]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cy.po
* merged with main
[apt.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: APT\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30#, fuzzy
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35#, fuzzy
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40#, fuzzy
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45#, fuzzy
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:275
50#, fuzzy
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Ar Goll: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:280
64#, fuzzy
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:283
69#, fuzzy
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:285
74#, fuzzy
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:297
79#, fuzzy
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:311
84#, fuzzy
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89#, fuzzy
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:324
94#, fuzzy
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
108msgid "No packages found"
109msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
112#, fuzzy
113msgid "Package files:"
114msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127#, fuzzy
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132msgid "(not found)"
133msgstr "(heb ganfod)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515
137msgid " Installed: "
138msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141msgid "(none)"
142msgstr "(dim)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1522
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Ymgeisydd: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1532
150#, fuzzy
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Pin Pecyn: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
156#, fuzzy
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1556
161#, c-format
162msgid " %4i %s\n"
163msgstr " %4i %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1658
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181"cache files, and query information from them\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" add - Add a package file to the source cache\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215"\n"
216"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218"\n"
219"Gorchmynion:\n"
220" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228" search - Search the package list for a regex pattern\n"
229" show - Show a readable record for the package\n"
230" depends - Show raw dependency information for a package\n"
231" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232" pkgnames - List the names of all packages\n"
233" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235" policy - Show policy settings\n"
236"\n"
237"Options:\n"
238" -h This help text.\n"
239" -p=? The package cache.\n"
240" -s=? The source cache.\n"
241" -q Disable progress indicator.\n"
242" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
244" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252#, fuzzy
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
268"\n"
269"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
270"\n"
271"Gorchmynion:\n"
272" shell - Modd plisgyn\n"
273" dump - Dangod y cyfluniad\n"
274"\n"
275"Opsiynnau:\n"
276" -h Y testun cymorth hwn\n"
277" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
284
285# FIXME: "debian"
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287#, fuzzy
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
301"\n"
302"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303"templed o becynnau Debian.\n"
304"\n"
305"Opsiynnau:\n"
306" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327#, fuzzy, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
340#, fuzzy, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
343
344# FIXME: full stops
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
346#, fuzzy
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
390" contents llwybr\n"
391" release llwybr\n"
392" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
393" clean cyfluniad\n"
394"\n"
395"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
403"\n"
404"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406"gwrthwneud ffynhonell.\n"
407"\n"
408"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412"defnydd o'r archif Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opsiynnau:\n"
417" -h Y testun cymorth hwn\n"
418" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
420" -q Tawel\n"
421" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
463
464#: ftparchive/writer.cc:78
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:83
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:125
475msgid "E: "
476msgstr "G: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:127
479msgid "W: "
480msgstr "Rh: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
485
486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Methwyd datrys %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:163
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
494
495#: ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Methwyd agor %s"
499
500# FIXME
501#: ftparchive/writer.cc:245
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:253
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:257
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:264
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:274
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Methodd stat() o %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:386
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
535
536#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, fuzzy, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Ni ellir agor %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Methwyd creu FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Methodd fork()"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603#, fuzzy
604msgid "Compress child"
605msgstr "Plentyn Cywasgu"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:238
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:289
613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:324
617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:363
621msgid "decompressor"
622msgstr "datgywasgydd"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:406
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:458
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:475
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:118
643msgid "Y"
644msgstr "I"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
647#, c-format
648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:235
652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:325
656#, c-format
657msgid "but %s is installed"
658msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:327
661#, c-format
662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:334
666msgid "but it is not installable"
667msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:336
670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:339
674msgid "but it is not installed"
675msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:339
678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:344
682msgid " or"
683msgstr " neu"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:373
686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:399
690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:421
694#, fuzzy
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699#, fuzzy
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:463
704#, fuzzy
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:483
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:536
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (oherwydd %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:544
718#, fuzzy
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
725"ei wneud!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:575
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:579
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu wedi eu israddio, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:647
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:650
757msgid " failed."
