]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* merged with main
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
150#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1658
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "Argumenty nejsou v párech"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
249"\n"
250"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
251"\n"
252"Příkazy:\n"
253" shell - Shellový režim\n"
254" dump - Zobrazí nastavení\n"
255"\n"
256"Volby:\n"
257" -h Tato nápověda.\n"
258" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
259" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s není platný DEB balík."
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
282"\n"
283"Volby:\n"
284" -h Tato nápověda.\n"
285" -t Nastaví dočasný adresář\n"
286" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
287" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
290#, c-format
291msgid "Unable to write to %s"
292msgstr "Nemohu zapsat do %s"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
297
298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
299msgid "Package extension list is too long"
300msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
305#, c-format
306msgid "Error processing directory %s"
307msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
310msgid "Source extension list is too long"
311msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
314msgid "Error writing header to contents file"
315msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
318#, c-format
319msgid "Error processing contents %s"
320msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
323#, fuzzy
324msgid ""
325"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" contents path\n"
329" release path\n"
330" generate config [groups]\n"
331" clean config\n"
332"\n"
333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341"\n"
342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344"\n"
345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349"Debian archive:\n"
350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352"\n"
353"Options:\n"
354" -h This help text\n"
355" --md5 Control MD5 generation\n"
356" -s=? Source override file\n"
357" -q Quiet\n"
358" -d=? Select the optional caching database\n"
359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360" --contents Control contents file generation\n"
361" -c=? Read this configuration file\n"
362" -o=? Set an arbitrary configuration option"
363msgstr ""
364"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
365"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
366" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
367" contents cesta\n"
368" release cesta\n"
369" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
370" clean konfiguračnísoubor\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
373"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
374"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
377"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
378"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
379"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
380"\n"
381"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
382"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
383"\n"
384"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
385"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
386"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
387"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
388"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Volby:\n"
393" -h Tato nápověda\n"
394" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
395" -s=? Zdrojový soubor override\n"
396" -q Tichý režim\n"
397" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
398" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
399" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
400" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
401" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
402
403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
404msgid "No selections matched"
405msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
411
412#: ftparchive/cachedb.cc:45
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:63
418#, c-format
419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
423#, c-format
424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:114
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "Datum souboru se změnil %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:155
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:267
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "Nemohu získat kurzor"
439
440#: ftparchive/writer.cc:78
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:83
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:125
451msgid "E: "
452msgstr "E: "
453
454#: ftparchive/writer.cc:127
455msgid "W: "
456msgstr "W: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:134
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
461
462#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "Chyba při zjišťování %s"
466
467#: ftparchive/writer.cc:163
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "Průchod stromem selhal"
470
471#: ftparchive/writer.cc:188
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "Nelze otevřít %s"
475
476#: ftparchive/writer.cc:245
477#, c-format
478msgid " DeLink %s [%s]\n"
479msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:253
482#, c-format
483msgid "Failed to readlink %s"
484msgstr "Nemohu přečíst link %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:257
487#, c-format
488msgid "Failed to unlink %s"
489msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:264
492#, c-format
493msgid "*** Failed to link %s to %s"
494msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:274
497#, c-format
498msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
503#, c-format
504msgid "Failed to stat %s"
505msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:386
508msgid "Archive had no package field"
509msgstr "Archív nemá pole Package"
510
511#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
512#, c-format
513msgid " %s has no override entry\n"
514msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
517#, c-format
518msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
520
521#: ftparchive/contents.cc:317
522#, c-format
523msgid "Internal error, could not locate member %s"
524msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
525
526#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
529
530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531#, c-format
532msgid "Unable to open %s"
533msgstr "Nemohu otevřít %s"
534
535#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536#, c-format
537msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
539
540#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
544
545#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
549
550#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551#, c-format
552msgid "Failed to read the override file %s"
553msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:75
556#, c-format
557msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
558msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:105
561#, c-format
562msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:198
570msgid "Failed to create FILE*"
571msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:201
574msgid "Failed to fork"
575msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:215
578msgid "Compress child"
579msgstr "Komprimovat potomka"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:238
582#, c-format
583msgid "Internal error, failed to create %s"
584msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:289
587msgid "Failed to create subprocess IPC"
588msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:324
591msgid "Failed to exec compressor "
592msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:363
595msgid "decompressor"
596msgstr "dekompresor"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:406
599msgid "IO to subprocess/file failed"
600msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:458
603msgid "Failed to read while computing MD5"
604msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:475
607#, c-format
608msgid "Problem unlinking %s"
609msgstr "Problém s odlinkováním %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612#, c-format
613msgid "Failed to rename %s to %s"
614msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:118
617msgid "Y"
618msgstr "Y"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
621#, c-format
622msgid "Regex compilation error - %s"
623msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:235
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:325
630#, c-format
631msgid "but %s is installed"
