]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
releasing version 0.7.26~exp4
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:314
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:328
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:333
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:341
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1549
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nenalezeno)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1582
126msgid " Installed: "
127msgstr " Instalovaná verze: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130msgid "(none)"
131msgstr "(žádná)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1589
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1599
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid " Version table:"
145msgstr " Tabulka verzí:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
193" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
194" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
198"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
199"\n"
200"Příkazy:\n"
201" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
202" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
203" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
204" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
205" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
206" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
207" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
208" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
209" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
210" show - Zobrazí informace o balíku\n"
211" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
212" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
213" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
214" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
215" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
216" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
217"\n"
218"Volby:\n"
219" -h Tato nápověda.\n"
220" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
221" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
222" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
223" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
224" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
225" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
226"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
227
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229#, fuzzy
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
240
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
243msgstr "Argumenty nejsou v párech"
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259msgstr ""
260"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
261"\n"
262"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
263"\n"
264"Příkazy:\n"
265" shell - Shellový režim\n"
266" dump - Zobrazí nastavení\n"
267"\n"
268"Volby:\n"
269" -h Tato nápověda.\n"
270" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
271" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
272
273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274#, c-format
275msgid "%s not a valid DEB package."
276msgstr "%s není platný DEB balík."
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279msgid ""
280"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283"from debian packages\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text\n"
287" -t Set the temp dir\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
294"\n"
295"Volby:\n"
296" -h Tato nápověda.\n"
297" -t Nastaví dočasný adresář\n"
298" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
299" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "Nemohu zapsat do %s"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
317#, c-format
318msgid "Error processing directory %s"
319msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
330#, c-format
331msgid "Error processing contents %s"
332msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
374msgstr ""
375"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
376"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
377" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" contents cesta\n"
379" release cesta\n"
380" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
381" clean konfiguračnísoubor\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
384"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
385"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
388"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
389"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
390"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
391"\n"
392"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
393"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
394"\n"
395"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
396"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
397"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
398"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
399"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Volby:\n"
404" -h Tato nápověda\n"
405" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
406" -s=? Zdrojový soubor override\n"
407" -q Tichý režim\n"
408" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
409" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
410" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
411" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
412" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:43
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:61
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:72
434#, fuzzy
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
440"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:77
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
448#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "Nemohu získat kurzor"
460
461#: ftparchive/writer.cc:76
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:81
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:132
472msgid "E: "
473msgstr "E: "
474
475#: ftparchive/writer.cc:134
476msgid "W: "
477msgstr "W: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:141
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
482
483#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "Chyba při zjišťování %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:170
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "Průchod stromem selhal"
491
492#: ftparchive/writer.cc:195
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "Nelze otevřít %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:254
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:262
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "Nemohu přečíst link %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:266
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:273
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:283
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:389
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "Archiv nemá pole Package"
525
526#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:638
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:642
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:321
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
554
555#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Nemohu otevřít %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:72
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:102
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:195
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:212
603msgid "Compress child"
604msgstr "Komprimovat potomka"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:235
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:286
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:321
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:360
620msgid "decompressor"
621msgstr "dekompresor"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:403
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:455
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:472
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problém s odlinkováním %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:127
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:244
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:334
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ale %s je nainstalován"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:336
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ale %s se bude instalovat"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:343
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ale nedá se nainstalovat"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:345
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ale je to virtuální balík"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:348
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ale není nainstalovaný"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:348
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ale nebude se instalovat"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:353
681msgid " or"
682msgstr " nebo"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:382
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:408
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:430
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:451
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:472
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:492
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:545
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (kvůli %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:553
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
719"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:584
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:588
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu reinstalováno, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:590
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu degradováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:592
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:596
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:669
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Opravuji závislosti..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:672
751msgid " failed."