758msgstr " wedi methu."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:653
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:656
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:658
769msgid " Done"
770msgstr " Wedi Gorffen"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:662
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:665
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:687
781#, fuzzy
782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:691
786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr ""
788
789#: cmdline/apt-get.cc:698
790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr ""
792
793#: cmdline/apt-get.cc:700
794#, fuzzy
795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:753
803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr ""
805
806#: cmdline/apt-get.cc:762
807#, fuzzy
808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:773
812#, fuzzy
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:814
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:819
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:822
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:827
840#, c-format
841msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:830
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
862
863#: cmdline/apt-get.cc:864
864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:866
868#, fuzzy, c-format
869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
875"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
876" ?]"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
879msgid "Abort."
880msgstr "Erthylu."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:887
883#, fuzzy
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:977
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:984
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
906"geidio defnyddio --fix-missing?"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:988
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:993
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:994
917#, fuzzy
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1028
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1038
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1056
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1067
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1079
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Sefydliwyd]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1084
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
948
949# FIXME: punctuation
950#: cmdline/apt-get.cc:1089
951#, fuzzy, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
957"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
958"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
959"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
960"ffeil sources.list.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1108
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1111
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1131
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1139
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1166
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1168
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1174
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1284
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1355
1005msgid ""
1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
1008msgstr ""
1009"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1010"rai eu defnyddio yn lle."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1374
1013#, fuzzy
1014msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1015msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1018#, c-format
1019msgid "Couldn't find package %s"
1020msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1496
1023#, c-format
1024msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1025msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1526
1028msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1029msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1030
1031# FIXME
1032#: cmdline/apt-get.cc:1529
1033msgid ""
1034"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1035"solution)."
1036msgstr ""
1037"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1038"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1039
1040# FIXME: needs commas
1041#: cmdline/apt-get.cc:1541
1042msgid ""
1043"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046"or been moved out of Incoming."
1047msgstr ""
1048"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1049"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1050"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1051"heb gael eu symud allan o Incoming."
1052
1053# FIXME: commas, wrapping
1054#: cmdline/apt-get.cc:1549
1055msgid ""
1056"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058"that package should be filed."
1059msgstr ""
1060"Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1061"yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1554
1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1557
1068msgid "Broken packages"
1069msgstr "Pecynnau wedi torri"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1583
1072msgid "The following extra packages will be installed:"
1073msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1654
1076msgid "Suggested packages:"
1077msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1655
1080msgid "Recommended packages:"
1081msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1675
1084#, fuzzy
1085msgid "Calculating upgrade... "
1086msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1089msgid "Failed"
1090msgstr "Methwyd"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1683
1093msgid "Done"
1094msgstr "Wedi Gorffen"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1097#, fuzzy
1098msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1856
1102msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1106#, c-format
1107msgid "Unable to find a source package for %s"
1108msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1930
1111#, c-format
1112msgid "You don't have enough free space in %s"
1113msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1935
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1938
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1944
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "Fetch source %s\n"
1128msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1975
1131msgid "Failed to fetch some archives."