632msgstr "ale %s je nainstalován"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:327
635#, c-format
636msgid "but %s is to be installed"
637msgstr "ale %s se bude instalovat"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:334
640msgid "but it is not installable"
641msgstr "ale nedá se nainstalovat"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:336
644msgid "but it is a virtual package"
645msgstr "ale je to virtuální balík"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not installed"
649msgstr "ale není nainstalovaný"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not going to be installed"
653msgstr "ale nebude se instalovat"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:344
656msgid " or"
657msgstr " nebo"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:373
660msgid "The following NEW packages will be installed:"
661msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:399
664msgid "The following packages will be REMOVED:"
665msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:421
668msgid "The following packages have been kept back:"
669msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:442
672msgid "The following packages will be upgraded:"
673msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:463
676msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:483
680msgid "The following held packages will be changed:"
681msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:536
684#, c-format
685msgid "%s (due to %s) "
686msgstr "%s (kvůli %s) "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:544
689#, fuzzy
690msgid ""
691"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693msgstr ""
694"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
695"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:575
698#, c-format
699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
701
702#: cmdline/apt-get.cc:579
703#, c-format
704msgid "%lu reinstalled, "
705msgstr "%lu reinstalováno, "
706
707#: cmdline/apt-get.cc:581
708#, c-format
709msgid "%lu downgraded, "
710msgstr "%lu degradováno, "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:583
713#, c-format
714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:587
718#, c-format
719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:647
723msgid "Correcting dependencies..."
724msgstr "Opravuji závislosti..."
725
726#: cmdline/apt-get.cc:650
727msgid " failed."
728msgstr " selhalo."
729
730#: cmdline/apt-get.cc:653
731msgid "Unable to correct dependencies"
732msgstr "Nemohu opravit závislosti"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:656
735msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:658
739msgid " Done"
740msgstr " Hotovo"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:662
743msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:665
747msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:687
751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:691
755msgid "Authentication warning overridden.\n"
756msgstr ""
757
758#: cmdline/apt-get.cc:698
759msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
760msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:700
763msgid "Some packages could not be authenticated"
764msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
767msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:753
771msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:762
775msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
776msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:773
779#, fuzzy
780msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
781msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
784msgid "Unable to lock the download directory"
785msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
788#: apt-pkg/cachefile.cc:67
789msgid "The list of sources could not be read."
790msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:814
793msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
794msgstr ""
795
796#: cmdline/apt-get.cc:819
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
799msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:822
802#, c-format
803msgid "Need to get %sB of archives.\n"
804msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:827
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
809msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:830
812#, c-format
813msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
814msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Couldn't determine free space in %s"
819msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:847
822#, c-format
823msgid "You don't have enough free space in %s."
824msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
827msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
828msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:864
831msgid "Yes, do as I say!"
832msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:866
835#, fuzzy, c-format
836msgid ""
837"You are about to do something potentially harmful.\n"
838"To continue type in the phrase '%s'\n"
839" ?] "
840msgstr ""
841"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
842"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
843" ?]"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
846msgid "Abort."
847msgstr "Přerušeno."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:887
850msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
851msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
852
853#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
854#, c-format
855msgid "Failed to fetch %s %s\n"
856msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:977
859msgid "Some files failed to download"
860msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
863msgid "Download complete and in download only mode"
864msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:984
867msgid ""
868"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
869"missing?"
870msgstr ""
871"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
872"fix-missing?"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:988
875msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
876msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:993
879msgid "Unable to correct missing packages."
880msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:994
883msgid "Aborting install."
884msgstr "Přerušuji instalaci."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1028
887#, c-format
888msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
889msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1038
892#, c-format
893msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
894msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1056
897#, c-format
898msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
899msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1067
902#, c-format
903msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
904msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1079
907msgid " [Installed]"
908msgstr "[Instalovaný]"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1084
911msgid "You should explicitly select one to install."
912msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1089
915#, c-format
916msgid ""
917"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
918"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
919"is only available from another source\n"
920msgstr ""
921"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
922"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
923"pouze z jiného zdroje\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1108
926msgid "However the following packages replace it:"
927msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1111
930#, c-format
931msgid "Package %s has no installation candidate"
932msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1131
935#, c-format
936msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
937msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1139
940#, c-format
941msgid "%s is already the newest version.\n"
942msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1166
945#, c-format
946msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
947msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1168
950#, c-format
951msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
952msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1174
955#, c-format
956msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
957msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1284
960msgid "The update command takes no arguments"
961msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
964msgid "Unable to lock the list directory"
965msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1355
968msgid ""
969"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
970"used instead."
