]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* merged with main
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of el.po to Greek
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:135
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:232
43msgid "Total package names : "
44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:272
47msgid " Normal packages: "
48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:273
51msgid " Pure virtual packages: "
52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:274
55msgid " Single virtual packages: "
56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:275
59msgid " Mixed virtual packages: "
60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:276
63msgid " Missing: "
64msgstr "Αγνοούμενα: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:278
67msgid "Total distinct versions: "
68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:280
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:283
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:285
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:297
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:311
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:316
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:324
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
108msgid "No packages found"
109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
112msgid "Package files:"
113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131msgid "(not found)"
132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
136msgid " Installed: "
137msgstr " Εγκατεστημένα: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140msgid "(none)"
141msgstr "(κανένα)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Υποψήφιο: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
154msgid " Version table:"
155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
215"\n"
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
233"\n"
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
264"\n"
265"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
266"APT\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
296"\n"
297"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
298"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
299"\n"
300"Επιλογές:\n"
301" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
302" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
303" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
304" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
401"\n"
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:45
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:114
448#, c-format
449msgid "File date has changed %s"
450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:155
453msgid "Archive has no control record"
454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:267
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
459
460#: ftparchive/writer.cc:78
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
464
465#: ftparchive/writer.cc:83
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:125
471msgid "E: "
472msgstr "E: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:127
475msgid "W: "
476msgstr "W: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
481
482#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:163
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
490
491#: ftparchive/writer.cc:188
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:245
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:253
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:257
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:264
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:274
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
527#: ftparchive/writer.cc:386
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
530
531#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
540
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
543msgid "Internal error, could not locate member %s"
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551#, c-format
552msgid "Unable to open %s"
553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571#, c-format
572msgid "Failed to read the override file %s"
573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
590msgid "Failed to create FILE*"
591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
594msgid "Failed to fork"
595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
598msgid "Compress child"
599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
602#, c-format
603msgid "Internal error, failed to create %s"
604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
607msgid "Failed to create subprocess IPC"
608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
611msgid "Failed to exec compressor "
612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
616msgstr "αποσυμπιεστής"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
623msgid "Failed to read while computing MD5"
624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
627#, c-format
628msgid "Problem unlinking %s"
629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
638msgstr "Y"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
650#, c-format
651msgid "but %s is installed"
652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is a virtual package"
665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
677msgstr " η"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
706msgstr "%s (λόγω του %s) "
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
709#, fuzzy
710msgid ""
711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:575
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:579
723#, c-format
724msgid "%lu reinstalled, "
725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:581
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:583
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:587
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:647
743msgid "Correcting dependencies..."
744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:650
747msgid " failed."
748msgstr " απέτυχε."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:653
751msgid "Unable to correct dependencies"
752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:656
755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid " Done"
760msgstr " Ετοιμο"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:662
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:665
769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:687
773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:691
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr ""
779
780#: cmdline/apt-get.cc:698
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Some packages could not be authenticated"
786msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:753
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr ""
795
796#: cmdline/apt-get.cc:762
797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798msgstr ""
799"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:822
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:827
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:830
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866
858#, fuzzy, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
865"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
866" ?] "
867
868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
869msgid "Abort."
870msgstr "Εγκατάλειψη."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:977
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:984
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
895"ή το --fix-missing;"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:988
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr ""
900"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:993
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:994
907msgid "Aborting install."
908msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1028
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1038
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr ""
919"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1056
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1067
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1079
932msgid " [Installed]"
933msgstr " [Εγκατεστημένα]"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1084
936msgid "You should explicitly select one to install."
937msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1089
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
946"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
947"πακέτο.\n"
948"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
949"από άλλη πηγή\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1108
952msgid "However the following packages replace it:"
953msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1111
956#, c-format
957msgid "Package %s has no installation candidate"
958msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1131
961#, c-format
962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr ""
964"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
965"του\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1139
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1166
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1168
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1174
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1284
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1355
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1000"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1001"στη θέση τους."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1374
1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1496
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1526
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1529
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1026"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1027"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1541
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1036"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1037"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1038"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1039"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1549
1042msgid ""
1043"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045"that package should be filed."
