2648
1276msgid "Failed to process build dependencies"
1277msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2680
1280msgid "Supported modules:"
1281msgstr "Підтримувані модулі:"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2721
1284#, fuzzy
1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
1299" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1300" purge - Remove packages and config files\n"
1301" source - Download source archives\n"
1302" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305" clean - Erase downloaded archive files\n"
1306" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308"\n"
1309"Options:\n"
1310" -h This help text.\n"
1311" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312" -qq No output except for errors\n"
1313" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1317" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319" -b Build the source package after fetching it\n"
1320" -V Show verbose version numbers\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324"pages for more information and options.\n"
1325" This APT has Super Cow Powers.\n"
1326msgstr ""
1327"Використання: apt-get [options] command\n"
1328" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1332"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1333"і install.\n"
1334"\n"
1335"Команди:\n"
1336" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1337" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1338" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1339" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1340" remove - видалити пакунок\n"
1341" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1342" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1343" пакунку з вихідних текстів\n"
1344" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1345" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1346" clean - видалити завантажені архіви\n"
1347" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1348" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1349"\n"
1350"Опції:\n"
1351" -h Цей текст.\n"
1352" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1353" Не виводити індикатор прогресу\n"
1354" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1355" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1356" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1357" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1358"виводяться\n"
1359" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1360" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1361" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1362" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1363" -V Показувати версії пакунків\n"
1364" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1365" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1366"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1367"містять більше інформації.\n"
1368" This APT has Super Cow Powers.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc:2889
1371msgid ""
1372"NOTE: This is only a simulation!\n"
1373" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1374" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1375" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:55
1379msgid "Hit "
1380msgstr "В кеші "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:79
1383msgid "Get:"
1384msgstr "Отр:"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:110
1387msgid "Ign "
1388msgstr "Ігн "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:114
1391msgid "Err "
1392msgstr "Пом "
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:135
1395#, c-format
1396msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1397msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:225
1400#, c-format
1401msgid " [Working]"
1402msgstr " [Йде робота]"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:271
1405#, c-format
1406msgid ""
1407"Media change: please insert the disc labeled\n"
1408" '%s'\n"
1409"in the drive '%s' and press enter\n"
1410msgstr ""
1411"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1412
1413#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1414msgid "Unknown package record!"
1415msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1416
1417#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1418msgid ""
1419"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1420"\n"
1421"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1422"to indicate what kind of file it is.\n"
1423"\n"
1424"Options:\n"
1425" -h This help text\n"
1426" -s Use source file sorting\n"
1427" -c=? Read this configuration file\n"
1428" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1429msgstr ""
1430"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431"\n"
1432"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1433"s\n"
1434"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1435"\n"
1436"Опції:\n"
1437" -h цей текст\n"
1438" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1439" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1440" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1441
1442#: dselect/install:32
1443msgid "Bad default setting!"
1444msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1445
1446#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1447#: dselect/install:105 dselect/update:45
1448msgid "Press enter to continue."
1449msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1450
1451#: dselect/install:91
1452msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1453msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1454
1455#: dselect/install:101
1456#, fuzzy
1457msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1458msgstr ""
1459"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1460
1461#: dselect/install:102
1462#, fuzzy
1463msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1464msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1465
1466#: dselect/install:103
1467msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1468msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1469
1470#: dselect/install:104
1471msgid ""
1472"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473msgstr ""
1474"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1475"раз"
1476
1477#: dselect/update:30
1478msgid "Merging available information"
1479msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1482msgid "Failed to create pipes"
1483msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1486msgid "Failed to exec gzip "
1487msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1490msgid "Corrupted archive"
1491msgstr "Пошкоджений архів"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1494msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1495msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1498#, c-format
1499msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1500msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1503msgid "Invalid archive signature"
1504msgstr "Невірний підпис архіву"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1507msgid "Error reading archive member header"
1508msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Invalid archive member header %s"
1513msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1516msgid "Invalid archive member header"
1517msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1520msgid "Archive is too short"
1521msgstr "Архів занадто малий"
1522
1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1524msgid "Failed to read the archive headers"
1525msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:380
1528#, fuzzy
1529msgid "DropNode called on still linked node"
1530msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:412
1533msgid "Failed to locate the hash element!"
