]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
releasing version 0.7.26~exp4
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
197" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
198" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
199" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
202"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
203"\n"
204"Comenzi:\n"
205" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
206" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
207" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
208" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
209" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
210" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
211" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
212" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
213" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
214" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
215" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
216" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
217" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
218" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
219" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
220" policy - Arată configurațiile de politici\n"
221"\n"
222"Opțiuni:\n"
223" -h Acest text de ajutor.\n"
224" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
225" -s=? Cache-ul de surse.\n"
226" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
227" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
228" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
229" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233#, fuzzy
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
265"\n"
266"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
267"APT\n"
268"\n"
269"Comenzi:\n"
270" shell - Modul consolă\n"
271" dump - Arată configurația\n"
272"\n"
273"Opțiuni:\n"
274" -h Acest text de ajutor.\n"
275" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
276" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
299"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
300"\n"
301"Opțiuni\n"
302" -h Acest text de ajutor.\n"
303" -t Impune directorul temporar\n"
304" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
305" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
308#, c-format
309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323#, c-format
324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
382"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
384" contents cale\n"
385" release cale\n"
386" generate config [grupuri]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
390"Suportă\n"
391"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
392"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
395"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
396"fiecare\n"
397"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
398"este\n"
399"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
400"\n"
401"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
402"de .dsc-uri.\n"
403"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
404"înlocuire\n"
405"\n"
406"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
407"arborelui.\n"
408"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
409"înlocuire ar\n"
410"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
411"câmpului\n"
412"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
413"Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opțiuni:\n"
418" -h Acest text de ajutor.\n"
419" --md5 Generarea controlului MD5\n"
420" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
421" -q În liniște\n"
422" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
423" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
424" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
425" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
426" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:43
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:61
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448#, fuzzy
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
454"veche, ștergeți și recreați baza de date."
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:242
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:448
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
474
475#: ftparchive/writer.cc:76
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:81
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:132
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Erori la fișierul "
496
497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:170
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
505
506#: ftparchive/writer.cc:195
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:254
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:262
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:266
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:273
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:283
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:389
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
539
540#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:638
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:642
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
559
560#: ftparchive/contents.cc:321
561#, c-format
562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
564
565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
568
569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
573
574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
578
579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
583
584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
588
589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:72
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:102
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:195
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:198
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "Eșec la „fork”"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:212
617msgid "Compress child"
618msgstr "Comprimare copil"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:235
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:286
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:321
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "Eșec la executarea compresorului"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:360
634msgid "decompressor"
635msgstr "decompresor"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:403
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:455
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:472
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problemă la desfacerea %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:127
656msgid "Y"
657msgstr "Y"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:244
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:334
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "dar %s este instalat"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:336
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "dar nu este instalabil"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "dar este un pachet virtual"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:348
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "dar nu este instalat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:353
695msgid " or"
696msgstr " sau"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:382
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:408
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:430
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:451
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:472
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:492
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:545
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (datorită %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:553
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
733"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:584
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:588
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstalate, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:590
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu de-gradate, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:592
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:596
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:669
761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Corectez dependențele..."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:672
765msgid " failed."
766msgstr " eșec."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:675
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:680
777msgid " Done"
778msgstr " Terminat"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:684
781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:687
785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:712
789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:716
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:723
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
799
800#: cmdline/apt-get.cc:725
801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:775
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:784
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:795
817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:836
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr ""
832"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:841
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:844
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:849
845#, c-format
846msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:852
850#, c-format
851msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
855#: cmdline/apt-get.cc:2262
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:880
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr ""
868"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:898
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Da, fă cum îți spun!"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:900
875#, c-format
876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
882"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
883" ?] "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
886msgid "Abort."
887msgstr "Renunțare."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:921
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1011
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1018
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
912"update' sau încercați cu --fix-missing?"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1022
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1027
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1028
923msgid "Aborting install."