1046msgstr ""
1047"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1048"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1049"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1554
1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1557
1056msgid "Broken packages"
1057msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1583
1060msgid "The following extra packages will be installed:"
1061msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1654
1064msgid "Suggested packages:"
1065msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1655
1068msgid "Recommended packages:"
1069msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1675
1072msgid "Calculating upgrade... "
1073msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1076msgid "Failed"
1077msgstr "Απέτυχε"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1683
1080msgid "Done"
1081msgstr "Ετοιμο"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1084#, fuzzy
1085msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1856
1089msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090msgstr ""
1091"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1092"κωδικάτου"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1095#, c-format
1096msgid "Unable to find a source package for %s"
1097msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1930
1100#, c-format
1101msgid "You don't have enough free space in %s"
1102msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1935
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1107msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1938
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1944
1115#, c-format
1116msgid "Fetch source %s\n"
1117msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1975
1120msgid "Failed to fetch some archives."
1121msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2003
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2015
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1131msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2016
1134#, c-format
1135msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2033
1139#, c-format
1140msgid "Build command '%s' failed.\n"
1141msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2052
1144msgid "Child process failed"
1145msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2068
1148msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1149msgstr ""
1150"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2096
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2116
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2168
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
1167msgstr ""
1168"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2220
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174"package %s can satisfy version requirements"
1175msgstr ""
1176"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1177"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2255
1180#, c-format
1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182msgstr ""
1183"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1184"είναι νεώτερο"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2280
1187#, c-format
1188msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1189msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2294
1192#, c-format
1193msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1194msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2298
1197msgid "Failed to process build dependencies"
1198msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2330
1201msgid "Supported modules:"
1202msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2371
1205msgid ""
1206"Usage: apt-get [options] command\n"
1207" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209"\n"
1210"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1211"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1212"and install.\n"
1213"\n"
1214"Commands:\n"
1215" update - Retrieve new lists of packages\n"
1216" upgrade - Perform an upgrade\n"
1217" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1218" remove - Remove packages\n"
1219" source - Download source archives\n"
1220" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1221" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1222" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1223" clean - Erase downloaded archive files\n"
1224" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1225" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1226"\n"
1227"Options:\n"
1228" -h This help text.\n"
1229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230" -qq No output except for errors\n"
1231" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1232" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1233" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1234" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1235" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1236" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1237" -b Build the source package after fetching it\n"
1238" -V Show verbose version numbers\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1242"pages for more information and options.\n"
1243" This APT has Super Cow Powers.\n"
1244msgstr ""
1245"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1246" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1250"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1251"και η install.\n"
1252"\n"
1253"Εντολές:\n"
1254" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1255" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1256" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1257" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1258" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1259" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1260" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1262" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1263" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1264" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1265"\n"
1266"Παράμετροι:\n"
1267" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1270" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1271" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1273" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1274" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1275" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1276" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1277" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1278" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1279" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1280"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1281"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:55
1285msgid "Hit "
1286msgstr "Hit "
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:79
1289msgid "Get:"
1290msgstr "Φέρε:"
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:110
1293msgid "Ign "
1294msgstr "Αγνόησε "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:114
1297msgid "Err "
1298msgstr "Σφάλμα "
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:135
1301#, c-format
1302msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1303msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:225
1306#, c-format
1307msgid " [Working]"
1308msgstr " [Επεξεργασία]"
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:271
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"Media change: please insert the disc labeled\n"
1314" '%s'\n"
1315"in the drive '%s' and press enter\n"
1316msgstr ""
1317"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1318" '%s'\n"
1319"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1322msgid "Unknown package record!"
1323msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1324
1325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1326msgid ""
1327"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330"to indicate what kind of file it is.\n"
1331"\n"
1332"Options:\n"
1333" -h This help text\n"
1334" -s Use source file sorting\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337msgstr ""
1338"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1339"\n"
1340"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1341"κώδικα. Η επιλογή\n"
1342"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1343"\n"
1344"Παράμετροι:\n"
1345" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1346" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1347" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1348" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
1352msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
1357msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1361msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1365msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1369msgstr ""
1370"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1371"μόνο τα λάθη"
1372
1373#: dselect/install:103
1374msgid ""
1375"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376msgstr ""
1377"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1378"nstall ξανά"
1379
1380#: dselect/update:30
1381msgid "Merging available information"
1382msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1383
1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1385msgid "Failed to create pipes"
1386msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1389msgid "Failed to exec gzip "
1390msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1393msgid "Corrupted archive"
1394msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1395
1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1397msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1401#, c-format
1402msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406msgid "Invalid archive signature"
1407msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410msgid "Error reading archive member header"
1411msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414msgid "Invalid archive member header"
1415msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418msgid "Archive is too short"
1419msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422msgid "Failed to read the archive headers"
1423msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:384
1426msgid "DropNode called on still linked node"
1427msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:416
1430msgid "Failed to locate the hash element!"