1534msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:459
1537#, fuzzy
1538msgid "Failed to allocate diversion"
1539msgstr "Не вдалося створити diversion"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:464
1542msgid "Internal error in AddDiversion"
1543msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1544
1545#: apt-inst/filelist.cc:477
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1548msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:506
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1553msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1554
1555#: apt-inst/filelist.cc:549
1556#, c-format
1557msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1558msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1559
1560#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1561#, c-format
1562msgid "Failed to write file %s"
1563msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1564
1565#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1566#, c-format
1567msgid "Failed to close file %s"
1568msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1571#, c-format
1572msgid "The path %s is too long"
1573msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:124
1576#, c-format
1577msgid "Unpacking %s more than once"
1578msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:134
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "The directory %s is diverted"
1583msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:144
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1588msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1591#, fuzzy
1592msgid "The diversion path is too long"
1593msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:240
1596#, c-format
1597msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:280
1601#, fuzzy
1602msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1603msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:284
1606msgid "The path is too long"
1607msgstr "Шлях занадто довгий"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:414
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1612msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:431
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1617msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1618
1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1624#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1625#, c-format
1626msgid "Unable to read %s"
1627msgstr "Неможливо прочитати %s"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:491
1630#, c-format
1631msgid "Unable to stat %s"
1632msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635#, c-format
1636msgid "Failed to remove %s"
1637msgstr "Невдача видалення %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640#, c-format
1641msgid "Unable to create %s"
1642msgstr "Неможливо створити %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645#, c-format
1646msgid "Failed to stat %sinfo"
1647msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1652
1653#. Build the status cache
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1657msgid "Reading package lists"
1658msgstr "Читання переліків пакетів"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661#, c-format
1662msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667msgid "Internal error getting a package name"
1668msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671msgid "Reading file listing"
1672msgstr "Читання переліку файлів"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679"package!"
1680msgstr ""
1681"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1682"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1683"пакунка!"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686#, c-format
1687msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691#, fuzzy
1692msgid "Internal error getting a node"
1693msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701#, fuzzy
1702msgid "The diversion file is corrupted"
1703msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1709msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1712#, fuzzy
1713msgid "Internal error adding a diversion"
1714msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1736#, c-format
1737msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1743msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't change to %s"
1748msgstr "Неможливо змінити %s"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1751msgid "Internal error, could not locate member"
1752msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1755msgid "Failed to locate a valid control file"
1756msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1759msgid "Unparsable control file"
1760msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:200
1763#, c-format
1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:209
1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
1772"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1773"update не може бути використаним для додання нових CD"
1774
1775#: methods/cdrom.cc:219
1776msgid "Wrong CD-ROM"
1777msgstr "Невірний CD-ROM"
1778
1779#: methods/cdrom.cc:245
1780#, c-format
1781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1783
1784#: methods/cdrom.cc:250
1785msgid "Disk not found."
1786msgstr "Диск не знайдено."
1787
1788#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1789msgid "File not found"
1790msgstr "Файл не знайдено"
1791
1792#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1793#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1794msgid "Failed to stat"
1795msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1796
1797#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1798msgid "Failed to set modification time"
1799msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1800
1801#: methods/file.cc:44
1802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1803msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1804
1805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1806#: methods/ftp.cc:168
1807msgid "Logging in"
1808msgstr "Логінюсь в"
1809
1810#: methods/ftp.cc:174
1811msgid "Unable to determine the peer name"
1812msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1813
1814#: methods/ftp.cc:179
1815msgid "Unable to determine the local name"
1816msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1817
1818#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1819#, c-format
1820msgid "The server refused the connection and said: %s"
1821msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:216
1824#, c-format
1825msgid "USER failed, server said: %s"
1826msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:223
1829#, c-format
1830msgid "PASS failed, server said: %s"
1831msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:243
1834msgid ""
1835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836"is empty."
1837msgstr ""
1838"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839"пустий."
1840
1841#: methods/ftp.cc:271
1842#, c-format
1843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:297
1847#, c-format
1848msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852msgid "Connection timeout"
1853msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1854
1855#: methods/ftp.cc:341
1856msgid "Server closed the connection"
1857msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1858
1859#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1860msgid "Read error"
1861msgstr "Помилка читання"
1862
1863#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1864msgid "A response overflowed the buffer."
1865msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1866
1867#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1868msgid "Protocol corruption"
1869msgstr "Спотворений протокол"
1870
1871#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1872msgid "Write error"
1873msgstr "Помилка запису"
1874
1875#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1876msgid "Could not create a socket"
1877msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1878
1879#: methods/ftp.cc:704
1880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1882
1883#: methods/ftp.cc:710
1884msgid "Could not connect passive socket."