924msgstr "Abandonez instalarea."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1086
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1097
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1115
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1126
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1138
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Instalat]"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1143
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1148
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
962"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
963"este disponibil numai din altă sursă\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1167
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1170
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1190
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1198
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1227
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1229
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1235
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1321
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1352
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1008
1009#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1010#: cmdline/apt-get.cc:1389
1011#, c-format
1012msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1405
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1418
1020msgid "Unable to lock the list directory"
1021msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1022
1023# XXX: orice sugestie este bine-venită
1024#: cmdline/apt-get.cc:1474
1025msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1523
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1525
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1037msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1526
1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1531
1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047msgstr ""
1048"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1049"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1050"apt."
1051
1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
1062#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1538
1067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1068msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1557
1071msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1072msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1612
1075#, c-format
1076msgid "Couldn't find task %s"
1077msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find package %s"
1082msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1750
1085#, c-format
1086msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1087msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1781
1090#, c-format
1091msgid "%s set to manually installed.\n"
1092msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1794
1095msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1096msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1797
1099msgid ""
1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
1102msgstr ""
1103"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1104"(sau oferiți o altă soluție)."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1809
1107msgid ""
1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
1112msgstr ""
1113"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1114"cerut\n"
1115"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1116"pachete\n"
1117"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1827
1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Pachete deteriorate"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1856
1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1945
1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Pachete sugerate:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1946
1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Pachete recomandate:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1975
1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Calculez înnoirea... "
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1140msgid "Failed"
1141msgstr "Eșec"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1983
1144msgid "Done"
1145msgstr "Terminat"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr ""
1150"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2158
1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1157#, c-format
1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2237
1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2272
1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2278
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2281
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2287
1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Aducere sursa %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2318
1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2346
1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2358
1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2359
1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2376
1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2395
1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Procesul copil a eșuat"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2411
1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr ""
1217"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1218"înglobate"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2439
1221#, c-format
1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2459
1226#, c-format
1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2511
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1237"poate fi găsit"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2564
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1246"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2600
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1253"prea nou"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2627
1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2643
1261#, c-format
1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2648
1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2680
1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Module suportate:"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2721
1274#, fuzzy
1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290" purge - Remove packages and config files\n"
1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1318" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1319" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1322"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1323"și install.\n"
1324"\n"
1325"Comenzi:\n"
1326" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1327" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1328" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1329" remove - Șterge pachete\n"
1330" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1331" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1332" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1333" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1334" pachetele-sursă\n"
1335" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1337" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1338" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1339" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1340"\n"
1341"Opțiuni:\n"
1342" -h Acest text de ajutor.\n"
1343" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1344" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1345" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1346" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1347" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1348" solicita răspuns\n"
1349" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1350" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1351" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1352" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1353" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1354" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1355" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1356"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1357"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1358" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc:2889
1361msgid ""
1362"NOTE: This is only a simulation!\n"
1363" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366msgstr ""
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:55
1369msgid "Hit "
1370msgstr "Atins "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:79
1373msgid "Get:"
1374msgstr "Luat:"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:110
1377msgid "Ign "
1378msgstr "Ignorat "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:114
1381msgid "Err "
1382msgstr "Eroare"
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:135
1385#, c-format
1386msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:225
1390#, c-format
1391msgid " [Working]"
1392msgstr " [În lucru]"
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:271
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Media change: please insert the disc labeled\n"
1398" '%s'\n"
1399"in the drive '%s' and press enter\n"
1400msgstr ""
1401"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1402" „%s”\n"
1403"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1406msgid "Unknown package record!"
1407msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1408
1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410msgid ""
1411"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1414"to indicate what kind of file it is.\n"
1415"\n"
1416"Options:\n"
1417" -h This help text\n"
1418" -s Use source file sorting\n"
1419" -c=? Read this configuration file\n"
1420" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421msgstr ""
1422"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1425"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1426"\n"
1427"Opțiuni:\n"
1428" -h Acest text de ajutor\n"
1429" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1430" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1431" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1432"tmp\n"
1433
1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
1436msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1437
1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
1440msgid "Press enter to continue."