752msgstr " selhalo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:675
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Nemohu opravit závislosti"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:678
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:680
763msgid " Done"
764msgstr " Hotovo"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:684
767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:687
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:712
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:716
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:723
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
785
786#: cmdline/apt-get.cc:725
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:775
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:784
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:795
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
811#: apt-pkg/cachefile.cc:65
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:836
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:841
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:844
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:849
831#, c-format
832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
833msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:852
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
838msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
841#: cmdline/apt-get.cc:2262
842#, c-format
843msgid "Couldn't determine free space in %s"
844msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:880
847#, c-format
848msgid "You don't have enough free space in %s."
849msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
852msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:898
856msgid "Yes, do as I say!"
857msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:900
860#, c-format
861msgid ""
862"You are about to do something potentially harmful.\n"
863"To continue type in the phrase '%s'\n"
864" ?] "
865msgstr ""
866"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
867"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
868" ?] "
869
870#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
871msgid "Abort."
872msgstr "Přerušeno."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:921
875msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
877
878#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
879#, c-format
880msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1011
884msgid "Some files failed to download"
885msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
888msgid "Download complete and in download only mode"
889msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1018
892msgid ""
893"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894"missing?"
895msgstr ""
896"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
897"fix-missing?"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1022
900msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1027
904msgid "Unable to correct missing packages."
905msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1028
908msgid "Aborting install."
909msgstr "Přerušuji instalaci."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1086
912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
914msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1097
917#, c-format
918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1115
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1126
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1138
932msgid " [Installed]"
933msgstr "[Instalovaný]"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1143
936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1148
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
947"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
948"pouze z jiného zdroje\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1167
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1170
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1190
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1198
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1227
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1229
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1235
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1321
985#, c-format
986msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
987msgstr ""
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1352
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
992msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
993
994#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
995#: cmdline/apt-get.cc:1389
996#, c-format
997msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1405
1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1418
1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1474
1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1523
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr ""
1017"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1525
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022msgstr ""
1023"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1526
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1531
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1035"Nahlaste prosím chybu v apt."
1036
1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
1047#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1538
1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1557
1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1612
1060#, c-format
1061msgid "Couldn't find task %s"
1062msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1065#, c-format
1066msgid "Couldn't find package %s"
1067msgstr "Nemohu najít balík %s"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1750
1070#, c-format
1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1781
1075#, c-format
1076msgid "%s set to manually installed.\n"
1077msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1794
1080msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1081msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1797
1084msgid ""
1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
1087msgstr ""
1088"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1089"navrhněte řešení)."
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1809
1092msgid ""
1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
1097msgstr ""
1098"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1099"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1100"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1827
1103msgid "Broken packages"
1104msgstr "Poškozené balíky"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1856
1107msgid "The following extra packages will be installed:"
1108msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1945
1111msgid "Suggested packages:"
1112msgstr "Navrhované balíky:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1946
1115msgid "Recommended packages:"
1116msgstr "Doporučované balíky:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1975
1119msgid "Calculating upgrade... "
1120msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1123msgid "Failed"
1124msgstr "Selhalo"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1983
1127msgid "Done"
1128msgstr "Hotovo"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2158
1135msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
1141msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2237
1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2272
1149#, c-format
1150msgid "You don't have enough free space in %s"
1151msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2278
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2281
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2287
1164#, c-format
1165msgid "Fetch source %s\n"
1166msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169msgid "Failed to fetch some archives."