971msgstr ""
972"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
973"použity starší verze."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1374
976msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
977msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
980#, c-format
981msgid "Couldn't find package %s"
982msgstr "Nemohu najít balík %s"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1496
985#, c-format
986msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1526
990msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1529
994msgid ""
995"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996"solution)."
997msgstr ""
998"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
999"navrhněte řešení)."
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1541
1002msgid ""
1003"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006"or been moved out of Incoming."
1007msgstr ""
1008"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1009"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1010"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1549
1013msgid ""
1014"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1015"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1016"that package should be filed."
1017msgstr ""
1018"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1019"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1020"(bug report)."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1554
1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1557
1027msgid "Broken packages"
1028msgstr "Poškozené balíky"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1583
1031msgid "The following extra packages will be installed:"
1032msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1654
1035msgid "Suggested packages:"
1036msgstr "Navrhované balíky:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1655
1039msgid "Recommended packages:"
1040msgstr "Doporučované balíky:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1675
1043msgid "Calculating upgrade... "
1044msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1047msgid "Failed"
1048msgstr "Selhalo"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1683
1051msgid "Done"
1052msgstr "Hotovo"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1055#, fuzzy
1056msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1057msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1856
1060msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1061msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1064#, c-format
1065msgid "Unable to find a source package for %s"
1066msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1930
1069#, c-format
1070msgid "You don't have enough free space in %s"
1071msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1935
1074#, c-format
1075msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1076msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1938
1079#, c-format
1080msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1081msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1944
1084#, c-format
1085msgid "Fetch source %s\n"
1086msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1975
1089msgid "Failed to fetch some archives."
1090msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:2003
1093#, c-format
1094msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1095msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:2015
1098#, c-format
1099msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1100msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:2016
1103#, c-format
1104msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2033
1108#, c-format
1109msgid "Build command '%s' failed.\n"
1110msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2052
1113msgid "Child process failed"
1114msgstr "Synovský proces selhal"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2068
1117msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1118msgstr ""
1119"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1120"pro sestavení"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2096
1123#, c-format
1124msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1125msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2116
1128#, c-format
1129msgid "%s has no build depends.\n"
1130msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2168
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1136"found"
1137msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2220
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1143"package %s can satisfy version requirements"
1144msgstr ""
1145"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1146"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2255
1149#, c-format
1150msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1151msgstr ""
1152"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2280
1155#, c-format
1156msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1157msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2294
1160#, c-format
1161msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1162msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2298
1165msgid "Failed to process build dependencies"
1166msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169msgid "Supported modules:"
1170msgstr "Podporované moduly:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2371
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1179"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1180"and install.\n"
1181"\n"
1182"Commands:\n"
1183" update - Retrieve new lists of packages\n"
1184" upgrade - Perform an upgrade\n"
1185" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1186" remove - Remove packages\n"
1187" source - Download source archives\n"
1188" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1189" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1190" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1191" clean - Erase downloaded archive files\n"
1192" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1193" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1194"\n"
1195"Options:\n"
1196" -h This help text.\n"
1197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1198" -qq No output except for errors\n"
1199" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1200" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1201" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1202" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1203" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1204" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1205" -b Build the source package after fetching it\n"
1206" -V Show verbose version numbers\n"
1207" -c=? Read this configuration file\n"
1208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1209"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1210"pages for more information and options.\n"
1211" This APT has Super Cow Powers.\n"
1212msgstr ""
1213"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1214" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1215" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1218"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1219"\n"
1220"Příkazy:\n"
1221" update - Získá seznam nových balíků\n"
1222" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1223" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1224" remove - Odstraní balíky\n"
1225" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1226" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1229" clean - Smaže stažené archívy\n"
1230" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1231" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1232"\n"
1233"Volby:\n"
1234" -h Tato nápověda\n"
1235" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1236" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1237" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1238" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1239" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1240" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1241" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1242" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1243" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1244" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1245" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1246" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1247"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1248"a apt.conf(5).\n"
1249" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:55
1252msgid "Hit "
1253msgstr "Cíl "
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:79
1256msgid "Get:"
1257msgstr "Mám:"
1258
1259#: cmdline/acqprogress.cc:110
1260msgid "Ign "
1261msgstr "Ign"
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:114
1264msgid "Err "
1265msgstr "Err"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:135
1268#, c-format
1269msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1270msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:225
1273#, c-format
1274msgid " [Working]"
1275msgstr "[Pracuji]"
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:271
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Media change: please insert the disc labeled\n"
1281" '%s'\n"
1282"in the drive '%s' and press enter\n"
1283msgstr ""
1284"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1285" '%s'\n"
1286"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1287
1288#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1289msgid "Unknown package record!"