1441msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1442
1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1445msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1446
1447#: dselect/install:101
1448#, fuzzy
1449msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1450msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1451
1452#: dselect/install:102
1453#, fuzzy
1454msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1455msgstr ""
1456"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1457
1458#: dselect/install:103
1459msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1461
1462#: dselect/install:104
1463msgid ""
1464"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465msgstr ""
1466"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1467"nstalarea"
1468
1469#: dselect/update:30
1470msgid "Merging available information"
1471msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474msgid "Failed to create pipes"
1475msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478msgid "Failed to exec gzip "
1479msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482msgid "Corrupted archive"
1483msgstr "Arhivă deteriorată"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487msgstr ""
1488"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491#, c-format
1492msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1493msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1496msgid "Invalid archive signature"
1497msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1500msgid "Error reading archive member header"
1501msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Invalid archive member header %s"
1506msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1509msgid "Invalid archive member header"
1510msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1513msgid "Archive is too short"
1514msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1517msgid "Failed to read the archive headers"
1518msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:380
1521msgid "DropNode called on still linked node"
1522msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1523
1524# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1525#: apt-inst/filelist.cc:412
1526msgid "Failed to locate the hash element!"
1527msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:459
1530msgid "Failed to allocate diversion"
1531msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1532
1533#: apt-inst/filelist.cc:464
1534msgid "Internal error in AddDiversion"
1535msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:477
1538#, c-format
1539msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:506
1543#, c-format
1544msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:549
1548#, c-format
1549msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1551
1552#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1553#, c-format
1554msgid "Failed to write file %s"
1555msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1556
1557#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1558#, c-format
1559msgid "Failed to close file %s"
1560msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1563#, c-format
1564msgid "The path %s is too long"
1565msgstr "Calea %s este prea lungă"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:124
1568#, c-format
1569msgid "Unpacking %s more than once"
1570msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:134
1573#, c-format
1574msgid "The directory %s is diverted"
1575msgstr "Directorul %s este redirectat"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:144
1578#, c-format
1579msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1583msgid "The diversion path is too long"
1584msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:240
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1590
1591# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1592#: apt-inst/extract.cc:280
1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1594msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:284
1597msgid "The path is too long"
1598msgstr "Calea este prea lungă"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:414
1601#, c-format
1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:431
1606#, c-format
1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1615#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:491
1621#, c-format
1622msgid "Unable to stat %s"
1623msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626#, c-format
1627msgid "Failed to remove %s"
1628msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631#, c-format
1632msgid "Unable to create %s"
1633msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636#, c-format
1637msgid "Failed to stat %sinfo"
1638msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1642msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1643
1644#. Build the status cache
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1648msgid "Reading package lists"
1649msgstr "Citire liste de pachete"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652#, c-format
1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654msgstr ""
1655"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1659msgid "Internal error getting a package name"
1660msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1663msgid "Reading file listing"
1664msgstr "Se citește lista de fișiere"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671"package!"
1672msgstr ""
1673"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1674"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1675"a pachetului!"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1678#, c-format
1679msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683msgid "Internal error getting a node"
1684msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1687#, c-format
1688msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1689msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1692msgid "The diversion file is corrupted"
1693msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1697#, c-format
1698msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1699msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1702msgid "Internal error adding a diversion"
1703msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1706msgid "The pkg cache must be initialized first"
1707msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1710#, c-format
1711msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1712msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1715#, c-format
1716msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1717msgstr ""
1718"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1719"%lu"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1722#, c-format
1723msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1724msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1727#, c-format
1728msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1729msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1732#, c-format
1733msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1734msgstr ""
1735"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1736"„%s” sau „%s”"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1739#, c-format
1740msgid "Couldn't change to %s"
1741msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1744msgid "Internal error, could not locate member"
1745msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1746
1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1748msgid "Failed to locate a valid control file"
1749msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1750
1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1752msgid "Unparsable control file"
1753msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:200
1756#, c-format
1757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1758msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:209
1761msgid ""
1762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1763"cannot be used to add new CD-ROMs"
1764msgstr ""
1765"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1766"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1767
1768#: methods/cdrom.cc:219
1769msgid "Wrong CD-ROM"
1770msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1771
1772#: methods/cdrom.cc:245
1773#, c-format
1774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1775msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1776
1777#: methods/cdrom.cc:250
1778msgid "Disk not found."
