]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nl.po
It is just so absolutely critical that this works.
[apt.git] / po / nl.po
... / ...
CommitLineData
1# Dutch po-file for apt
2# Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1..3~rc4\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-09-16 10:56+0200\n"
17"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archief is te kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Beschadigd archief"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Het pad %s is te lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "De map %s is omgeleid"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Het omleidingspad is te lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Het pad is te lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Kan %s niet lezen"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Interne fout in AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201"Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
202"gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
203
204#: apt-pkg/acquire-item.cc
205msgid ""
206"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
207"potentially dangerous to use."
208msgstr ""
209"Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
210"ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217"Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
218"pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
219
220#: apt-pkg/acquire-item.cc
221#, c-format
222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
223msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, c-format
227msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
228msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een Release-bestand."
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231msgid ""
232"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
233"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
234msgstr ""
235"Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
236"AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, c-format
240msgid "The repository '%s' is not signed."
241msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc
244#, c-format
245msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
246msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, c-format
250msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
251msgstr "De pakketbron '%s' verstrekt slechts zwakke veiligheidsinformatie."
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
254#, c-format
255msgid "Failed to readlink %s"
256msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Hash Sum mismatch"
260msgstr "Hash-som komt niet overeen"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
264msgstr ""
265"Er is onvoldoende informatie beschikbaar om deze download veilig uit te "
266"voeren"
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
269#, c-format
270msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
271msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
272
273#: apt-pkg/acquire-item.cc
274msgid "Size mismatch"
275msgstr "Grootte komt niet overeen"
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278msgid "Invalid file format"
279msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282msgid "Signature error"
283msgstr "Ondertekenigsfout"
284
285#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
286#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
287#, c-format
288msgid ""
289"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
290"authentication?)"
291msgstr ""
292"Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
293"het netwerk authenticatie?)"
294
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid ""
298"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
299"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
300msgstr ""
301"Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
302"pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
303"gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
304
305#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid "GPG error: %s: %s"
309msgstr "GPG-fout: %s: %s"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
315"architecture '%s'"
316msgstr ""
317"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
318"vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
319
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324"or malformed file)"
325msgstr ""
326"Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
327"in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
333"weak security information for it"
334msgstr ""
335"Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
336"vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
337"verstrekt"
338
339#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
340#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
341#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
346"repository will not be applied."
347msgstr ""
348"Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
349"voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
350
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
353msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
354msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
355
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
360"to manually fix this package. (due to missing arch)"
361msgstr ""
362"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
363"dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
364
365#: apt-pkg/acquire-item.cc
366#, c-format
367msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
368msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
369
370#: apt-pkg/acquire-item.cc
371#, c-format
372msgid ""
373"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
374msgstr ""
375"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
376"pakket %s."
377
378#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
379#: apt-pkg/acquire-item.cc
380#, c-format
381msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
382msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
387msgstr "Methode '%s' is in de configuratie expliciet uitgeschakeld."
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
390#, c-format
391msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
392msgstr "Indien u Tor wilde gebruiken, moet u %s in plaats van %s gebruiken."
393
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, c-format
396msgid "The method driver %s could not be found."
397msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
398
399#: apt-pkg/acquire-worker.cc
400#, c-format
401msgid "Is the package %s installed?"
402msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
403
404#: apt-pkg/acquire-worker.cc
405#, c-format
406msgid "Method %s did not start correctly"
407msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
408
409#: apt-pkg/acquire-worker.cc
410#, c-format
411msgid ""
412"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
413msgstr ""
414"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
415"[Enter] te drukken."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
418#, c-format
419msgid "List directory %spartial is missing."
420msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Archives directory %spartial is missing."
425msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "Unable to lock directory %s"
430msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
431
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
435msgstr ""
436"Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
442"user '%s'."
443msgstr ""
444"Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
445"niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
448#, c-format
449msgid "Clean of %s is not supported"
450msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
451
452#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
453#: methods/mirror.cc
454#, c-format
455msgid "Unable to change to %s"
456msgstr "Kan %s niet veranderen"
457
458#. only show the ETA if it makes sense
459#. two days
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
463msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
464
465#: apt-pkg/acquire.cc
466#, c-format
467msgid "Retrieving file %li of %li"
468msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
469
470#: apt-pkg/algorithms.cc
471#, c-format
472msgid ""
473"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
474msgstr ""
475"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
476"gevonden worden."
477
478#: apt-pkg/algorithms.cc
479msgid ""
480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
481"held packages."
482msgstr ""
483"Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
484"worden door vastgehouden pakketten."
485
486#: apt-pkg/algorithms.cc
487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
488msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
489
490#: apt-pkg/cachefile.cc
491msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
492msgstr ""
493"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
494"geopend worden."
495
496#: apt-pkg/cachefile.cc
497msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
498msgstr ""
499"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
500
501#: apt-pkg/cachefile.cc
502msgid "The list of sources could not be read."
503msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
504
505#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
506#, c-format
507msgid "Regex compilation error - %s"
508msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
513msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
518msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Couldn't find task '%s'"
523msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
528msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
529
530#: apt-pkg/cacheset.cc
531#, c-format
532msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
533msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
534
535#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
536#, c-format
537msgid "Unable to locate package %s"
538msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
539
540#: apt-pkg/cacheset.cc
541#, c-format
542msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
543msgstr ""
544"Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
545
546#: apt-pkg/cacheset.cc
547#, c-format
548msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
549msgstr ""
550"Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
551"virtueel is"
552
553#: apt-pkg/cacheset.cc
554#, c-format
555msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
556msgstr ""
557"Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
558"kandidaat heeft"
559
560#: apt-pkg/cacheset.cc
561#, c-format
562msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
563msgstr ""
564"Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
565"niet geïnstalleerd is"
566
567#: apt-pkg/cacheset.cc
568#, c-format
569msgid ""
570"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
571"neither of them"
572msgstr ""
573"Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
574"selecteren omdat geen van beide er zijn"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid "Line %u too long in source list %s."
579msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
583msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586#, c-format
587msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
588msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591msgid "Waiting for disc...\n"
592msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595msgid "Mounting CD-ROM...\n"
596msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Identifying... "
600msgstr "Identificatie..."
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid "Stored label: %s\n"
605msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Scanning disc for index files...\n"
609msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, c-format
613msgid ""
614"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
615"%zu signatures\n"
616msgstr ""
617"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
618"handtekeningen gevonden\n"
619
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid ""
622"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
623"wrong architecture?"
624msgstr ""
625"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
626"de verkeerde architectuur?"
627
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629#, c-format
630msgid "Found label '%s'\n"
631msgstr "Label '%s' gevonden\n"
632
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "That is not a valid name, try again.\n"
635msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
636
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638#, c-format
639msgid ""
640"This disc is called: \n"
641"'%s'\n"
642msgstr ""
643"Deze schijf heet:\n"
644"'%s'\n"
645
646#: apt-pkg/cdrom.cc
647msgid "Copying package lists..."
648msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
649
650#: apt-pkg/cdrom.cc
651msgid "Writing new source list\n"
652msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
653
654#: apt-pkg/cdrom.cc
655msgid "Source list entries for this disc are:\n"
656msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
657
658#: apt-pkg/clean.cc
659#, c-format
660msgid "Unable to stat %s."
661msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
662
663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
664#, c-format
665msgid "Unable to stat the mount point %s"
666msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
667
668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
669msgid "Failed to stat the cdrom"
670msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid ""
675"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
676"other options."
677msgstr ""
678"Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
679"andere opties."
680
681#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682#, c-format
683msgid ""
684"Command line option %s is not understood in combination with the other "
685"options"
686msgstr ""
687"Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
688
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Command line option %s is not boolean"
692msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
693
694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695#, c-format
696msgid "Option %s requires an argument."
697msgstr "Optie %s vereist een argument."
698
699#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
700#, c-format
701msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
702msgstr ""
703"Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
704"bevatten."
705
706#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
707#, c-format
708msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
709msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
710
711#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
712#, c-format
713msgid "Option '%s' is too long"
714msgstr "Optie '%s' is te lang"
715
716#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
717#, c-format
718msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
719msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
720
721#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
722#, c-format
723msgid "Invalid operation %s"
724msgstr "Ongeldige bewerking %s"
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
729msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Opening configuration file %s"
734msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
739msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
744msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
749msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
750
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
754msgstr ""
755"Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
756"gegeven worden"
757
758#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
759#, c-format
760msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
761msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
762
763#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
764#, c-format
765msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
766msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
767
768#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
769#, c-format
770msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
771msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
772
773#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
774#, c-format
775msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
776msgstr ""
777"Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
778"argument"
779
780#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
781#, c-format
782msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
783msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid "Problem unlinking the file %s"
788msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791#, c-format
792msgid "Not using locking for read only lock file %s"
793msgstr ""
794"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
795"vergrendelingsbestand %s"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Could not open lock file %s"
800msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
805msgstr ""
806"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, c-format
810msgid "Could not get lock %s"
811msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, c-format
815msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
816msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819#, c-format
820msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
821msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, c-format
825msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
826msgstr ""
827"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
833msgstr ""
834"Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
835"bestandsextensie heeft"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
838#: cmdline/apt-dump-solver.cc
839#, c-format
840msgid "Waited for %s but it wasn't there"
841msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, c-format
845msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
846msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, c-format
850msgid "Sub-process %s received signal %u."
851msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
852
853#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
855#, c-format
856msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
857msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
860#, c-format
861msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
862msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
865msgid "Read error"
866msgstr "Leesfout"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
869msgid "Write error"
870msgstr "Schrijffout"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "Problem closing the gzip file %s"
875msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878msgid "Unexpected end of file"
879msgstr "Onverwacht bestandseinde"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
882msgid "Failed to create subprocess IPC"
883msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886msgid "Failed to exec compressor "
887msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "Could not open file %s"
892msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "Could not open file descriptor %d"
897msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "read, still have %llu to read but none left"
902msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
907msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910#, c-format
911msgid "Problem closing the file %s"
912msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
913
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
915#, c-format
916msgid "Problem renaming the file %s to %s"
917msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
918
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
920msgid "Problem syncing the file"
921msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
922
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
924#, c-format
925msgid "Unable to mkstemp %s"
926msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
927
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
929#, c-format
930msgid "Unable to write to %s"
931msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Can't mmap an empty file"
935msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938#, c-format
939msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
940msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
941
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
945msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
946
947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948msgid "Unable to close mmap"
949msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
950
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid "Unable to synchronize mmap"
953msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
958msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
959
960#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
961msgid "Failed to truncate file"
962msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
963
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965#, c-format
966msgid ""
967"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
968"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
969msgstr ""
970"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
971"Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
972
973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
977"reached."
978msgstr ""
979"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
980"is bereikt."
981
982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
983msgid ""
984"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
985msgstr ""
986"Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
987"door de gebruiker is uitgeschakeld."
988
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990#, c-format
991msgid "%c%s... Error!"
992msgstr "%c%s... Fout!"
993
994#: apt-pkg/contrib/progress.cc
995#, c-format
996msgid "%c%s... Done"
997msgstr "%c%s... Klaar"
998
999#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1000msgid "..."
1001msgstr "..."
1002
1003#. Print the spinner
1004#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1005#, c-format
1006msgid "%c%s... %u%%"
1007msgstr "%c%s... %u%%"
1008
1009#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1011#, c-format
1012msgid "%lid %lih %limin %lis"
1013msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1014
1015#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "%lih %limin %lis"
1019msgstr "%liu %limin %lis"
1020
1021#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "%limin %lis"
1025msgstr "%limin %lis"
1026
1027#. TRANSLATOR: s means seconds
1028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1029#, c-format
1030msgid "%lis"
1031msgstr "%lis"
1032
1033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1034#, c-format
1035msgid "Selection %s not found"
1036msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1037
1038#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1039#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1040#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1044msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
1045
1046#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1047#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1048#. two sources.list entries
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1052msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
1056msgid "Unable to parse Release file %s"
1057msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1060#, c-format
1061msgid "No sections in Release file %s"
1062msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
1063
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "No Hash entry in Release file %s"
1067msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1073"security purposes"
1074msgstr ""
1075"Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
1076"als voldoende sterk beschouwd kan worden"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1081msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
1082
1083#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1084#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1085#, c-format
1086msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1087msgstr ""
1088"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1091#, c-format
1092msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1093msgstr ""
1094"Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
1095
1096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1097#, c-format
1098msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1099msgstr ""
1100"Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s "
1101"%s: %s != %s"
1102
1103#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1104#, c-format
1105msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1106msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
1107
1108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1112"it?"
1113msgstr ""
1114"Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
1115"proces?"
1116
1117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1120msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
1121
1122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1123#. dpkg --configure -a
1124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1128msgstr ""
1129"dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
1130
1131#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1132msgid "Not locked"
1133msgstr "Niet vergrendeld"
1134
1135#. we don't care for the difference
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Installing %s"
1139msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Configuring %s"
1144msgstr "%s wordt geconfigureerd"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Removing %s"
1149msgstr "%s wordt verwijderd"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Completely removing %s"
1154msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Noting disappearance of %s"
1159msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Running post-installation trigger %s"
1164msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Installed %s"
1169msgstr "%s is geïnstalleerd"
1170
1171#. FIXME: use a better string after freeze
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Directory '%s' missing"
1175msgstr "Map '%s' ontbreekt"
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1178#, c-format
1179msgid "Could not open file '%s'"
1180msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, c-format
1184msgid "Preparing %s"
1185msgstr "%s wordt voorbereid"
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188#, c-format
1189msgid "Unpacking %s"
1190msgstr "%s wordt uitgepakt"
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193#, c-format
1194msgid "Preparing to configure %s"
1195msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198#, c-format
1199msgid "Preparing for removal of %s"
1200msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
1201
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203#, c-format
1204msgid "Removed %s"
1205msgstr "%s is verwijderd"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208#, c-format
1209msgid "Preparing to completely remove %s"
1210msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
1211
1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213#, c-format
1214msgid "Completely removed %s"
1215msgstr "%s is volledig verwijderd"
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218#, c-format
1219msgid "Can not write log (%s)"
1220msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
1221
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid "Is /dev/pts mounted?"