1290msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1291
1292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1293msgid ""
1294"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1297"to indicate what kind of file it is.\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text\n"
1301" -s Use source file sorting\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304msgstr ""
1305"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1308"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1309"\n"
1310"Volby:\n"
1311" -h Tato nápověda\n"
1312" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1313" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1314" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1315
1316#: dselect/install:32
1317msgid "Bad default setting!"
1318msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1319
1320#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1321#: dselect/install:104 dselect/update:45
1322msgid "Press enter to continue."
1323msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1324
1325#: dselect/install:100
1326msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1327msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1328
1329#: dselect/install:101
1330msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1331msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1332
1333#: dselect/install:102
1334msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1335msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1336
1337#: dselect/install:103
1338msgid ""
1339"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1340msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1341
1342#: dselect/update:30
1343msgid "Merging available information"
1344msgstr "Slučuji dostupné informace"
1345
1346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1347msgid "Failed to create pipes"
1348msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1349
1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1351msgid "Failed to exec gzip "
1352msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1353
1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1355msgid "Corrupted archive"
1356msgstr "Porušený archív"
1357
1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1359msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1360msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1361
1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1363#, c-format
1364msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1365msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1366
1367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1368msgid "Invalid archive signature"
1369msgstr "Neplatný podpis archívu"
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1372msgid "Error reading archive member header"
1373msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1376msgid "Invalid archive member header"
1377msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1380msgid "Archive is too short"
1381msgstr "Archív je příliš krátký"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1384msgid "Failed to read the archive headers"
1385msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1386
1387#: apt-inst/filelist.cc:384
1388msgid "DropNode called on still linked node"
1389msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:416
1392msgid "Failed to locate the hash element!"
1393msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:463
1396msgid "Failed to allocate diversion"
1397msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:468
1400msgid "Internal error in AddDiversion"
1401msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:481
1404#, c-format
1405msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1406msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:510
1409#, c-format
1410msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1411msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:553
1414#, c-format
1415msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1416msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1417
1418#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Failed to write file %s"
1421msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1424#, c-format
1425msgid "Failed to close file %s"
1426msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1429#, c-format
1430msgid "The path %s is too long"
1431msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:127
1434#, c-format
1435msgid "Unpacking %s more than once"
1436msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:137
1439#, c-format
1440msgid "The directory %s is diverted"
1441msgstr "Adresář %s je divertován"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:147
1444#, c-format
1445msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1446msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1449msgid "The diversion path is too long"
1450msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:243
1453#, c-format
1454msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1455msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:283
1458msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1459msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:287
1462msgid "The path is too long"
1463msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:417
1466#, c-format
1467msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1468msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:434
1471#, c-format
1472msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1473msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1477#, c-format
1478msgid "Unable to read %s"
1479msgstr "Nemohu číst %s"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:494
1482#, c-format
1483msgid "Unable to stat %s"
1484msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1487#, c-format
1488msgid "Failed to remove %s"
1489msgstr "Selhalo odstranění %s"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1492#, c-format
1493msgid "Unable to create %s"
1494msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1497#, c-format
1498msgid "Failed to stat %sinfo"
1499msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1502msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1503msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1504
1505#. Build the status cache
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1509msgid "Reading package lists"
1510msgstr "Čtu seznamy balíků"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1513#, c-format
1514msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1515msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1519msgid "Internal error getting a package name"
1520msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1523msgid "Reading file listing"
1524msgstr "Čtu výpis souborů"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1530"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1531"package!"