1779msgstr "Disc negăsit."
1780
1781#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1782msgid "File not found"
1783msgstr "Fișier negăsit"
1784
1785#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1786#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1787msgid "Failed to stat"
1788msgstr "Eșec la „stat”"
1789
1790#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1793
1794#: methods/file.cc:44
1795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1796msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1797
1798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1799#: methods/ftp.cc:168
1800msgid "Logging in"
1801msgstr "Se autentifică"
1802
1803#: methods/ftp.cc:174
1804msgid "Unable to determine the peer name"
1805msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1806
1807#: methods/ftp.cc:179
1808msgid "Unable to determine the local name"
1809msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1810
1811#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1812#, c-format
1813msgid "The server refused the connection and said: %s"
1814msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:216
1817#, c-format
1818msgid "USER failed, server said: %s"
1819msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:223
1822#, c-format
1823msgid "PASS failed, server said: %s"
1824msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:243
1827msgid ""
1828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1829"is empty."
1830msgstr ""
1831"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1832"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1833
1834#: methods/ftp.cc:271
1835#, c-format
1836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1837msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1838
1839#: methods/ftp.cc:297
1840#, c-format
1841msgid "TYPE failed, server said: %s"
1842msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1845msgid "Connection timeout"
1846msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1847
1848#: methods/ftp.cc:341
1849msgid "Server closed the connection"
1850msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1851
1852#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1853msgid "Read error"
1854msgstr "Eroare de citire"
1855
1856#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1857msgid "A response overflowed the buffer."
1858msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1859
1860#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1861msgid "Protocol corruption"
1862msgstr "Protocol corupt"
1863
1864#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1865msgid "Write error"
1866msgstr "Eroare de scriere"
1867
1868#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1869msgid "Could not create a socket"
1870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1871
1872#: methods/ftp.cc:704
1873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1874msgstr ""
1875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1876"expirat"
1877
1878#: methods/ftp.cc:710
1879msgid "Could not connect passive socket."
1880msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1881
1882#: methods/ftp.cc:728
1883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1884msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1885
1886#: methods/ftp.cc:742
1887msgid "Could not bind a socket"
1888msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1889
1890#: methods/ftp.cc:746
1891msgid "Could not listen on the socket"
1892msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1893
1894#: methods/ftp.cc:753
1895msgid "Could not determine the socket's name"
1896msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1897
1898#: methods/ftp.cc:785
1899msgid "Unable to send PORT command"
1900msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1901
1902#: methods/ftp.cc:795
1903#, c-format
1904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1905msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1906
1907#: methods/ftp.cc:804
1908#, c-format
1909msgid "EPRT failed, server said: %s"
1910msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1911
1912#: methods/ftp.cc:824
1913msgid "Data socket connect timed out"
1914msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1915
1916#: methods/ftp.cc:831
1917msgid "Unable to accept connection"
1918msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1919
1920#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1921msgid "Problem hashing file"
1922msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1923
1924#: methods/ftp.cc:883
1925#, c-format
1926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1927msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1928
1929#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1930msgid "Data socket timed out"
1931msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1932
1933#: methods/ftp.cc:928
1934#, c-format
1935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1936msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1937
1938#. Get the files information
1939#: methods/ftp.cc:1005
1940msgid "Query"
1941msgstr "Interogare"
1942
1943#: methods/ftp.cc:1117
1944msgid "Unable to invoke "
1945msgstr "Nu s-a putut invoca"
1946
1947#: methods/connect.cc:70
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s (%s)"
1950msgstr "Conectare la %s (%s)"
1951
1952#: methods/connect.cc:81
1953#, c-format
1954msgid "[IP: %s %s]"
1955msgstr "[IP: %s %s]"
1956
1957#: methods/connect.cc:90
1958#, c-format
1959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1961
1962#: methods/connect.cc:96
1963#, c-format
1964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1966
1967#: methods/connect.cc:104
1968#, c-format
1969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1970msgstr ""
1971"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1972
1973#: methods/connect.cc:119
1974#, c-format
1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1977
1978#. We say this mainly because the pause here is for the
1979#. ssh connection that is still going
1980#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1981#, c-format
1982msgid "Connecting to %s"
1983msgstr "Conectare la %s"
1984
1985#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1986#, c-format
1987msgid "Could not resolve '%s'"
1988msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1989
1990#: methods/connect.cc:191
1991#, c-format
1992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1993msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1994
1995#: methods/connect.cc:194
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1998msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1999
2000#: methods/connect.cc:241
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2003msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2004
2005#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2006#: methods/gpgv.cc:78
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "No keyring installed in %s."