1170msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2346
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2358
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2359
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2376
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2395
1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Synovský proces selhal"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2411
1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1200"pro sestavení"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2439
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2459
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2511
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
1217msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2564
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1226"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2600
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2627
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2643
1240#, c-format
1241msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2648
1245msgid "Failed to process build dependencies"
1246msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2680
1249msgid "Supported modules:"
1250msgstr "Podporované moduly:"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2721
1253#, fuzzy
1254msgid ""
1255"Usage: apt-get [options] command\n"
1256" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261"and install.\n"
1262"\n"
1263"Commands:\n"
1264" update - Retrieve new lists of packages\n"
1265" upgrade - Perform an upgrade\n"
1266" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267" remove - Remove packages\n"
1268" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1269" purge - Remove packages and config files\n"
1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
1296"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1297" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1298" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1301"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1302"\n"
1303"Příkazy:\n"
1304" update - Získá seznam nových balíků\n"
1305" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1306" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1307" remove - Odstraní balíky\n"
1308" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1309" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1310" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1311" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1312" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1313" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1314" clean - Smaže stažené archivy\n"
1315" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1316" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1317"\n"
1318"Volby:\n"
1319" -h Tato nápověda\n"
1320" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1321" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1322" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1323" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1324" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1325" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1326" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1327" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1328" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1329" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1330" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1331" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1332"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1333"a apt.conf(5).\n"
1334" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2889
1337msgid ""
1338"NOTE: This is only a simulation!\n"
1339" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1340" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1341" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "Cíl "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "Mám:"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "Ign "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "Err "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [Pracuji]"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
1377"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1378" „%s“\n"
1379"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1401"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1402"\n"
1403"Volby:\n"
1404" -h Tato nápověda\n"
1405" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1406" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1407" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1412
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1417
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1421
1422#: dselect/install:101
1423#, fuzzy
1424msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1425msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1426
1427#: dselect/install:102
1428#, fuzzy
1429msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1430msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1431
1432#: dselect/install:103
1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1435
1436#: dselect/install:104
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1440
1441#: dselect/update:30
1442msgid "Merging available information"
1443msgstr "Slučuji dostupné informace"
1444
1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446msgid "Failed to create pipes"
1447msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450msgid "Failed to exec gzip "
1451msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454msgid "Corrupted archive"
1455msgstr "Porušený archiv"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462#, c-format
1463msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467msgid "Invalid archive signature"
1468msgstr "Neplatný podpis archivu"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471msgid "Error reading archive member header"
1472msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Invalid archive member header %s"
1477msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480msgid "Invalid archive member header"
1481msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "Archiv je příliš krátký"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488msgid "Failed to read the archive headers"
1489msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:380
1492msgid "DropNode called on still linked node"
1493msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:412
1496msgid "Failed to locate the hash element!"
1497msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:459
1500msgid "Failed to allocate diversion"
1501msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1504msgid "Internal error in AddDiversion"
1505msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:477
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:506
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:549
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1521
1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523#, c-format
1524msgid "Failed to write file %s"
1525msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1526
1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
1530msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:124
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
1540msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:134
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
1545msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:144
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553msgid "The diversion path is too long"
1554msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:240
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:280
1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:284
1566msgid "The path is too long"
1567msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:414
1570#, c-format
1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:431
1575#, c-format
1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1578
1579#. Only warn if there are no sources.list.d.
1580#. Only warn if there is no sources.list file.
1581#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1583#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1584#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
1587msgstr "Nemohu číst %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:491
1590#, c-format
1591msgid "Unable to stat %s"
1592msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1595#, c-format
1596msgid "Failed to remove %s"
1597msgstr "Selhalo odstranění %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1600#, c-format
1601msgid "Unable to create %s"
1602msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1605#, c-format
1606msgid "Failed to stat %sinfo"
1607msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1612
1613#. Build the status cache
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1617msgid "Reading package lists"
1618msgstr "Čtu seznamy balíků"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621#, c-format
1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1627msgid "Internal error getting a package name"
1628msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1631msgid "Reading file listing"
1632msgstr "Čtu výpis souborů"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
1640msgstr ""
1641"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1642"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1643"balíku!"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1646#, c-format
1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1651msgid "Internal error getting a node"
1652msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1655#, c-format
1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1660msgid "The diversion file is corrupted"
1661msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1665#, c-format
1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1670msgid "Internal error adding a diversion"
1671msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1678#, c-format
1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1698#, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't change to %s"
1705msgstr "Nemohu přejít do %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1708msgid "Internal error, could not locate member"
1709msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1712msgid "Failed to locate a valid control file"
1713msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1716msgid "Unparsable control file"
1717msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:200
1720#, c-format
1721msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:209
1725msgid ""
1726"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727"cannot be used to add new CD-ROMs"
1728msgstr ""
1729"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1730"přidávání nových CD."