1532msgstr ""
1533"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1534"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1535"balíku!"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1538#, c-format
1539msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1540msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1543msgid "Internal error getting a node"
1544msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1547#, c-format
1548msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1549msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1552msgid "The diversion file is corrupted"
1553msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1557#, c-format
1558msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1559msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1562msgid "Internal error adding a diversion"
1563msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1566msgid "The pkg cache must be initialized first"
1567msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1570msgid "Reading file list"
1571msgstr "Čtu seznam souborů"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1574#, c-format
1575msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1576msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1579#, c-format
1580msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1581msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1584#, c-format
1585msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1586msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1587
1588#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1589#, c-format
1590msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1591msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1592
1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1594#, c-format
1595msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1596msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1597
1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1599#, c-format
1600msgid "Couldn't change to %s"
1601msgstr "Nemohu přejít do %s"
1602
1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1604msgid "Internal error, could not locate member"
1605msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1606
1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1608msgid "Failed to locate a valid control file"
1609msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1610
1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1612msgid "Unparsable control file"
1613msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1614
1615#: methods/cdrom.cc:114
1616#, c-format
1617msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1618msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1619
1620#: methods/cdrom.cc:123
1621msgid ""
1622"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1623"cannot be used to add new CD-ROMs"
1624msgstr ""
1625"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1626"přidávání nových CD."
1627
1628#: methods/cdrom.cc:131
1629msgid "Wrong CD-ROM"
1630msgstr "Chybné CD"
1631
1632#: methods/cdrom.cc:164
1633#, c-format
1634msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1635msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1636
1637#: methods/cdrom.cc:169
1638#, fuzzy
1639msgid "Disk not found."
1640msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1641
1642#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1643msgid "File not found"
1644msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1645
1646#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1647#: methods/gzip.cc:142
1648msgid "Failed to stat"
1649msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1650
1651#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1652msgid "Failed to set modification time"
1653msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1654
1655#: methods/file.cc:44
1656msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1657msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1658
1659#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1660#: methods/ftp.cc:162
1661msgid "Logging in"
1662msgstr "Přihlašuji se"
1663
1664#: methods/ftp.cc:168
1665msgid "Unable to determine the peer name"
1666msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1667
1668#: methods/ftp.cc:173
1669msgid "Unable to determine the local name"
1670msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1671
1672#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1673#, c-format
1674msgid "The server refused the connection and said: %s"
1675msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1676
1677#: methods/ftp.cc:210
1678#, c-format
1679msgid "USER failed, server said: %s"
1680msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1681
1682#: methods/ftp.cc:217
1683#, c-format
1684msgid "PASS failed, server said: %s"
1685msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1686
1687#: methods/ftp.cc:237
1688msgid ""
1689"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1690"is empty."
1691msgstr ""
1692"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1693"je prázdný."
1694
1695#: methods/ftp.cc:265
1696#, c-format
1697msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1698msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1699
1700#: methods/ftp.cc:291
1701#, c-format
1702msgid "TYPE failed, server said: %s"
1703msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1706msgid "Connection timeout"
1707msgstr "Čas spojení vypršel"
1708
1709#: methods/ftp.cc:335
1710msgid "Server closed the connection"
1711msgstr "Server uzavřel spojení"
1712
1713#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1714msgid "Read error"
1715msgstr "Chyba čtení"
1716
1717#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1718msgid "A response overflowed the buffer."
1719msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1720
1721#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1722msgid "Protocol corruption"
1723msgstr "Porušení protokolu"
1724
1725#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1726msgid "Write error"
1727msgstr "Chyba zápisu"
1728
1729#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1730msgid "Could not create a socket"
1731msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1732
1733#: methods/ftp.cc:698
1734msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1735msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1736
1737#: methods/ftp.cc:704
1738msgid "Could not connect passive socket."