2009msgstr "Abandonez instalarea."
2010
2011#: methods/gpgv.cc:104
2012msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2013msgstr ""
2014
2015#: methods/gpgv.cc:121
2016msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2017msgstr ""
2018"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2019
2020#: methods/gpgv.cc:237
2021msgid ""
2022"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2023msgstr ""
2024"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2025"amprenta digitale a cheii?!"
2026
2027#: methods/gpgv.cc:242
2028msgid "At least one invalid signature was encountered."
2029msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2030
2031#: methods/gpgv.cc:246
2032#, c-format
2033msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2034msgstr ""
2035"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:251
2038msgid "Unknown error executing gpgv"
2039msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2040
2041#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2042msgid "The following signatures were invalid:\n"
2043msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2044
2045#: methods/gpgv.cc:299
2046msgid ""
2047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2048"available:\n"
2049msgstr ""
2050"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2051"este disponibilă:\n"
2052
2053#: methods/gzip.cc:64
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2057
2058#: methods/gzip.cc:109
2059#, c-format
2060msgid "Read error from %s process"
2061msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2062
2063#: methods/http.cc:385
2064msgid "Waiting for headers"
2065msgstr "În așteptarea antetelor"
2066
2067#: methods/http.cc:531
2068#, c-format
2069msgid "Got a single header line over %u chars"
2070msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2071
2072#: methods/http.cc:539
2073msgid "Bad header line"
2074msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2075
2076#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2078msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2079
2080#: methods/http.cc:594
2081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2082msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2083
2084#: methods/http.cc:609
2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2087
2088#: methods/http.cc:611
2089msgid "This HTTP server has broken range support"
2090msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2091
2092#: methods/http.cc:635
2093msgid "Unknown date format"
2094msgstr "Format dată necunoscut"
2095
2096#: methods/http.cc:791
2097msgid "Select failed"
2098msgstr "Selecția a eșuat"
2099
2100#: methods/http.cc:796
2101msgid "Connection timed out"
2102msgstr "Timp de conectare expirat"
2103
2104#: methods/http.cc:819
2105msgid "Error writing to output file"
2106msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2107
2108#: methods/http.cc:850
2109msgid "Error writing to file"
2110msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2111
2112#: methods/http.cc:878
2113msgid "Error writing to the file"
2114msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2115
2116#: methods/http.cc:892
2117msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2118msgstr ""
2119"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2120
2121#: methods/http.cc:894
2122msgid "Error reading from server"
2123msgstr "Eroare la citirea de la server"
2124
2125#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2126msgid "Failed to truncate file"
2127msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2128
2129#: methods/http.cc:1150
2130msgid "Bad header data"
2131msgstr "Antet de date necorespunzător"
2132
2133#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2134msgid "Connection failed"
2135msgstr "Conectare eșuată"
2136
2137#: methods/http.cc:1314
2138msgid "Internal error"
2139msgstr "Eroare internă"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2142msgid "Can't mmap an empty file"
2143msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2148msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2154"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2155msgstr ""
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2161"the try to grow the MMap."