1885msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1886
1887#: methods/ftp.cc:728
1888#, fuzzy
1889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1890msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1891
1892#: methods/ftp.cc:742
1893msgid "Could not bind a socket"
1894msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1895
1896#: methods/ftp.cc:746
1897#, fuzzy
1898msgid "Could not listen on the socket"
1899msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1900
1901#: methods/ftp.cc:753
1902msgid "Could not determine the socket's name"
1903msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1904
1905#: methods/ftp.cc:785
1906msgid "Unable to send PORT command"
1907msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1908
1909#: methods/ftp.cc:795
1910#, c-format
1911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1913
1914#: methods/ftp.cc:804
1915#, c-format
1916msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:824
1920msgid "Data socket connect timed out"
1921msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1922
1923#: methods/ftp.cc:831
1924msgid "Unable to accept connection"
1925msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1926
1927#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1928msgid "Problem hashing file"
1929msgstr "Проблема хешування файла"
1930
1931#: methods/ftp.cc:883
1932#, c-format
1933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1935
1936#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1937msgid "Data socket timed out"
1938msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1939
1940#: methods/ftp.cc:928
1941#, c-format
1942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1944
1945#. Get the files information
1946#: methods/ftp.cc:1005
1947msgid "Query"
1948msgstr "Черга"
1949
1950#: methods/ftp.cc:1117
1951msgid "Unable to invoke "
1952msgstr "Неможливо викликати "
1953
1954#: methods/connect.cc:70
1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s (%s)"
1957msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1958
1959#: methods/connect.cc:81
1960#, c-format
1961msgid "[IP: %s %s]"
1962msgstr "[IP: %s %s]"
1963
1964#: methods/connect.cc:90
1965#, c-format
1966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968
1969#: methods/connect.cc:96
1970#, c-format
1971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1973
1974#: methods/connect.cc:104
1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1978
1979#: methods/connect.cc:119
1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1983
1984#. We say this mainly because the pause here is for the
1985#. ssh connection that is still going
1986#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1987#, c-format
1988msgid "Connecting to %s"
1989msgstr "З'єднання з %s"
1990
1991#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1992#, c-format
1993msgid "Could not resolve '%s'"
1994msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1995
1996#: methods/connect.cc:191
1997#, c-format
1998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2000
2001#: methods/connect.cc:194
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2004msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2005
2006#: methods/connect.cc:241
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2009msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2010
2011#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2012#: methods/gpgv.cc:78
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "No keyring installed in %s."
2015msgstr "Переривається встановлення."
2016
2017#: methods/gpgv.cc:104
2018msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2019msgstr ""
2020
2021#: methods/gpgv.cc:121
2022msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2023msgstr ""
2024"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2025
2026#: methods/gpgv.cc:237
2027msgid ""
2028"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029msgstr ""
2030"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2031"відбиток?!"
2032
2033#: methods/gpgv.cc:242
2034msgid "At least one invalid signature was encountered."
2035msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2036
2037#: methods/gpgv.cc:246
2038#, c-format
2039msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2040msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:251
2043msgid "Unknown error executing gpgv"
2044msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2047msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:299
2051msgid ""
2052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053"available:\n"
2054msgstr ""
2055"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2056"відсутній:\n"
2057
2058#: methods/gzip.cc:64
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2062
2063#: methods/gzip.cc:109
2064#, c-format
2065msgid "Read error from %s process"
2066msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2067
2068#: methods/http.cc:385
2069msgid "Waiting for headers"
2070msgstr "Очікування на заголовки"
2071
2072#: methods/http.cc:531
2073#, c-format
2074msgid "Got a single header line over %u chars"
2075msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2076
2077#: methods/http.cc:539
2078msgid "Bad header line"
2079msgstr "Невірна лінія заголовку"
2080
2081#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2084
2085#: methods/http.cc:594
2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2088
2089#: methods/http.cc:609
2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2092
2093#: methods/http.cc:611
2094msgid "This HTTP server has broken range support"
2095msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2096
2097#: methods/http.cc:635
2098msgid "Unknown date format"
2099msgstr "Невідомий формат дати"
2100
2101#: methods/http.cc:791
2102msgid "Select failed"
2103msgstr "Вибір не вдався"
2104
2105#: methods/http.cc:796
2106msgid "Connection timed out"
2107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2108
2109#: methods/http.cc:819
2110msgid "Error writing to output file"
2111msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2112
2113#: methods/http.cc:850
2114#, fuzzy
2115msgid "Error writing to file"
2116msgstr "Помилка запису в файл"
2117
2118#: methods/http.cc:878
2119#, fuzzy
2120msgid "Error writing to the file"
2121msgstr "Помилка запису в файл"
2122
2123#: methods/http.cc:892
2124msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2126
2127#: methods/http.cc:894
2128msgid "Error reading from server"
2129msgstr "Помилка читання з сервера"
2130
2131#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2132#, fuzzy
2133msgid "Failed to truncate file"
2134msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2135
2136#: methods/http.cc:1150
2137msgid "Bad header data"
2138msgstr "Погана заголовкова інформація"
2139
2140#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2141msgid "Connection failed"
2142msgstr "З'єднання не вдалося"
2143
2144#: methods/http.cc:1314
2145msgid "Internal error"
2146msgstr "Внутрішня помилка"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2149msgid "Can't mmap an empty file"
2150msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2155msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2161"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162msgstr ""
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2168"the try to grow the MMap."