1739msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1740
1741#: methods/ftp.cc:722
1742msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1743msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1744
1745#: methods/ftp.cc:736
1746msgid "Could not bind a socket"
1747msgstr "Nemohu navázat socket"
1748
1749#: methods/ftp.cc:740
1750msgid "Could not listen on the socket"
1751msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1752
1753#: methods/ftp.cc:747
1754msgid "Could not determine the socket's name"
1755msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1756
1757#: methods/ftp.cc:779
1758msgid "Unable to send PORT command"
1759msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1760
1761#: methods/ftp.cc:789
1762#, c-format
1763msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1765
1766#: methods/ftp.cc:798
1767#, c-format
1768msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:818
1772msgid "Data socket connect timed out"
1773msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1774
1775#: methods/ftp.cc:825
1776msgid "Unable to accept connection"
1777msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1778
1779#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1780msgid "Problem hashing file"
1781msgstr "Problém s hashováním souboru"
1782
1783#: methods/ftp.cc:877
1784#, c-format
1785msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1787
1788#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1789msgid "Data socket timed out"
1790msgstr "Datový socket vypršel"
1791
1792#: methods/ftp.cc:922
1793#, c-format
1794msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1796
1797#. Get the files information
1798#: methods/ftp.cc:997
1799msgid "Query"
1800msgstr "Dotaz"
1801
1802#: methods/ftp.cc:1106
1803msgid "Unable to invoke "
1804msgstr "Nemohu vyvolat "
1805
1806#: methods/connect.cc:64
1807#, c-format
1808msgid "Connecting to %s (%s)"
1809msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1810
1811#: methods/connect.cc:71
1812#, c-format
1813msgid "[IP: %s %s]"
1814msgstr "[IP: %s %s]"
1815
1816#: methods/connect.cc:80
1817#, c-format
1818msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1820
1821#: methods/connect.cc:86
1822#, c-format
1823msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1824msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1825
1826#: methods/connect.cc:93
1827#, c-format
1828msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1829msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1830
1831#: methods/connect.cc:106
1832#, c-format
1833msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1834msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1835
1836#. We say this mainly because the pause here is for the
1837#. ssh connection that is still going
1838#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s"
1841msgstr "Připojuji se k %s"
1842
1843#: methods/connect.cc:165
1844#, c-format
1845msgid "Could not resolve '%s'"
1846msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1847
1848#: methods/connect.cc:171
1849#, c-format
1850msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1851msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1852
1853#: methods/connect.cc:174
1854#, c-format
1855msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1856msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1857
1858#: methods/connect.cc:221
1859#, c-format
1860msgid "Unable to connect to %s %s:"
1861msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1862
1863#: methods/gpgv.cc:92
1864msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1865msgstr ""
1866
1867#: methods/gpgv.cc:191
1868msgid ""
1869"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1870msgstr ""
1871
1872#: methods/gpgv.cc:196
1873msgid "At least one invalid signature was encountered."
1874msgstr ""
1875
1876#. FIXME String concatenation considered harmful.
1877#: methods/gpgv.cc:201
1878#, fuzzy
1879msgid "Could not execute "
1880msgstr "Nemohu získat zámek %s"
1881
1882#: methods/gpgv.cc:202
1883msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1884msgstr ""
1885
1886#: methods/gpgv.cc:206
1887msgid "Unknown error executing gpgv"
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/gpgv.cc:237
1891#, fuzzy
1892msgid "The following signatures were invalid:\n"
1893msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1894
1895#: methods/gpgv.cc:244
1896msgid ""
1897"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1898"available:\n"
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/gzip.cc:57
1902#, c-format
1903msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1905
1906#: methods/gzip.cc:102
1907#, c-format
1908msgid "Read error from %s process"
1909msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1910
1911#: methods/http.cc:344
1912msgid "Waiting for headers"
1913msgstr "Čekám na hlavičky"
1914
1915#: methods/http.cc:490
1916#, c-format
1917msgid "Got a single header line over %u chars"
1918msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1919
1920#: methods/http.cc:498
1921msgid "Bad header line"
1922msgstr "Chybná hlavička"
1923
1924#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1925msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1926msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1927
1928#: methods/http.cc:553
1929msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1930msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1931
1932#: methods/http.cc:568
1933msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1934msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1935
1936#: methods/http.cc:570
1937msgid "This HTTP server has broken range support"
1938msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1939
1940#: methods/http.cc:594
1941msgid "Unknown date format"
1942msgstr "Neznámý formát data"
1943
1944#: methods/http.cc:741
1945msgid "Select failed"
1946msgstr "Výběr selhal"
1947
1948#: methods/http.cc:746
1949msgid "Connection timed out"
1950msgstr "Čas spojení vypršel"
1951
1952#: methods/http.cc:769
1953msgid "Error writing to output file"
1954msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1955
1956#: methods/http.cc:797
1957msgid "Error writing to file"
1958msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1959
1960#: methods/http.cc:822
1961msgid "Error writing to the file"
1962msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1963
1964#: methods/http.cc:836
1965msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1966msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1967
1968#: methods/http.cc:838
1969msgid "Error reading from server"
1970msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1971
1972#: methods/http.cc:1069
1973msgid "Bad header data"
1974msgstr "Špatné datové záhlaví"
1975
1976#: methods/http.cc:1086
1977msgid "Connection failed"
1978msgstr "Spojení selhalo"
1979
1980#: methods/http.cc:1177
1981msgid "Internal error"
1982msgstr "Vnitřní chyba"
1983
1984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1985msgid "Can't mmap an empty file"
1986msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1991msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1994#, c-format
1995msgid "Selection %s not found"
1996msgstr "Výběr %s nenalezen"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1999#, c-format
2000msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2001msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2004#, c-format
2005msgid "Opening configuration file %s"
2006msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2009#, c-format
2010msgid "Line %d too long (max %d)"
2011msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2014#, c-format
2015msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2016msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2017
2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2019#, c-format
2020msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2021msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2024#, c-format
2025msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2026msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2029#, c-format
2030msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2031msgstr ""
2032"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2035#, c-format
2036msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2037msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2042msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2047msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2052msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2055#, c-format
2056msgid "%c%s... Error!"