2162msgstr ""
2163
2164#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2166#, c-format
2167msgid "%lid %lih %limin %lis"
2168msgstr ""
2169
2170#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2172#, c-format
2173msgid "%lih %limin %lis"
2174msgstr ""
2175
2176#. min means minutes, s means seconds
2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2178#, c-format
2179msgid "%limin %lis"
2180msgstr ""
2181
2182#. s means seconds
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2184#, c-format
2185msgid "%lis"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2189#, c-format
2190msgid "Selection %s not found"
2191msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2194#, c-format
2195msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2196msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2199#, c-format
2200msgid "Opening configuration file %s"
2201msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2206msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2211msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2214#, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2216msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2221msgstr ""
2222"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2227msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2232msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2235#, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2237msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2245#, c-format
2246msgid "%c%s... Error!"
2247msgstr "%c%s... Eroare!"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2250#, c-format
2251msgid "%c%s... Done"
2252msgstr "%c%s... Terminat"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2255#, c-format
2256msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2261#, c-format
2262msgid "Command line option %s is not understood"
2263msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2266#, c-format
2267msgid "Command line option %s is not boolean"
2268msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2271#, c-format
2272msgid "Option %s requires an argument."
2273msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2276#, c-format
2277msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278msgstr ""
2279"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2282#, c-format
2283msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2284msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2287#, c-format
2288msgid "Option '%s' is too long"
2289msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2292#, c-format
2293msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2294msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2297#, c-format
2298msgid "Invalid operation %s"
2299msgstr "Operațiune invalidă %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2302#, c-format
2303msgid "Unable to stat the mount point %s"
2304msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2307#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2308#, c-format
2309msgid "Unable to change to %s"
2310msgstr "Nu pot schimba la %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2313msgid "Failed to stat the cdrom"
2314msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2317#, c-format
2318msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2319msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2322#, c-format
2323msgid "Could not open lock file %s"
2324msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2327#, c-format
2328msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2329msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2332#, c-format
2333msgid "Could not get lock %s"
2334msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2337#, c-format
2338msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2339msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2342#, c-format
2343msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2344msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Sub-process %s received signal %u."
2349msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2354msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2357#, c-format
2358msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2359msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2362#, c-format
2363msgid "Could not open file %s"
2364msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2367#, c-format
2368msgid "read, still have %lu to read but none left"
2369msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2372#, c-format
2373msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2374msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2377msgid "Problem closing the file"
2378msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2381msgid "Problem unlinking the file"
2382msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2385msgid "Problem syncing the file"
2386msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2389msgid "Empty package cache"
2390msgstr "Cache gol de pachet"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2393msgid "The package cache file is corrupted"
2394msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2397msgid "The package cache file is an incompatible version"
2398msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2401#, c-format
2402msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2403msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2406msgid "The package cache was built for a different architecture"
2407msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410msgid "Depends"
2411msgstr "Depinde"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414msgid "PreDepends"
2415msgstr "Pre-depinde"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418msgid "Suggests"
2419msgstr "Sugerează"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422msgid "Recommends"
2423msgstr "Recomandă"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2426msgid "Conflicts"
2427msgstr "Este în conflict"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2430msgid "Replaces"
2431msgstr "Înlocuiește"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Obsoletes"
2435msgstr "Învechit"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438msgid "Breaks"
2439msgstr "Corupe"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442msgid "Enhances"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2446msgid "important"
2447msgstr "important"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450msgid "required"
2451msgstr "cerut"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454msgid "standard"
2455msgstr "standard"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2458msgid "optional"
2459msgstr "opțional"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2462msgid "extra"
2463msgstr "extra"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:124
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "Versiuni candidat"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:153
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "Generare dependențe"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2478msgid "Reading state information"
2479msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:223
2482#, c-format
2483msgid "Failed to open StateFile %s"
2484msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:229
2487#, c-format
2488msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2504msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2509msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2514msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2519msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2524msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2527#, c-format
2528msgid "Opening %s"
2529msgstr "Deschidere %s"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2532#, c-format
2533msgid "Line %u too long in source list %s."