1132msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2003
1135#, c-format
1136msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2015
1140#, c-format
1141msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2016
1145#, c-format
1146msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2033
1150#, c-format
1151msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2052
1155msgid "Child process failed"
1156msgstr "Methodd proses plentyn"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2068
1159msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160msgstr ""
1161"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2096
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2116
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
1171msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2168
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177"found"
1178msgstr ""
1179"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1180"s"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2220
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186"package %s can satisfy version requirements"
1187msgstr ""
1188"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1189"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2255
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194msgstr ""
1195"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1196"newydd"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2280
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2294
1204#, c-format
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2298
1209msgid "Failed to process build dependencies"
1210msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2330
1213#, fuzzy
1214msgid "Supported modules:"
1215msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1216
1217# FIXME: split
1218#: cmdline/apt-get.cc:2371
1219#, fuzzy
1220msgid ""
1221"Usage: apt-get [options] command\n"
1222" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227"and install.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" update - Retrieve new lists of packages\n"
1231" upgrade - Perform an upgrade\n"
1232" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233" remove - Remove packages\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252" -b Build the source package after fetching it\n"
1253" -V Show verbose version numbers\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257"pages for more information and options.\n"
1258" This APT has Super Cow Powers.\n"
1259msgstr ""
1260"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1261" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1262" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1263"\n"
1264"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1265"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1266"ddefnyddir amlaf.\n"
1267"\n"
1268"Gorchmynion:\n"
1269" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1270" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1271" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1272" remove - Tynnu pecynnau\n"
1273" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1274" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1275" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1277" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1278" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1279" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1280"\n"
1281"Opsiynnau:\n"
1282" -h Y testun cymorth hwn.\n"
1283" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1284" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1285" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1286" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1287" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1288" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1289" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1290" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1291" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1292" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1293" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1294" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1295"\n"
1296"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1297"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1298"\n"
1299" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:55
1302msgid "Hit "
1303msgstr "Presennol "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:79
1306msgid "Get:"
1307msgstr "Cyrchu:"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:110
1310msgid "Ign "
1311msgstr "Anwybyddu "
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:114
1314msgid "Err "
1315msgstr "Gwall "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:135
1318#, c-format
1319msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:225
1323#, c-format
1324msgid " [Working]"
1325msgstr " [Gweithio]"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:271
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid ""
1330"Media change: please insert the disc labeled\n"
1331" '%s'\n"
1332"in the drive '%s' and press enter\n"
1333msgstr ""
1334"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1335" '%s'\n"
1336"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339msgid "Unknown package record!"
1340msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343#, fuzzy
1344msgid ""
1345"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1348"to indicate what kind of file it is.\n"
1349"\n"
1350"Options:\n"
1351" -h This help text\n"
1352" -s Use source file sorting\n"
1353" -c=? Read this configuration file\n"
1354" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355msgstr ""
1356"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1357"\n"
1358"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1359"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1360"\n"
1361"Opsiynnau:\n"
1362" -h Y testun cymorth hwn\n"
1363" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1364" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1365" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1387
1388#: dselect/install:103
1389msgid ""
1390"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1391msgstr ""
1392"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1393"eto."
1394
1395#: dselect/update:30
1396#, fuzzy
1397msgid "Merging available information"
1398msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Methwyd creu pibau"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Archif llygredig"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1413#, fuzzy
1414msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1418#, c-format
1419msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423msgid "Invalid archive signature"
1424msgstr "Llofnod archif annilys"
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427msgid "Error reading archive member header"
1428msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431msgid "Invalid archive member header"
1432msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435msgid "Archive is too short"
1436msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439msgid "Failed to read the archive headers"
1440msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:384
1443msgid "DropNode called on still linked node"
1444msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:416
1447msgid "Failed to locate the hash element!"
1448msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:463
1451msgid "Failed to allocate diversion"
1452msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:468
1455#, fuzzy
1456msgid "Internal error in AddDiversion"
1457msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:481
1460#, c-format
1461msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1462msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1463
1464# FIXME: "the"
1465#: apt-inst/filelist.cc:510
1466#, c-format
1467msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1468msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:553
1471#, c-format
1472msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1473msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1474
1475#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "Failed to write file %s"
1478msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1479
1480#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1481#, c-format
1482msgid "Failed to close file %s"
1483msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1486#, c-format
1487msgid "The path %s is too long"
1488msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:127
1491#, c-format
1492msgid "Unpacking %s more than once"
1493msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:137
1496#, c-format
1497msgid "The directory %s is diverted"
1498msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:147
1501#, c-format
1502msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1503msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1506msgid "The diversion path is too long"
1507msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:243
1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1512msgstr ""
1513"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:283
1516msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:287
1520msgid "The path is too long"
1521msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1522
1523# FIXME: wtf?