2057msgstr "%c%s... Chyba!"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2060#, c-format
2061msgid "%c%s... Done"
2062msgstr "%c%s... Hotovo"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2065#, c-format
2066msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2067msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2071#, c-format
2072msgid "Command line option %s is not understood"
2073msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2076#, c-format
2077msgid "Command line option %s is not boolean"
2078msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2081#, c-format
2082msgid "Option %s requires an argument."
2083msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2084
2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2086#, c-format
2087msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2088msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2091#, c-format
2092msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2093msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2096#, c-format
2097msgid "Option '%s' is too long"
2098msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2101#, c-format
2102msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2103msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2104
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2106#, c-format
2107msgid "Invalid operation %s"
2108msgstr "Neplatná operace %s"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2111#, c-format
2112msgid "Unable to stat the mount point %s"
2113msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2116#, c-format
2117msgid "Unable to change to %s"
2118msgstr "Nemohu přejít do %s"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2121msgid "Failed to stat the cdrom"
2122msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2125#, c-format
2126msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2127msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2130#, c-format
2131msgid "Could not open lock file %s"
2132msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2135#, c-format
2136msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2137msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2140#, c-format
2141msgid "Could not get lock %s"
2142msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2145#, c-format
2146msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2147msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2150#, c-format
2151msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2152msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2155#, c-format
2156msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2157msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2160#, c-format
2161msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2162msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2165#, c-format
2166msgid "Could not open file %s"
2167msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2170#, c-format
2171msgid "read, still have %lu to read but none left"
2172msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2175#, c-format
2176msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2177msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2180msgid "Problem closing the file"
2181msgstr "Problém při zavírání souboru"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2184msgid "Problem unlinking the file"
2185msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2188msgid "Problem syncing the file"
2189msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2192msgid "Empty package cache"
2193msgstr "Cache balíků je prázdná"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2196msgid "The package cache file is corrupted"
2197msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2200msgid "The package cache file is an incompatible version"
2201msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2204#, c-format
2205msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2206msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2209msgid "The package cache was built for a different architecture"
2210msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2213msgid "Depends"
2214msgstr "Závisí na"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2217msgid "PreDepends"
2218msgstr "Předzávisí na"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2221msgid "Suggests"
2222msgstr "Navrhuje"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2225msgid "Recommends"
2226msgstr "Doporučuje"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2229msgid "Conflicts"
2230msgstr "Koliduje s"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2233msgid "Replaces"
2234msgstr "Nahrazuje"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2237msgid "Obsoletes"
2238msgstr "Zastarává"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2241msgid "important"
2242msgstr "důležitý"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2245msgid "required"
2246msgstr "vyžadovaný"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2249msgid "standard"
2250msgstr "standardní"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2253msgid "optional"
2254msgstr "volitelný"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2257msgid "extra"
2258msgstr "extra"
2259
2260#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2261msgid "Building dependency tree"
2262msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2263
2264#: apt-pkg/depcache.cc:61
2265msgid "Candidate versions"
2266msgstr "Kandidátské verze"
2267
2268#: apt-pkg/depcache.cc:90
2269msgid "Dependency generation"
2270msgstr "Generování závislostí"
2271
2272#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2273#, c-format
2274msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2275msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2276
2277#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2278#, c-format
2279msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2280msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2281
2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2283#, c-format
2284msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2285msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2286
2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2288#, c-format
2289msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2290msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2291
2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2293#, c-format
2294msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2295msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2296
2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2300msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2301
2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2305msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2306
2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2308#, c-format
2309msgid "Opening %s"
2310msgstr "Otevírám %s"
2311
2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2313#, c-format
2314msgid "Line %u too long in source list %s."
2315msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2320msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2323#, c-format
2324msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2325msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2330msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2331
2332#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"This installation run will require temporarily removing the essential "
2336"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2337"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2338msgstr ""
2339"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2340"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2341"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2342
2343#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2344#, c-format
2345msgid "Index file type '%s' is not supported"
2346msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2347
2348#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2352msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2353
2354#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2355msgid ""
2356"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2357"held packages."