2169msgstr ""
2170
2171#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2173#, c-format
2174msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175msgstr ""
2176
2177#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2179#, c-format
2180msgid "%lih %limin %lis"
2181msgstr ""
2182
2183#. min means minutes, s means seconds
2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2185#, c-format
2186msgid "%limin %lis"
2187msgstr ""
2188
2189#. s means seconds
2190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2191#, c-format
2192msgid "%lis"
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2196#, c-format
2197msgid "Selection %s not found"
2198msgstr "Вибір %s не знайдено"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2201#, c-format
2202msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2203msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2206#, c-format
2207msgid "Opening configuration file %s"
2208msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2213msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2218msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2223msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228msgstr ""
2229"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2230"найвищому рівні"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2235msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2240msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2243#, c-format
2244msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2245msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2248#, c-format
2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2253#, c-format
2254msgid "%c%s... Error!"
2255msgstr "%c%s... Помилка!"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2258#, c-format
2259msgid "%c%s... Done"
2260msgstr "%c%s... Виконано"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2263#, c-format
2264msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2265msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2269#, c-format
2270msgid "Command line option %s is not understood"
2271msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2274#, c-format
2275msgid "Command line option %s is not boolean"
2276msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2279#, c-format
2280msgid "Option %s requires an argument."
2281msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2284#, c-format
2285msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286msgstr ""
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2289#, c-format
2290msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2294#, c-format
2295msgid "Option '%s' is too long"
2296msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2299#, c-format
2300msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2304#, c-format
2305msgid "Invalid operation %s"
2306msgstr "Невірна дія %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2314#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2315#, c-format
2316msgid "Unable to change to %s"
2317msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2320msgid "Failed to stat the cdrom"
2321msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2324#, c-format
2325msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2326msgstr ""
2327"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2328"для читання"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2331#, c-format
2332msgid "Could not open lock file %s"
2333msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2336#, c-format
2337msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2338msgstr ""
2339"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2340"файловій системі nfs"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Could not get lock %s"
2345msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2348#, c-format
2349msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2363#, c-format
2364msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2365msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2370msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2373#, c-format
2374msgid "Could not open file %s"
2375msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2378#, c-format
2379msgid "read, still have %lu to read but none left"
2380msgstr ""
2381"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2384#, c-format
2385msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2386msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2389msgid "Problem closing the file"
2390msgstr "Проблема з закриттям файла"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2393msgid "Problem unlinking the file"
2394msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2397msgid "Problem syncing the file"
2398msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2401msgid "Empty package cache"
2402msgstr "Кеш пакунків пустий"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2405msgid "The package cache file is corrupted"
2406msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2409msgid "The package cache file is an incompatible version"
2410msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2413#, c-format
2414msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2415msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2418msgid "The package cache was built for a different architecture"
2419msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2422msgid "Depends"
2423msgstr "Залежності (Depends)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426msgid "PreDepends"
2427msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2430msgid "Suggests"
2431msgstr "Пропонує (Suggests)"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2434msgid "Recommends"
2435msgstr "Рекомендує"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2438msgid "Conflicts"
2439msgstr "Конфлікти"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2442msgid "Replaces"
2443msgstr "Заміняє (Replaces)"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2446msgid "Obsoletes"
2447msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2450msgid "Breaks"
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2454msgid "Enhances"
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2458msgid "important"
2459msgstr "Важливі (Important)"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2462msgid "required"
2463msgstr "Необхідні (Required)"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2466msgid "standard"
2467msgstr "Стандартні (Standard)"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2470msgid "optional"
2471msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2474msgid "extra"
2475msgstr "Додаткові (Extra)"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2478msgid "Building dependency tree"
2479msgstr "Побудова дерева залежностей"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:124
2482msgid "Candidate versions"
2483msgstr "Версії кандидатів"
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:153
2486msgid "Dependency generation"
2487msgstr "Ґенерація залежностей"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2490#, fuzzy
2491msgid "Reading state information"
2492msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:223
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Failed to open StateFile %s"
2497msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:229
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2503
2504#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505#, c-format
2506msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2508
2509#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510#, c-format
2511msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522msgstr ""
2523"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2524
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2528msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2529
2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2533msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2538msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2541#, c-format
2542msgid "Opening %s"
2543msgstr "Відкриття %s"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546#, c-format
2547msgid "Line %u too long in source list %s."