2534msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2542#, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2549msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2550
2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2555"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"This installation run will require temporarily removing the essential "
2562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2564msgstr ""
2565"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2566"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2567"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2568"Force-LoopBreak."
2569
2570#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2574"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2578#, c-format
2579msgid "Index file type '%s' is not supported"
2580msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2581
2582#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2586msgstr ""
2587"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
2594"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2595"cauzată de pachete ținute."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2600
2601#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2602msgid ""
2603"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2604"used instead."
2605msgstr ""
2606"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2607"fost folosite în loc unele vechi."
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc:60
2610#, c-format
2611msgid "Lists directory %spartial is missing."
2612msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc:64
2615#, c-format
2616msgid "Archive directory %spartial is missing."
2617msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2618
2619#. only show the ETA if it makes sense
2620#. two days
2621#: apt-pkg/acquire.cc:826
2622#, c-format
2623msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc:828
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li"
2629msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2632#, c-format
2633msgid "The method driver %s could not be found."
2634msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2637#, c-format
2638msgid "Method %s did not start correctly"
2639msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2642#, c-format
2643msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2644msgstr ""
2645"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2646
2647#: apt-pkg/init.cc:133
2648#, c-format
2649msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2650msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2651
2652#: apt-pkg/init.cc:149
2653msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2654msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2655
2656#: apt-pkg/clean.cc:56
2657#, c-format
2658msgid "Unable to stat %s."
2659msgstr "Nu pot determina starea %s."
2660
2661#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2662msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2663msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2666msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2667msgstr ""
2668"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2669"deschise."
2670
2671#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2672msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2673msgstr ""
2674"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2675
2676#: apt-pkg/policy.cc:316
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2679msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2680
2681#: apt-pkg/policy.cc:338
2682#, c-format
2683msgid "Did not understand pin type %s"
2684msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:346
2687msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2688msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2691msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2692msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2695#, c-format
2696msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2697msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2702msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2707msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2712msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2717msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2722msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2732msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2737msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2740msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2741msgstr ""
2742"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2743"APT."
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2746msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2747msgstr ""
2748"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2751msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2752msgstr ""
2753"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2757msgstr ""
2758"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2759
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2763msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2766#, c-format
2767msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2768msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2771#, c-format
2772msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2773msgstr ""
2774"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't stat source package list %s"
2779msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2782msgid "Collecting File Provides"
2783msgstr "Colectare furnizori fișier"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2786msgid "IO Error saving source cache"
2787msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2790#, c-format
2791msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2792msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2795msgid "MD5Sum mismatch"
2796msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2799msgid "Hash Sum mismatch"
2800msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2803msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2804msgstr ""
2805"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2806"identificatoare de chei:\n"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813msgstr ""
2814"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2815"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2816
2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821"manually fix this package."