2358msgstr ""
2359"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2360"podrženými balíky."
2361
2362#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2363msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2364msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:62
2367#, c-format
2368msgid "Lists directory %spartial is missing."
2369msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2370
2371#: apt-pkg/acquire.cc:66
2372#, c-format
2373msgid "Archive directory %spartial is missing."
2374msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2375
2376#: apt-pkg/acquire.cc:817
2377#, c-format
2378msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2382#, c-format
2383msgid "The method driver %s could not be found."
2384msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2385
2386#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2387#, c-format
2388msgid "Method %s did not start correctly"
2389msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2390
2391#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394msgstr ""
2395"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2396" '%s'\n"
2397"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
2398
2399#: apt-pkg/init.cc:119
2400#, c-format
2401msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2402msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2403
2404#: apt-pkg/init.cc:135
2405msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2406msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2407
2408#: apt-pkg/clean.cc:61
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s."
2411msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2412
2413#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2414msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2415msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2416
2417#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2418msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2419msgstr ""
2420"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2421
2422#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2423msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2424msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2425
2426#: apt-pkg/policy.cc:269
2427msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2428msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2429
2430#: apt-pkg/policy.cc:291
2431#, c-format
2432msgid "Did not understand pin type %s"
2433msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2434
2435#: apt-pkg/policy.cc:299
2436msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2440msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2441msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2444#, c-format
2445msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2446msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2449#, c-format
2450msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2451msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2454#, c-format
2455msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2456msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2459#, c-format
2460msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2461msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2464#, c-format
2465msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2466msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2469#, c-format
2470msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2471msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2474#, c-format
2475msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2476msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2479msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2480msgstr ""
2481"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2484msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2485msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2488msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2489msgstr ""
2490"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2493#, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2495msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2498#, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2500msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2503#, c-format
2504msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2505msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't stat source package list %s"
2510msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2513msgid "Collecting File Provides"
2514msgstr "Collecting File poskytuje"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2517msgid "IO Error saving source cache"
2518msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2521#, c-format
2522msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2526msgid "MD5Sum mismatch"
2527msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2533"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2534msgstr ""
2535"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2536"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2542"manually fix this package."
2543msgstr ""
2544"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2545"opravit ručně."
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2551msgstr ""
2552"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2555msgid "Size mismatch"
2556msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2557
2558#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2559#, c-format
2560msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2561msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Using CD-ROM mount point %s\n"
2567"Mounting CD-ROM\n"
2568msgstr ""
2569"Používám přípojný bod %s\n"
2570"Připojuji CD-ROM\n"
2571
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2573msgid "Identifying.. "
2574msgstr "Rozpoznávám... "
2575
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2577#, c-format
2578msgid "Stored label: %s \n"
2579msgstr "Uložený název: %s \n"
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2582#, c-format
2583msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2584msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2587msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2588msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2591msgid "Waiting for disc...\n"
2592msgstr "Čekám na disk...\n"
2593
2594#. Mount the new CDROM
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2596msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2597msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2600msgid "Scanning disc for index files..\n"
2601msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2604#, c-format
2605msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2606msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2609msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2610msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"This disc is called: \n"
2616"'%s'\n"
2617msgstr ""
2618"Tento disk se nazývá: \n"
2619"'%s'\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2622msgid "Copying package lists..."
2623msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2626msgid "Writing new source list\n"
2627msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2630msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2631msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2634msgid "Unmounting CD-ROM..."
2635msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2636
2637#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2638#, c-format
2639msgid "Wrote %i records.\n"
2640msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2641
2642#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2643#, c-format
2644msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2645msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2646
2647#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2648#, c-format
2649msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2650msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2651
2652#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2653#, c-format
2654msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2655msgstr ""
2656"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Preparing %s"
2661msgstr "Otevírám %s"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Unpacking %s"
2666msgstr "Otevírám %s"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Preparing to configure %s"
2671msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Configuring %s"
2676msgstr "Připojuji se k %s"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Installed %s"
2681msgstr " Instalovaná verze: "
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2684#, c-format
2685msgid "Preparing for removal of %s"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Removing %s"
2691msgstr "Otevírám %s"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Removed %s"
2696msgstr "Doporučuje"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2699#, c-format
2700msgid "Preparing for remove with config %s"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2704#, c-format
2705msgid "Removed with config %s"
2706msgstr ""
2707
2708#: methods/rsh.cc:330
2709msgid "Connection closed prematurely"
2710msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"