1731
1732#: methods/cdrom.cc:219
1733msgid "Wrong CD-ROM"
1734msgstr "Chybné CD"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:245
1737#, c-format
1738msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1740
1741#: methods/cdrom.cc:250
1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "Disk nebyl nalezen."
1744
1745#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746msgid "File not found"
1747msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1748
1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1753
1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1757
1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Přihlašuji se"
1766
1767#: methods/ftp.cc:174
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1770
1771#: methods/ftp.cc:179
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:216
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:223
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:243
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"je prázdný."
1797
1798#: methods/ftp.cc:271
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:297
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Čas spojení vypršel"
1811
1812#: methods/ftp.cc:341
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Server uzavřel spojení"
1815
1816#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Chyba čtení"
1819
1820#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1823
1824#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Porušení protokolu"
1827
1828#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "Chyba zápisu"
1831
1832#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1839
1840#: methods/ftp.cc:710
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1843
1844#: methods/ftp.cc:728
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1847
1848#: methods/ftp.cc:742
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "Nemohu navázat socket"
1851
1852#: methods/ftp.cc:746
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1855
1856#: methods/ftp.cc:753
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1859
1860#: methods/ftp.cc:785
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1863
1864#: methods/ftp.cc:795
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:804
1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:824
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1877
1878#: methods/ftp.cc:831
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1881
1882#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "Problém s hashováním souboru"
1885
1886#: methods/ftp.cc:883
1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1890
1891#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Datový socket vypršel"
1894
1895#: methods/ftp.cc:928
1896#, c-format
1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1899
1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:1005
1902msgid "Query"
1903msgstr "Dotaz"
1904
1905#: methods/ftp.cc:1117
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Nemohu vyvolat "
1908
1909#: methods/connect.cc:70
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1913
1914#: methods/connect.cc:81
1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919#: methods/connect.cc:90
1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924#: methods/connect.cc:96
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1928
1929#: methods/connect.cc:104
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1933
1934#: methods/connect.cc:119
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1938
1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Připojuji se k %s"
1945
1946#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1950
1951#: methods/connect.cc:191
1952#, c-format
1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1955
1956#: methods/connect.cc:194
1957#, fuzzy, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1959msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1960
1961#: methods/connect.cc:241
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1964msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1965
1966#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1967#: methods/gpgv.cc:78
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "No keyring installed in %s."
1970msgstr "Přerušuji instalaci."
1971
1972#: methods/gpgv.cc:104
1973msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1974msgstr ""
1975
1976#: methods/gpgv.cc:121
1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1979
1980#: methods/gpgv.cc:237
1981msgid ""
1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:242
1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1988
1989#: methods/gpgv.cc:246
1990#, c-format
1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr ""
1993"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:251
1996msgid "Unknown error executing gpgv"
1997msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1998
1999#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2000msgid "The following signatures were invalid:\n"
2001msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:299
2004msgid ""
2005"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006"available:\n"
2007msgstr ""
2008"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2009"klíč:\n"
2010
2011#: methods/gzip.cc:64
2012#, c-format
2013msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2015
2016#: methods/gzip.cc:109
2017#, c-format
2018msgid "Read error from %s process"
2019msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2020
2021#: methods/http.cc:385
2022msgid "Waiting for headers"
2023msgstr "Čekám na hlavičky"
2024
2025#: methods/http.cc:531
2026#, c-format
2027msgid "Got a single header line over %u chars"
2028msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2029
2030#: methods/http.cc:539
2031msgid "Bad header line"
2032msgstr "Chybná hlavička"
2033
2034#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2035msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2037
2038#: methods/http.cc:594
2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2041
2042#: methods/http.cc:609
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2045
2046#: methods/http.cc:611
2047msgid "This HTTP server has broken range support"
2048msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2049
2050#: methods/http.cc:635
2051msgid "Unknown date format"
2052msgstr "Neznámý formát data"
2053
2054#: methods/http.cc:791
2055msgid "Select failed"
2056msgstr "Výběr selhal"
2057
2058#: methods/http.cc:796
2059msgid "Connection timed out"
2060msgstr "Čas spojení vypršel"
2061
2062#: methods/http.cc:819