1524#: apt-inst/extract.cc:417
1525#, c-format
1526msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1527msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:434
1530#, c-format
1531msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1532msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1536#, c-format
1537msgid "Unable to read %s"
1538msgstr "Ni ellir darllen %s"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:494
1541#, c-format
1542msgid "Unable to stat %s"
1543msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1546#, c-format
1547msgid "Failed to remove %s"
1548msgstr "Methwyd dileu %s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1551#, c-format
1552msgid "Unable to create %s"
1553msgstr "Ni ellir creu %s"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1556#, c-format
1557msgid "Failed to stat %sinfo"
1558msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1563
1564#. Build the status cache
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1568#, fuzzy
1569msgid "Reading package lists"
1570msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573#, c-format
1574msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1575msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1576
1577# FIXME
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1580#, fuzzy
1581msgid "Internal error getting a package name"
1582msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1585#, fuzzy
1586msgid "Reading file listing"
1587msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1593"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1594"package!"
1595msgstr ""
1596"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1597"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1598
1599# FIXME
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1606#, fuzzy
1607msgid "Internal error getting a node"
1608msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1609
1610# FIXME: literal
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1612#, c-format
1613msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1614msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1617msgid "The diversion file is corrupted"
1618msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1622#, c-format
1623msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1624msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1627#, fuzzy
1628msgid "Internal error adding a diversion"
1629msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1632#, fuzzy
1633msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1637#, fuzzy
1638msgid "Reading file list"
1639msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1657#, c-format
1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1664msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1667#, c-format
1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "Methwyd newid i %s"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1672#, fuzzy
1673msgid "Internal error, could not locate member"
1674msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677msgid "Failed to locate a valid control file"
1678msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1681#, fuzzy
1682msgid "Unparsable control file"
1683msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:114
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:123
1691#, fuzzy
1692msgid ""
1693"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694"cannot be used to add new CD-ROMs"
1695msgstr ""
1696"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1697"get update i ychwanegu CDau newydd."
1698
1699#: methods/cdrom.cc:131
1700#, fuzzy
1701msgid "Wrong CD-ROM"
1702msgstr "CD Anghywir"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:164
1705#, c-format
1706msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1707msgstr ""
1708"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1709
1710#: methods/cdrom.cc:169
1711#, fuzzy
1712msgid "Disk not found."
1713msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716msgid "File not found"
1717msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1718
1719#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1720#: methods/gzip.cc:142
1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "Methwyd stat()"
1723
1724#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1725msgid "Failed to set modification time"
1726msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1727
1728#: methods/file.cc:44
1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1731
1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "Yn mewngofnodi"
1736
1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
1739msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1740
1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1744
1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:210
1751#, c-format
1752msgid "USER failed, server said: %s"
1753msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:217
1756#, c-format
1757msgid "PASS failed, server said: %s"
1758msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:237
1761msgid ""
1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
1764msgstr ""
1765"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1766"ProxyLogin yn wag.)"
1767
1768# FIXME
1769#: methods/ftp.cc:265
1770#, c-format
1771msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:291
1775#, c-format
1776msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780msgid "Connection timeout"
1781msgstr "Goramser cysylltu"
1782
1783#: methods/ftp.cc:335
1784msgid "Server closed the connection"
1785msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1786
1787#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1788msgid "Read error"
1789msgstr "Gwall darllen"
1790
1791#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792msgid "A response overflowed the buffer."
1793msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1794
1795#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796msgid "Protocol corruption"
1797msgstr "Llygr protocol"
1798
1799#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1800msgid "Write error"
1801msgstr "Gwall ysgrifennu"
1802
1803#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804msgid "Could not create a socket"
1805msgstr "Methwyd creu soced"
1806
1807#: methods/ftp.cc:698
1808msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1810
1811#: methods/ftp.cc:704
1812#, fuzzy
1813msgid "Could not connect passive socket."