1431msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:463
1434msgid "Failed to allocate diversion"
1435msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:468
1438msgid "Internal error in AddDiversion"
1439msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:481
1442#, c-format
1443msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1444msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:510
1447#, c-format
1448msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1449msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:553
1452#, c-format
1453msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1454msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1455
1456#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "Failed to write file %s"
1459msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
1460
1461#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1462#, c-format
1463msgid "Failed to close file %s"
1464msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467#, c-format
1468msgid "The path %s is too long"
1469msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:127
1472#, c-format
1473msgid "Unpacking %s more than once"
1474msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:137
1477#, c-format
1478msgid "The directory %s is diverted"
1479msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:147
1482#, c-format
1483msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1484msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1487msgid "The diversion path is too long"
1488msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:243
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1493msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:283
1496msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1497msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:287
1500msgid "The path is too long"
1501msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:417
1504#, c-format
1505msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:434
1509#, c-format
1510msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1515#, c-format
1516msgid "Unable to read %s"
1517msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:494
1520#, c-format
1521msgid "Unable to stat %s"
1522msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525#, c-format
1526msgid "Failed to remove %s"
1527msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530#, c-format
1531msgid "Unable to create %s"
1532msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535#, c-format
1536msgid "Failed to stat %sinfo"
1537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1547msgid "Reading package lists"
1548msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1553msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1557msgid "Internal error getting a package name"
1558msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1561msgid "Reading file listing"
1562msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
1571"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1572"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1573"έκδοση του πακέτου!"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1581msgid "Internal error getting a node"
1582msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
1591msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1600msgid "Internal error adding a diversion"
1601msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1604#, fuzzy
1605msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1609msgid "Reading file list"
1610msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1613#, c-format
1614msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1615msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1618#, c-format
1619msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1620msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1623#, c-format
1624msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1625msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1628#, c-format
1629msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1630msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1633#, c-format
1634msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1635msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1638#, c-format
1639msgid "Couldn't change to %s"
1640msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1641
1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1643msgid "Internal error, could not locate member"
1644msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1645
1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1647msgid "Failed to locate a valid control file"
1648msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1651msgid "Unparsable control file"
1652msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1653
1654#: methods/cdrom.cc:114
1655#, c-format
1656msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1657msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:123
1660msgid ""
1661"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662"cannot be used to add new CD-ROMs"
1663msgstr ""
1664"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1665"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:131
1668msgid "Wrong CD-ROM"
1669msgstr "Λάθος CD"
1670
1671#: methods/cdrom.cc:164
1672#, c-format
1673msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1674msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1675
1676#: methods/cdrom.cc:169
1677#, fuzzy
1678msgid "Disk not found."
1679msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1680
1681#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1682msgid "File not found"
1683msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1684
1685#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1686#: methods/gzip.cc:142
1687msgid "Failed to stat"
1688msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1689
1690#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1691msgid "Failed to set modification time"
1692msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1693
1694#: methods/file.cc:44
1695msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1696msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1697
1698#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1699#: methods/ftp.cc:162
1700msgid "Logging in"
1701msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1702
1703#: methods/ftp.cc:168
1704msgid "Unable to determine the peer name"
1705msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1706
1707#: methods/ftp.cc:173
1708msgid "Unable to determine the local name"
1709msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1710
1711#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1712#, c-format
1713msgid "The server refused the connection and said: %s"
1714msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:210
1717#, c-format
1718msgid "USER failed, server said: %s"
1719msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:217
1722#, c-format
1723msgid "PASS failed, server said: %s"
1724msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:237
1727msgid ""
1728"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1729"is empty."
1730msgstr ""
1731"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1732"ProxyLogin είναι άδειο"
1733
1734#: methods/ftp.cc:265
1735#, c-format
1736msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1737msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:291
1740#, c-format
1741msgid "TYPE failed, server said: %s"
1742msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1745msgid "Connection timeout"
1746msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1747
1748#: methods/ftp.cc:335
1749msgid "Server closed the connection"
1750msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1751
1752#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1753msgid "Read error"
1754msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1755
1756#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1757msgid "A response overflowed the buffer."