2063msgid "Error writing to output file"
2064msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2065
2066#: methods/http.cc:850
2067msgid "Error writing to file"
2068msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2069
2070#: methods/http.cc:878
2071msgid "Error writing to the file"
2072msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2073
2074#: methods/http.cc:892
2075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2077
2078#: methods/http.cc:894
2079msgid "Error reading from server"
2080msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2081
2082#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2083msgid "Failed to truncate file"
2084msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2085
2086#: methods/http.cc:1150
2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "Špatné datové záhlaví"
2089
2090#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "Spojení selhalo"
2093
2094#: methods/http.cc:1314
2095msgid "Internal error"
2096msgstr "Vnitřní chyba"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2103#, c-format
2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2112msgstr ""
2113
2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2118"the try to grow the MMap."
2119msgstr ""
2120
2121#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2123#, c-format
2124msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125msgstr ""
2126
2127#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2129#, c-format
2130msgid "%lih %limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. min means minutes, s means seconds
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2135#, c-format
2136msgid "%limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2141#, c-format
2142msgid "%lis"
2143msgstr ""
2144
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2146#, c-format
2147msgid "Selection %s not found"
2148msgstr "Výběr %s nenalezen"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2151#, c-format
2152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2153msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2156#, c-format
2157msgid "Opening configuration file %s"
2158msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178msgstr ""
2179"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202#, c-format
2203msgid "%c%s... Error!"
2204msgstr "%c%s... Chyba!"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207#, c-format
2208msgid "%c%s... Done"
2209msgstr "%c%s... Hotovo"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2212#, c-format
2213msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2218#, c-format
2219msgid "Command line option %s is not understood"
2220msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2223#, c-format
2224msgid "Command line option %s is not boolean"
2225msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228#, c-format
2229msgid "Option %s requires an argument."
2230msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2233#, c-format
2234msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243#, c-format
2244msgid "Option '%s' is too long"
2245msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248#, c-format
2249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253#, c-format
2254msgid "Invalid operation %s"
2255msgstr "Neplatná operace %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2264#, c-format
2265msgid "Unable to change to %s"
2266msgstr "Nemohu přejít do %s"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2269msgid "Failed to stat the cdrom"
2270msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2273#, c-format
2274msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2278#, c-format
2279msgid "Could not open lock file %s"
2280msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2283#, c-format
2284msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2288#, c-format
2289msgid "Could not get lock %s"
2290msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2293#, c-format
2294msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2308#, c-format
2309msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2318#, c-format
2319msgid "Could not open file %s"
2320msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2323#, c-format
2324msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2328#, c-format
2329msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2333msgid "Problem closing the file"
2334msgstr "Problém při zavírání souboru"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2337msgid "Problem unlinking the file"
2338msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2341msgid "Problem syncing the file"
2342msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2345msgid "Empty package cache"
2346msgstr "Cache balíků je prázdná"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2349msgid "The package cache file is corrupted"
2350msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2353msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357#, c-format
2358msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2362msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Depends"
2367msgstr "Závisí na"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370msgid "PreDepends"
2371msgstr "Předzávisí na"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374msgid "Suggests"
2375msgstr "Navrhuje"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378msgid "Recommends"
2379msgstr "Doporučuje"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382msgid "Conflicts"
2383msgstr "Koliduje s"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2386msgid "Replaces"
2387msgstr "Nahrazuje"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390msgid "Obsoletes"
2391msgstr "Zastarává"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394msgid "Breaks"
2395msgstr "Porušuje"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398msgid "Enhances"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402msgid "important"
2403msgstr "důležitý"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406msgid "required"
2407msgstr "vyžadovaný"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410msgid "standard"
2411msgstr "standardní"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2414msgid "optional"
2415msgstr "volitelný"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2418msgid "extra"
2419msgstr "extra"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2422msgid "Building dependency tree"
2423msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2424
2425#: apt-pkg/depcache.cc:124
2426msgid "Candidate versions"
2427msgstr "Kandidátské verze"
2428
2429#: apt-pkg/depcache.cc:153