1814msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1815
1816# FIXME
1817#: methods/ftp.cc:722
1818msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1820
1821#: methods/ftp.cc:736
1822msgid "Could not bind a socket"
1823msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1824
1825#: methods/ftp.cc:740
1826msgid "Could not listen on the socket"
1827msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1828
1829#: methods/ftp.cc:747
1830msgid "Could not determine the socket's name"
1831msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1832
1833#: methods/ftp.cc:779
1834msgid "Unable to send PORT command"
1835msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1836
1837#: methods/ftp.cc:789
1838#, c-format
1839msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1841
1842#: methods/ftp.cc:798
1843#, c-format
1844msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:818
1848msgid "Data socket connect timed out"
1849msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1850
1851#: methods/ftp.cc:825
1852msgid "Unable to accept connection"
1853msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1854
1855#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1856msgid "Problem hashing file"
1857msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1858
1859#: methods/ftp.cc:877
1860#, c-format
1861msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1863
1864#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1865msgid "Data socket timed out"
1866msgstr "Goramserodd soced data"
1867
1868#: methods/ftp.cc:922
1869#, c-format
1870msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1872
1873#. Get the files information
1874#: methods/ftp.cc:997
1875msgid "Query"
1876msgstr "Ymholiad"
1877
1878# FIXME
1879#: methods/ftp.cc:1106
1880msgid "Unable to invoke "
1881msgstr "Methwyd gweithredu "
1882
1883#: methods/connect.cc:64
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s (%s)"
1886msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1887
1888#: methods/connect.cc:71
1889#, c-format
1890msgid "[IP: %s %s]"
1891msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893#: methods/connect.cc:80
1894#, c-format
1895msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898#: methods/connect.cc:86
1899#, c-format
1900msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1902
1903#: methods/connect.cc:93
1904#, c-format
1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1907
1908#: methods/connect.cc:106
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1912
1913#. We say this mainly because the pause here is for the
1914#. ssh connection that is still going
1915#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s"
1918msgstr "Yn cysylltu i %s"
1919
1920#: methods/connect.cc:165
1921#, c-format
1922msgid "Could not resolve '%s'"
1923msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1924
1925#: methods/connect.cc:171
1926#, c-format
1927msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1929
1930#: methods/connect.cc:174
1931#, c-format
1932msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1934
1935#: methods/connect.cc:221
1936#, c-format
1937msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:92
1941msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1942msgstr ""
1943
1944#: methods/gpgv.cc:191
1945msgid ""
1946"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947msgstr ""
1948
1949#: methods/gpgv.cc:196
1950msgid "At least one invalid signature was encountered."
1951msgstr ""
1952
1953#. FIXME String concatenation considered harmful.
1954#: methods/gpgv.cc:201
1955#, fuzzy
1956msgid "Could not execute "
1957msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:202
1960msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1961msgstr ""
1962
1963#: methods/gpgv.cc:206
1964msgid "Unknown error executing gpgv"
1965msgstr ""
1966
1967#: methods/gpgv.cc:237
1968#, fuzzy
1969msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:244
1973msgid ""
1974"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975"available:\n"
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/gzip.cc:57
1979#, c-format
1980msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1982
1983#: methods/gzip.cc:102
1984#, c-format
1985msgid "Read error from %s process"
1986msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1987
1988#: methods/http.cc:344
1989msgid "Waiting for headers"
1990msgstr "Yn aros am benawdau"
1991
1992#: methods/http.cc:490
1993#, c-format
1994msgid "Got a single header line over %u chars"
1995msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1996
1997#: methods/http.cc:498
1998msgid "Bad header line"
1999msgstr "Llinell pennawd gwael"
2000
2001#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
2002#, fuzzy
2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2005
2006#: methods/http.cc:553
2007#, fuzzy
2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2010
2011#: methods/http.cc:568
2012#, fuzzy
2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2015
2016#: methods/http.cc:570
2017#, fuzzy
2018msgid "This HTTP server has broken range support"
2019msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2020
2021#: methods/http.cc:594
2022msgid "Unknown date format"
2023msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2024
2025#: methods/http.cc:741
2026msgid "Select failed"
2027msgstr "Methwyd dewis"
2028
2029#: methods/http.cc:746
2030msgid "Connection timed out"
2031msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2032
2033#: methods/http.cc:769
2034msgid "Error writing to output file"
2035msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2036
2037#: methods/http.cc:797
2038msgid "Error writing to file"
2039msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2040
2041#: methods/http.cc:822
2042msgid "Error writing to the file"
2043msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2044
2045#: methods/http.cc:836
2046#, fuzzy
2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2049
2050#: methods/http.cc:838
2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2053
2054#: methods/http.cc:1069
2055#, fuzzy
2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "Data pennawd gwael"
2058
2059#: methods/http.cc:1086
2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "Methodd y cysylltiad"
2062
2063#: methods/http.cc:1177
2064msgid "Internal error"
2065msgstr "Gwall mewnol"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2077#, c-format
2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2092#, c-format
2093msgid "Line %d too long (max %d)"
2094msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2100
2101# FIXME
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115msgstr ""
2116"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Error!"