1758msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1759
1760#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1761msgid "Protocol corruption"
1762msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1763
1764#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1765msgid "Write error"
1766msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1767
1768#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1769msgid "Could not create a socket"
1770msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1771
1772#: methods/ftp.cc:698
1773msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1774msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1775
1776#: methods/ftp.cc:704
1777msgid "Could not connect passive socket."
1778msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1779
1780#: methods/ftp.cc:722
1781msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1782msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1783
1784#: methods/ftp.cc:736
1785msgid "Could not bind a socket"
1786msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1787
1788#: methods/ftp.cc:740
1789msgid "Could not listen on the socket"
1790msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1791
1792#: methods/ftp.cc:747
1793msgid "Could not determine the socket's name"
1794msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1795
1796#: methods/ftp.cc:779
1797msgid "Unable to send PORT command"
1798msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1799
1800#: methods/ftp.cc:789
1801#, c-format
1802msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1803msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1804
1805#: methods/ftp.cc:798
1806#, c-format
1807msgid "EPRT failed, server said: %s"
1808msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:818
1811msgid "Data socket connect timed out"
1812msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1813
1814#: methods/ftp.cc:825
1815msgid "Unable to accept connection"
1816msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1817
1818#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1819msgid "Problem hashing file"
1820msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1821
1822#: methods/ftp.cc:877
1823#, c-format
1824msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1825msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1826
1827#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1828msgid "Data socket timed out"
1829msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1830
1831#: methods/ftp.cc:922
1832#, c-format
1833msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1834msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1835
1836#. Get the files information
1837#: methods/ftp.cc:997
1838msgid "Query"
1839msgstr "Επερώτηση"
1840
1841#: methods/ftp.cc:1106
1842msgid "Unable to invoke "
1843msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1844
1845#: methods/connect.cc:64
1846#, c-format
1847msgid "Connecting to %s (%s)"
1848msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1849
1850#: methods/connect.cc:71
1851#, c-format
1852msgid "[IP: %s %s]"
1853msgstr "[IP: %s %s]"
1854
1855#: methods/connect.cc:80
1856#, c-format
1857msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859
1860#: methods/connect.cc:86
1861#, c-format
1862msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1863msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1864
1865#: methods/connect.cc:93
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1868msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1869
1870#: methods/connect.cc:106
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1873msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1874
1875#. We say this mainly because the pause here is for the
1876#. ssh connection that is still going
1877#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s"
1880msgstr "Σύνδεση στο %s"
1881
1882#: methods/connect.cc:165
1883#, c-format
1884msgid "Could not resolve '%s'"
1885msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1886
1887#: methods/connect.cc:171
1888#, c-format
1889msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1890msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1891
1892#: methods/connect.cc:174
1893#, c-format
1894msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1896
1897#: methods/connect.cc:221
1898#, c-format
1899msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1901
1902#: methods/gpgv.cc:92
1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:191
1907msgid ""
1908"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1909msgstr ""
1910
1911#: methods/gpgv.cc:196
1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
1913msgstr ""
1914
1915#. FIXME String concatenation considered harmful.