2430msgid "Dependency generation"
2431msgstr "Generování závislostí"
2432
2433#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2434msgid "Reading state information"
2435msgstr "Čtu stavové informace"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:223
2438#, c-format
2439msgid "Failed to open StateFile %s"
2440msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:229
2443#, c-format
2444msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2446
2447#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2451
2452#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2453#, c-format
2454msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2483#, c-format
2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "Otevírám %s"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2488#, c-format
2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2498#, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2506
2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"This installation run will require temporarily removing the essential "
2518"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520msgstr ""
2521"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2522"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2523"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2524
2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2533#, c-format
2534msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2536
2537#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2544msgid ""
2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
2547msgstr ""
2548"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2549"podrženými balíky."
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2554
2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2556msgid ""
2557"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558"used instead."
2559msgstr ""
2560"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2561"použity starší verze."
2562
2563#: apt-pkg/acquire.cc:60
2564#, c-format
2565msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:64
2569#, c-format
2570msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2572
2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
2575#: apt-pkg/acquire.cc:826
2576#, c-format
2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire.cc:828
2581#, c-format
2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2586#, c-format
2587msgid "The method driver %s could not be found."
2588msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2596#, c-format
2597msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2599
2600#: apt-pkg/init.cc:133
2601#, c-format
2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2604
2605#: apt-pkg/init.cc:149
2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2608
2609#: apt-pkg/clean.cc:56
2610#, c-format
2611msgid "Unable to stat %s."
2612msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2613
2614#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2617
2618#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2619msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620msgstr ""
2621"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2622
2623#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2624msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2626
2627#: apt-pkg/policy.cc:316
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2630msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2631
2632#: apt-pkg/policy.cc:338
2633#, c-format
2634msgid "Did not understand pin type %s"
2635msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2636
2637#: apt-pkg/policy.cc:346
2638msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2642msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2691msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2695msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2703msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2717#, c-format
2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2722#, c-format
2723msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "Collecting File poskytuje"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2735#, c-format
2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2744msgid "Hash Sum mismatch"
2745msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2748msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2755"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2756msgstr ""
2757"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2758"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2764"manually fix this package."
2765msgstr ""
2766"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2767"opravit ručně."
2768
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2773msgstr ""
2774"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2779
2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Unable to parse Release file %s"
2783msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2784
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "No sections in Release file %s"
2788msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2791#, c-format
2792msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2796#, c-format
2797msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2798msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Using CD-ROM mount point %s\n"
2804"Mounting CD-ROM\n"
2805msgstr ""
2806"Používám přípojný bod %s\n"
2807"Připojuji CD-ROM\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2810msgid "Identifying.. "
2811msgstr "Rozpoznávám... "
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
2816msgstr "Uložený název: %s \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2819msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2820msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2823#, c-format
2824msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2828msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2829msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2832msgid "Waiting for disc...\n"
2833msgstr "Čekám na disk...\n"
2834
2835#. Mount the new CDROM
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2837msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2838msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2841msgid "Scanning disc for index files..\n"
2842msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2848"zu signatures\n"
2849msgstr ""
2850"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2851"podpisy (%zu)\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2854msgid ""
2855"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2856"wrong architecture?"