2141msgstr "%c%s... Gwall!"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2144#, c-format
2145msgid "%c%s... Done"
2146msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2147
2148# FIXME
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2150#, c-format
2151msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2152msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2156#, c-format
2157msgid "Command line option %s is not understood"
2158msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2161#, c-format
2162msgid "Command line option %s is not boolean"
2163msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an argument."
2168msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2171#, c-format
2172msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2173msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2176#, c-format
2177msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2178msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2181#, c-format
2182msgid "Option '%s' is too long"
2183msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2184
2185# FIXME: 'Sense'?
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2187#, c-format
2188msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2189msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2192#, c-format
2193msgid "Invalid operation %s"
2194msgstr "Gweithred annilys %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2197#, c-format
2198msgid "Unable to stat the mount point %s"
2199msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2202#, c-format
2203msgid "Unable to change to %s"
2204msgstr "Ni ellir newid i %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2207msgid "Failed to stat the cdrom"
2208msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2211#, c-format
2212msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2216#, c-format
2217msgid "Could not open lock file %s"
2218msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2221#, c-format
2222msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2226#, c-format
2227msgid "Could not get lock %s"
2228msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2251#, c-format
2252msgid "Could not open file %s"
2253msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2254
2255# FIXME
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2257#, c-format
2258msgid "read, still have %lu to read but none left"
2259msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2260
2261# FIXME
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2263#, c-format
2264msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2265msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2268msgid "Problem closing the file"
2269msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2272msgid "Problem unlinking the file"
2273msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2276msgid "Problem syncing the file"
2277msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2280msgid "Empty package cache"
2281msgstr "Storfa pecyn gwag"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2284msgid "The package cache file is corrupted"
2285msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2288msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2290
2291# FIXME: capitalisation?
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2295msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2298msgid "The package cache was built for a different architecture"
2299msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2302msgid "Depends"
2303msgstr "Dibynnu"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2306msgid "PreDepends"
2307msgstr "CynDdibynnu"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2310msgid "Suggests"
2311msgstr "Awgrymu"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2314msgid "Recommends"
2315msgstr "Argymell"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2318msgid "Conflicts"
2319msgstr "Gwrthdaro"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2322msgid "Replaces"
2323msgstr "Amnewid"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2326msgid "Obsoletes"
2327msgstr "Darfodi"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2330msgid "important"
2331msgstr "pwysig"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2334msgid "required"
2335msgstr "angenrheidiol"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2338msgid "standard"
2339msgstr "safonnol"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2342msgid "optional"
2343msgstr "opsiynnol"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2346msgid "extra"
2347msgstr "ychwanegol"
2348
2349#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2350#, fuzzy
2351msgid "Building dependency tree"
2352msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2353
2354#: apt-pkg/depcache.cc:61
2355#, fuzzy
2356msgid "Candidate versions"
2357msgstr "Fersiynau Posib"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:90
2360#, fuzzy
2361msgid "Dependency generation"
2362msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2363
2364# FIXME: number?
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2369
2370#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2371#, c-format
2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr ""
2399"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "Yn agor %s"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
2409msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2425
2426# FIXME: %s may have an arbirrary length
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"This installation run will require temporarily removing the essential "
2431"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433msgstr ""
2434"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2435"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2436"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2437
2438#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2439#, c-format
2440msgid "Index file type '%s' is not supported"
2441msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2442
2443#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2447msgstr ""
2448"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2449"ei gyfer."