1916#: methods/gpgv.cc:201
1917#, fuzzy
1918msgid "Could not execute "
1919msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1920
1921#: methods/gpgv.cc:202
1922msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1923msgstr ""
1924
1925#: methods/gpgv.cc:206
1926msgid "Unknown error executing gpgv"
1927msgstr ""
1928
1929#: methods/gpgv.cc:237
1930#, fuzzy
1931msgid "The following signatures were invalid:\n"
1932msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:244
1935msgid ""
1936"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1937"available:\n"
1938msgstr ""
1939
1940#: methods/gzip.cc:57
1941#, c-format
1942msgid "Couldn't open pipe for %s"
1943msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1944
1945#: methods/gzip.cc:102
1946#, c-format
1947msgid "Read error from %s process"
1948msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1949
1950#: methods/http.cc:344
1951msgid "Waiting for headers"
1952msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1953
1954#: methods/http.cc:490
1955#, c-format
1956msgid "Got a single header line over %u chars"
1957msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1958
1959#: methods/http.cc:498
1960msgid "Bad header line"
1961msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1962
1963#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1964msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1966
1967#: methods/http.cc:553
1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1970
1971#: methods/http.cc:568
1972msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1974
1975#: methods/http.cc:570
1976msgid "This HTTP server has broken range support"
1977msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1978
1979#: methods/http.cc:594
1980msgid "Unknown date format"
1981msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1982
1983#: methods/http.cc:741
1984msgid "Select failed"
1985msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1986
1987#: methods/http.cc:746
1988msgid "Connection timed out"
1989msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1990
1991#: methods/http.cc:769
1992msgid "Error writing to output file"
1993msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1994
1995#: methods/http.cc:797
1996msgid "Error writing to file"
1997msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1998
1999#: methods/http.cc:822
2000msgid "Error writing to the file"
2001msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2002
2003#: methods/http.cc:836
2004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005msgstr ""
2006"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2007
2008#: methods/http.cc:838
2009msgid "Error reading from server"
2010msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2011
2012#: methods/http.cc:1069
2013msgid "Bad header data"
2014msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2015
2016#: methods/http.cc:1086
2017msgid "Connection failed"
2018msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2019
2020#: methods/http.cc:1177
2021msgid "Internal error"
2022msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025msgid "Can't mmap an empty file"
2026msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2034#, c-format
2035msgid "Selection %s not found"
2036msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2039#, c-format
2040msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2044#, c-format
2045msgid "Opening configuration file %s"
2046msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2049#, c-format
2050msgid "Line %d too long (max %d)"
2051msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2061msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071msgstr ""
2072"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2077msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2082msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2092msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Error!"
2097msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Done"
2102msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105#, c-format
2106msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2107msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not understood"
2113msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not boolean"
2118msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121#, c-format
2122msgid "Option %s requires an argument."
2123msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126#, c-format
2127msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2128msgstr ""
2129"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2134msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2137#, c-format
2138msgid "Option '%s' is too long"
2139msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142#, c-format
2143msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2144msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147#, c-format
2148msgid "Invalid operation %s"
2149msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2152#, c-format
2153msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2157#, c-format
2158msgid "Unable to change to %s"
2159msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2162msgid "Failed to stat the cdrom"
2163msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2166#, c-format
2167msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2168msgstr ""
2169"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2172#, c-format
2173msgid "Could not open lock file %s"
2174msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179msgstr ""
2180"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2181"%s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2184#, c-format
2185msgid "Could not get lock %s"
2186msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2189#, c-format
2190msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2191msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2196msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2204#, c-format
2205msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2209#, c-format
2210msgid "Could not open file %s"
2211msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2214#, c-format
2215msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2219#, c-format
2220msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2224msgid "Problem closing the file"
2225msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2228msgid "Problem unlinking the file"
2229msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2232msgid "Problem syncing the file"
2233msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2236msgid "Empty package cache"
2237msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240msgid "The package cache file is corrupted"
2241msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2244msgid "The package cache file is an incompatible version"
2245msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2248#, c-format
2249msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2250msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2253msgid "The package cache was built for a different architecture"
2254msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Depends"
2258msgstr "Εξαρτάται από"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261msgid "PreDepends"
2262msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Suggests"
2266msgstr "Προτείνει"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Recommends"
2270msgstr "Συστήνει"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273msgid "Conflicts"
2274msgstr "Ασύμβατο με"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Replaces"
2278msgstr "Αντικαθιστά"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2281msgid "Obsoletes"
2282msgstr "Απαρχαιώνει"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "important"
2286msgstr "σημαντικό"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289msgid "required"
2290msgstr "απαιτούμενο"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "standard"
2294msgstr "καθιερωμένο"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297msgid "optional"
2298msgstr "προαιρετικό"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301msgid "extra"
2302msgstr "επιπλέον"
2303
2304#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2305msgid "Building dependency tree"
2306msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2307
2308#: apt-pkg/depcache.cc:61
2309msgid "Candidate versions"
2310msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:90
2313msgid "Dependency generation"
2314msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2315
2316#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2317#, c-format
2318msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2319msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2320
2321#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2322#, c-format
2323msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2324msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2325
2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2329msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2330
2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2334msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2335
2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2339msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2340
2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2344msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2345
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2349msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2350
2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2352#, c-format
2353msgid "Opening %s"
2354msgstr "Άνοιγμα του %s"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2357#, c-format
2358msgid "Line %u too long in source list %s."