2822msgstr ""
2823"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2824"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2825
2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830msgstr ""
2831"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2832"pachetul %s."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2835msgid "Size mismatch"
2836msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Unable to parse Release file %s"
2841msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "No sections in Release file %s"
2846msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2849#, c-format
2850msgid "No Hash entry in Release file %s"
2851msgstr ""
2852
2853#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2854#, c-format
2855msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2856msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"Using CD-ROM mount point %s\n"
2862"Mounting CD-ROM\n"
2863msgstr ""
2864"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2865"Montare CD-ROM\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2868msgid "Identifying.. "
2869msgstr "Identificare.. "
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2872#, c-format
2873msgid "Stored label: %s\n"
2874msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2877msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2878msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2881#, c-format
2882msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2883msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2886msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2887msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2890msgid "Waiting for disc...\n"
2891msgstr "Aștept discul...\n"
2892
2893#. Mount the new CDROM
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2895msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2896msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2899msgid "Scanning disc for index files..\n"
2900msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2901
2902# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907"zu signatures\n"
2908msgstr ""
2909"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2910"de traduceri și %zu semnături\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2913msgid ""
2914"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915"wrong architecture?"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2919#, c-format
2920msgid "Found label '%s'\n"
2921msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2924msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"This disc is called: \n"
2931"'%s'\n"
2932msgstr ""
2933"Acest disc este numit: \n"
2934"'%s'\n"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2937msgid "Copying package lists..."
2938msgstr "Copiez listele de pachete.."
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2941msgid "Writing new source list\n"
2942msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2943
2944#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2945msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2947
2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2949#, c-format
2950msgid "Wrote %i records.\n"
2951msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2954#, c-format
2955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2966msgstr ""
2967"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2968
2969#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Skipping nonexistent file %s"
2972msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2973
2974#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2975#, c-format
2976msgid "Can't find authentication record for: %s"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Hash mismatch for: %s"
2982msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2985#, c-format
2986msgid "Installing %s"
2987msgstr "Se instalează %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2990#, c-format
2991msgid "Configuring %s"
2992msgstr "Se configurează %s"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2995#, c-format
2996msgid "Removing %s"
2997msgstr "Se șterge %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Completely removing %s"
3002msgstr "Șters complet %s"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3005#, c-format
3006msgid "Running post-installation trigger %s"
3007msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3010#, c-format
3011msgid "Directory '%s' missing"
3012msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3015#, c-format
3016msgid "Preparing %s"
3017msgstr "Se pregătește %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3020#, c-format
3021msgid "Unpacking %s"
3022msgstr "Se despachetează %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3025#, c-format
3026msgid "Preparing to configure %s"
3027msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3030#, c-format
3031msgid "Installed %s"
3032msgstr "Instalat %s"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3035#, c-format
3036msgid "Preparing for removal of %s"
3037msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3040#, c-format
3041msgid "Removed %s"
3042msgstr "Șters %s"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3045#, c-format
3046msgid "Preparing to completely remove %s"
3047msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3050#, c-format
3051msgid "Completely removed %s"
3052msgstr "Șters complet %s"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3055msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3056msgstr ""
3057"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3060msgid "Running dpkg"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3067"it?"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3073msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3074
3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3076msgid ""
3077"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3078"the problem. "
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3082msgid "Not locked"
3083msgstr ""
3084
3085#: methods/rred.cc:465
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3089"to be corrupt."
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:470
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rsh.cc:330
3100msgid "Connection closed prematurely"
3101msgstr "Conexiune închisă prematur"
3102
3103#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3104#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3105
3106#~ msgid "Could not patch file"
3107#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3108
3109#~ msgid " %4i %s\n"
3110#~ msgstr " %4i %s\n"
3111
3112#~ msgid "%4i %s\n"
3113#~ msgstr "%4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "Processing triggers for %s"
3116#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3117
3118#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3119#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3120
3121#~ msgid ""
3122#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3123#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3124#~ "that package should be filed."
3125#~ msgstr ""
3126#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3127#~ "probabil\n"
3128#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3129#~ "pentru\n"
3130#~ "acest pachet ar trebui completat."
3131
3132#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3133#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3134
3135#, fuzzy
3136#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3137#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3138
3139#, fuzzy
3140#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3141#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3142
3143#, fuzzy
3144#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3145#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3146
3147#, fuzzy
3148#~ msgid "Stored label: %s \n"
3149#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3150
3151#, fuzzy
3152#~ msgid ""
3153#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3154#~ "i signatures\n"
3155#~ msgstr ""
3156#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3157
3158#, fuzzy
3159#~ msgid "openpty failed\n"
3160#~ msgstr "Eșuarea selecției"