2548msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2556#, c-format
2557msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2561#, c-format
2562msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2563msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2569"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"This installation run will require temporarily removing the essential "
2576"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2577"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2578msgstr ""
2579"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2580"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2581"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2582"LoopBreak."
2583
2584#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2588"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2592#, c-format
2593msgid "Index file type '%s' is not supported"
2594msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2595
2596#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2600msgstr ""
2601"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2602"нього."
2603
2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2605msgid ""
2606"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2607"held packages."
2608msgstr ""
2609"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2610"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2611
2612#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2613msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2614msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2615
2616#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2617msgid ""
2618"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2619"used instead."
2620msgstr ""
2621"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2622"були використані старі версії."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc:60
2625#, c-format
2626msgid "Lists directory %spartial is missing."
2627msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc:64
2630#, c-format
2631msgid "Archive directory %spartial is missing."
2632msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2633
2634#. only show the ETA if it makes sense
2635#. two days
2636#: apt-pkg/acquire.cc:826
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc:828
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Retrieving file %li of %li"
2644msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2647#, c-format
2648msgid "The method driver %s could not be found."
2649msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2652#, c-format
2653msgid "Method %s did not start correctly"
2654msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2657#, c-format
2658msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2659msgstr ""
2660"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2661
2662#: apt-pkg/init.cc:133
2663#, c-format
2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2666
2667#: apt-pkg/init.cc:149
2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2670
2671#: apt-pkg/clean.cc:56
2672#, c-format
2673msgid "Unable to stat %s."
2674msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2675
2676#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2678msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2681msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2682msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2683
2684#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2685msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2686msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2687
2688#: apt-pkg/policy.cc:316
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2691msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2692
2693#: apt-pkg/policy.cc:338
2694#, c-format
2695msgid "Did not understand pin type %s"
2696msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2697
2698#: apt-pkg/policy.cc:346
2699msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2700msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2703msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2704msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2709msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2714msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2719msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2724msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2729msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2734msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2737#, c-format
2738msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2739msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2744msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2749msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2752msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2753msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2756msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2757msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2760#, fuzzy
2761msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2762msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2765msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2766msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2789#, fuzzy
2790msgid "Collecting File Provides"
2791msgstr "Збирання інформації про файлів "
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2794msgid "IO Error saving source cache"
2795msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2796
2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2798#, c-format
2799msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2800msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2803msgid "MD5Sum mismatch"
2804msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2807#, fuzzy
2808msgid "Hash Sum mismatch"
2809msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2810
2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2812#, fuzzy
2813msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2815
2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2820"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2821msgstr ""
2822"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2823"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2829"manually fix this package."