2359msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2364msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2365
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2367#, c-format
2368msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2369msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2374msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2375
2376#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"This installation run will require temporarily removing the essential "
2380"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382msgstr ""
2383"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2384"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2385"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2386"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2387
2388#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2389#, c-format
2390msgid "Index file type '%s' is not supported"
2391msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2392
2393#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2397msgstr ""
2398"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2399"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2400
2401#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2402msgid ""
2403"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2404"held packages."
2405msgstr ""
2406"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2407"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2408
2409#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2410msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2411msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2412
2413#: apt-pkg/acquire.cc:62
2414#, c-format
2415msgid "Lists directory %spartial is missing."
2416msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2417
2418#: apt-pkg/acquire.cc:66
2419#, c-format
2420msgid "Archive directory %spartial is missing."
2421msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2422
2423#: apt-pkg/acquire.cc:817
2424#, c-format
2425msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2429#, c-format
2430msgid "The method driver %s could not be found."
2431msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2432
2433#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2434#, c-format
2435msgid "Method %s did not start correctly"
2436msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2441msgstr ""
2442"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2443" '%s'\n"
2444"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2445
2446#: apt-pkg/init.cc:119
2447#, c-format
2448msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2449msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2450
2451#: apt-pkg/init.cc:135
2452msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2453msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2454
2455#: apt-pkg/clean.cc:61
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s."
2458msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2459
2460#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2461msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2462msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2463
2464#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2466msgstr ""
2467"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2468
2469#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2471msgstr ""
2472"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2473
2474#: apt-pkg/policy.cc:269
2475msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2476msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2477
2478#: apt-pkg/policy.cc:291
2479#, c-format
2480msgid "Did not understand pin type %s"
2481msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2482
2483#: apt-pkg/policy.cc:299
2484msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2485msgstr ""
2486"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2495msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2500msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2505msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2510msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2515msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2520msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2525msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2528msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2529msgstr ""
2530"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2531"APT."
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2534msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2535msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2538msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2539msgstr ""
2540"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2545msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2550msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2553#, c-format
2554msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2555msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2558#, c-format
2559msgid "Couldn't stat source package list %s"
2560msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2563msgid "Collecting File Provides"
2564msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2567msgid "IO Error saving source cache"
2568msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2571#, c-format
2572msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2573msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2576msgid "MD5Sum mismatch"
2577msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2583"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2584msgstr ""
2585"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2586"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2592"manually fix this package."
2593msgstr ""
2594"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2595"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr ""
2602"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2603"πακέτο %s."
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2606msgid "Size mismatch"
2607msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2608
2609#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2610#, c-format
2611msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2612msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2613
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Using CD-ROM mount point %s\n"
2618"Mounting CD-ROM\n"
2619msgstr ""
2620"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2621"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2622
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2624msgid "Identifying.. "
2625msgstr "Αναγνώριση..."
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2628#, c-format
2629msgid "Stored label: %s \n"
2630msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2631
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2633#, c-format
2634msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2638msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2639msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2642msgid "Waiting for disc...\n"
2643msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2644
2645#. Mount the new CDROM
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2647msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2648msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2651msgid "Scanning disc for index files..\n"
2652msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2655#, c-format
2656msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2657msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2660msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2661msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"This disc is called: \n"
2667"'%s'\n"
2668msgstr ""
2669"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2670"'%s'\n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2673msgid "Copying package lists..."
2674msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2677msgid "Writing new source list\n"
2678msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2681msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2682msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2685msgid "Unmounting CD-ROM..."
2686msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records.\n"
2691msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2694#, c-format
2695msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2696msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2699#, c-format
2700msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2701msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2706msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Preparing %s"
2711msgstr "Άνοιγμα του %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Unpacking %s"
2716msgstr "Άνοιγμα του %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Preparing to configure %s"
2721msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Configuring %s"
2726msgstr "Σύνδεση στο %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Installed %s"
2731msgstr " Εγκατεστημένα: "
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for removal of %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Removing %s"
2741msgstr "Άνοιγμα του %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Removed %s"
2746msgstr "Συστήνει"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for remove with config %s"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2754#, c-format
2755msgid "Removed with config %s"
2756msgstr ""
2757
2758#: methods/rsh.cc:330
2759msgid "Connection closed prematurely"
2760msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"