2857msgstr ""
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2860#, c-format
2861msgid "Found label '%s'\n"
2862msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2865msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2866msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"This disc is called: \n"
2872"'%s'\n"
2873msgstr ""
2874"Tento disk se nazývá: \n"
2875"„%s“\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2878msgid "Copying package lists..."
2879msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2882msgid "Writing new source list\n"
2883msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2886msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2887msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2888
2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2890#, c-format
2891msgid "Wrote %i records.\n"
2892msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2893
2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2895#, c-format
2896msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2897msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2898
2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2900#, c-format
2901msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2902msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2903
2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2905#, c-format
2906msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2907msgstr ""
2908"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2909
2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Skipping nonexistent file %s"
2913msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2914
2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2916#, c-format
2917msgid "Can't find authentication record for: %s"
2918msgstr ""
2919
2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Hash mismatch for: %s"
2923msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2926#, c-format
2927msgid "Installing %s"
2928msgstr "Instaluji %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2931#, c-format
2932msgid "Configuring %s"
2933msgstr "Nastavuji %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2936#, c-format
2937msgid "Removing %s"
2938msgstr "Odstraňuji %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Completely removing %s"
2943msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2946#, c-format
2947msgid "Running post-installation trigger %s"
2948msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2951#, c-format
2952msgid "Directory '%s' missing"
2953msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2956#, c-format
2957msgid "Preparing %s"
2958msgstr "Připravuji %s"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2961#, c-format
2962msgid "Unpacking %s"
2963msgstr "Rozbaluji %s"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2966#, c-format
2967msgid "Preparing to configure %s"
2968msgstr "Připravuji nastavení %s"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2971#, c-format
2972msgid "Installed %s"
2973msgstr "Nainstalován %s"
2974
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2976#, c-format
2977msgid "Preparing for removal of %s"
2978msgstr "Připravuji odstranění %s"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2981#, c-format
2982msgid "Removed %s"
2983msgstr "Odstraněn %s"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2986#, c-format
2987msgid "Preparing to completely remove %s"
2988msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2991#, c-format
2992msgid "Completely removed %s"
2993msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2996msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2997msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3000msgid "Running dpkg"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3007"it?"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3013msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3014
3015#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3016msgid ""
3017"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3018"the problem. "
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3022msgid "Not locked"
3023msgstr ""
3024
3025#: methods/rred.cc:465
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3029"to be corrupt."
3030msgstr ""
3031
3032#: methods/rred.cc:470
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3036"to be corrupt."
3037msgstr ""
3038
3039#: methods/rsh.cc:330
3040msgid "Connection closed prematurely"
3041msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3042
3043#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3044#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3045
3046#~ msgid "Could not patch file"
3047#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3048
3049#~ msgid " %4i %s\n"
3050#~ msgstr " %4i %s\n"
3051
3052#~ msgid "%4i %s\n"
3053#~ msgstr "%4i %s\n"
3054
3055#~ msgid "Processing triggers for %s"
3056#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3057
3058#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3059#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3060
3061#~ msgid ""
3062#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3063#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3064#~ "that package should be filed."
3065#~ msgstr ""
3066#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3067#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3068#~ "(bug report)."
3069
3070#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3071#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3072
3073#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3074#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3075
3076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3077#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3078
3079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3080#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3081
3082#~ msgid "Stored label: %s \n"
3083#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3084
3085#~ msgid ""
3086#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3087#~ "i signatures\n"
3088#~ msgstr ""
3089#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3090#~ "a podpisy (%i)\n"
3091
3092#~ msgid "File date has changed %s"
3093#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3094
3095#~ msgid "Reading file list"
3096#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3097
3098#~ msgid "Could not execute "
3099#~ msgstr "Nemohu spustit "
3100
3101#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3102#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3103
3104#~ msgid "Removed with config %s"
3105#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"