2830msgstr ""
2831"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2832"виправити цей пакунок."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2838msgstr ""
2839"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2840
2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2842msgid "Size mismatch"
2843msgstr "Невідповідність розміру"
2844
2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Unable to parse Release file %s"
2848msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2849
2850#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "No sections in Release file %s"
2853msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2854
2855#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2856#, c-format
2857msgid "No Hash entry in Release file %s"
2858msgstr ""
2859
2860#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2861#, c-format
2862msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2863msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Using CD-ROM mount point %s\n"
2869"Mounting CD-ROM\n"
2870msgstr ""
2871"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2872"Монтування CD-ROM\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2875msgid "Identifying.. "
2876msgstr "Ідентифікація.. "
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2879#, c-format
2880msgid "Stored label: %s\n"
2881msgstr "Записано мітку: %s \n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2884#, fuzzy
2885msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2886msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2889#, c-format
2890msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2891msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2894msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2895msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2898msgid "Waiting for disc...\n"
2899msgstr "Чекаю на диск...\n"
2900
2901#. Mount the new CDROM
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2903msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2904msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2907msgid "Scanning disc for index files..\n"
2908msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid ""
2913"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2914"zu signatures\n"
2915msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2918msgid ""
2919"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2920"wrong architecture?"
2921msgstr ""
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Found label '%s'\n"
2926msgstr "Записано мітку: %s \n"
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2929msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2930msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2931
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"This disc is called: \n"
2936"'%s'\n"
2937msgstr ""
2938"Цей диск зветься: \n"
2939"'%s'\n"
2940
2941#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2942msgid "Copying package lists..."
2943msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2944
2945#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2946msgid "Writing new source list\n"
2947msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2948
2949#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2950msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2951msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2954#, c-format
2955msgid "Wrote %i records.\n"
2956msgstr "Записано %i записів.\n"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2961msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2966msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2967
2968#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2969#, c-format
2970msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2971msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2972
2973#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Skipping nonexistent file %s"
2976msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2977
2978#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2979#, c-format
2980msgid "Can't find authentication record for: %s"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Hash mismatch for: %s"
2986msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Installing %s"
2991msgstr "Встановлено %s"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2994#, c-format
2995msgid "Configuring %s"
2996msgstr "Конфігурація %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2999#, c-format
3000msgid "Removing %s"
3001msgstr "Видаляється %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Completely removing %s"
3006msgstr "Повністю видалено %s"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3009#, c-format
3010msgid "Running post-installation trigger %s"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Directory '%s' missing"
3016msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3019#, c-format
3020msgid "Preparing %s"
3021msgstr "Підготовка %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3024#, c-format
3025msgid "Unpacking %s"
3026msgstr "Розпакування %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3029#, c-format
3030msgid "Preparing to configure %s"
3031msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3034#, c-format
3035msgid "Installed %s"
3036msgstr "Встановлено %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3039#, c-format
3040msgid "Preparing for removal of %s"
3041msgstr "Підготовка до видалення %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3044#, c-format
3045msgid "Removed %s"
3046msgstr "Видалено %s"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3049#, c-format
3050msgid "Preparing to completely remove %s"
3051msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3054#, c-format
3055msgid "Completely removed %s"
3056msgstr "Повністю видалено %s"
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3059msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3060msgstr ""
3061"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3062
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3064msgid "Running dpkg"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3071"it?"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3077msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3078
3079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3080msgid ""
3081"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3082"the problem. "
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3086msgid "Not locked"
3087msgstr ""
3088
3089#: methods/rred.cc:465
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3093"to be corrupt."
3094msgstr ""
3095
3096#: methods/rred.cc:470
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3100"to be corrupt."
3101msgstr ""
3102
3103#: methods/rsh.cc:330
3104msgid "Connection closed prematurely"
3105msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3106
3107#, fuzzy
3108#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3109#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3110
3111#~ msgid "Could not patch file"
3112#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3113
3114#~ msgid " %4i %s\n"
3115#~ msgstr " %4i %s\n"
3116
3117#~ msgid "%4i %s\n"
3118#~ msgstr "%4i %s\n"
3119
3120#, fuzzy
3121#~ msgid "Processing triggers for %s"
3122#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3127#~ "that package should be filed."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3130#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3131#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3132
3133#, fuzzy
3134#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3135#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3136
3137#, fuzzy
3138#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3139#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3140
3141#, fuzzy
3142#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3143#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3144
3145#, fuzzy
3146#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3147#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3148
3149#, fuzzy
3150#~ msgid "Stored label: %s \n"
3151#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3152
3153#, fuzzy
3154#~ msgid ""
3155#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3156#~ "i signatures\n"
3157#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3158
3159#, fuzzy
3160#~ msgid "openpty failed\n"
3161#~ msgstr "Вибір не вдався"