2450
2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2452msgid ""
2453"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2454"held packages."
2455msgstr ""
2456"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2457"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2458
2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2460msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461msgstr ""
2462"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc:62
2465#, c-format
2466msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2468
2469#: apt-pkg/acquire.cc:66
2470#, c-format
2471msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2473
2474#: apt-pkg/acquire.cc:817
2475#, c-format
2476msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2480#, c-format
2481msgid "The method driver %s could not be found."
2482msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2483
2484#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2485#, c-format
2486msgid "Method %s did not start correctly"
2487msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2492msgstr ""
2493"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2494" '%s'\n"
2495"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2496
2497#: apt-pkg/init.cc:119
2498#, c-format
2499msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2501
2502#: apt-pkg/init.cc:135
2503#, fuzzy
2504msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2505msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2506
2507#: apt-pkg/clean.cc:61
2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat %s."
2510msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2511
2512# FIXME: ...file
2513#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2514msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2515msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2516
2517#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2518msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2519msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2520
2521#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2522msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2523msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2524
2525# FIXME: literal
2526#: apt-pkg/policy.cc:269
2527msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2528msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2529
2530# FIXME: tense
2531#: apt-pkg/policy.cc:291
2532#, c-format
2533msgid "Did not understand pin type %s"
2534msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2535
2536#: apt-pkg/policy.cc:299
2537msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2541msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2557msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2562msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2567msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2572msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2577msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2580msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2581msgstr ""
2582"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2585msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2586msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2589msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2590msgstr ""
2591"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2604#, c-format
2605msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2609#, c-format
2610msgid "Couldn't stat source package list %s"
2611msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2614msgid "Collecting File Provides"
2615msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2618msgid "IO Error saving source cache"
2619msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2622#, c-format
2623msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2624msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2627msgid "MD5Sum mismatch"
2628msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2629
2630# FIXME: case
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2635"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2636msgstr ""
2637"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2638"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644"manually fix this package."
2645msgstr ""
2646"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2647"drwsio'r pecyn hyn a law."
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653msgstr ""
2654"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2657msgid "Size mismatch"
2658msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2659
2660#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2661#, c-format
2662msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2663msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Using CD-ROM mount point %s\n"
2669"Mounting CD-ROM\n"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2673msgid "Identifying.. "
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2677#, c-format
2678msgid "Stored label: %s \n"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2682#, c-format
2683msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2687msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2691#, fuzzy
2692msgid "Waiting for disc...\n"
2693msgstr "Yn aros am benawdau"
2694
2695#. Mount the new CDROM
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2697msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2701msgid "Scanning disc for index files..\n"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2705#, c-format
2706msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2710msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"This disc is called: \n"
2717"'%s'\n"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2721#, fuzzy
2722msgid "Copying package lists..."
2723msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2726#, fuzzy
2727msgid "Writing new source list\n"
2728msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2731msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2735msgid "Unmounting CD-ROM..."
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2739#, c-format
2740msgid "Wrote %i records.\n"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2744#, c-format
2745msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2749#, c-format
2750msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2754#, c-format
2755msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Preparing %s"
2761msgstr "Yn agor %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Unpacking %s"
2766msgstr "Yn agor %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Preparing to configure %s"
2771msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Configuring %s"
2776msgstr "Yn cysylltu i %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Installed %s"
2781msgstr " Wedi Sefydlu: "
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2784#, c-format
2785msgid "Preparing for removal of %s"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Removing %s"
2791msgstr "Yn agor %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Removed %s"
2796msgstr "Argymell"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2799#, c-format
2800msgid "Preparing for remove with config %s"
2801msgstr ""
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2804#, c-format
2805msgid "Removed with config %s"
2806msgstr ""
2807
2808#: methods/rsh.cc:330
2809msgid "Connection closed prematurely"
2810msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2811
2812#~ msgid "Abort? [Y/n] "
2813#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2814
2815#~ msgid "Write Error"
2816#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2817
2818#~ msgid "File Not Found"
2819#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"