1224msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
1225
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1228msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
1229
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1231msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1232msgstr ""
1233"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
1234"(MaxReports) al is bereikt"
1235
1236#. check if its not a follow up error
1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1238msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1239msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
1240
1241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1242msgid ""
1243"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1244"error from a previous failure."
1245msgstr ""
1246"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
1247"fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
1248
1249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1250msgid ""
1251"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1252"error"
1253msgstr ""
1254"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
1255"volle schijf opgeeft."
1256
1257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1258msgid ""
1259"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1260"error"
1261msgstr ""
1262"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
1263"onvoldoende-geheugen opgeeft."
1264
1265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1266msgid ""
1267"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1268"local system"
1269msgstr ""
1270"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
1271"het lokale systeem signaleert."
1272
1273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1274msgid ""
1275"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1276msgstr ""
1277"Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
1278"dpkg I/O signaleert."
1279
1280#: apt-pkg/depcache.cc
1281msgid "Building dependency tree"
1282msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
1283
1284#: apt-pkg/depcache.cc
1285msgid "Candidate versions"
1286msgstr "Kandidaat-versies"
1287
1288#: apt-pkg/depcache.cc
1289msgid "Dependency generation"
1290msgstr "Genereren van vereisten"
1291
1292#: apt-pkg/depcache.cc
1293msgid "Reading state information"
1294msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
1295
1296#: apt-pkg/depcache.cc
1297#, c-format
1298msgid "Failed to open StateFile %s"
1299msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
1300
1301#: apt-pkg/depcache.cc
1302#, c-format
1303msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1304msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
1305
1306#: apt-pkg/edsp.cc
1307msgid "Send scenario to solver"
1308msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
1309
1310#: apt-pkg/edsp.cc
1311msgid "Send request to solver"
1312msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
1313
1314#: apt-pkg/edsp.cc
1315msgid "Prepare for receiving solution"
1316msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
1317
1318#: apt-pkg/edsp.cc
1319msgid "External solver failed without a proper error message"
1320msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
1321
1322#: apt-pkg/edsp.cc
1323msgid "Execute external solver"
1324msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
1325
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327msgid "Execute external planner"
1328msgstr "Externe planner uitvoeren"
1329
1330#: apt-pkg/edsp.cc
1331msgid "Send request to planner"
1332msgstr "Verzoek naar de planner sturen"
1333
1334#: apt-pkg/edsp.cc
1335msgid "Send scenario to planner"
1336msgstr "Scenario naar de planner sturen"
1337
1338#: apt-pkg/edsp.cc
1339msgid "External planner failed without a proper error message"
1340msgstr "Externe planner faalde zonder passende foutmelding"
1341
1342#: apt-pkg/indexcopy.cc
1343#, c-format
1344msgid "Wrote %i records.\n"
1345msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1346
1347#: apt-pkg/indexcopy.cc
1348#, c-format
1349msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1350msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
1351
1352#: apt-pkg/indexcopy.cc
1353#, c-format
1354msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1355msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
1356
1357#: apt-pkg/indexcopy.cc
1358#, c-format
1359msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1360msgstr ""
1361"%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
1362"overeenstemmende bestanden\n"
1363
1364#: apt-pkg/indexcopy.cc
1365#, c-format
1366msgid "Can't find authentication record for: %s"
1367msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
1368
1369#: apt-pkg/indexcopy.cc
1370#, c-format
1371msgid "Hash mismatch for: %s"
1372msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1373
1374#: apt-pkg/init.cc
1375#, c-format
1376msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1377msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1378
1379#: apt-pkg/init.cc
1380msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1381msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
1382
1383#: apt-pkg/install-progress.cc
1384#, c-format
1385msgid "Progress: [%3i%%]"
1386msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
1387
1388#. send status information that we are about to fork dpkg
1389#: apt-pkg/install-progress.cc
1390msgid "Running dpkg"
1391msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1392
1393#: apt-pkg/packagemanager.cc
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1397"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1398msgstr ""
1399"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
1400"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
1401
1402#: apt-pkg/packagemanager.cc
1403#, c-format
1404msgid "Could not configure '%s'. "
1405msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
1406
1407#: apt-pkg/packagemanager.cc
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"This installation run will require temporarily removing the essential "
1411"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1412"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1413msgstr ""
1414"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
1415"essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
1416"slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
1417"LoopBreak te activeren."
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Empty package cache"
1421msgstr "Lege pakketcache"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "The package cache file is corrupted"
1425msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "The package cache file is an incompatible version"
1429msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432#, c-format
1433msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1434msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437#, c-format
1438msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1439msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1443msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Depends"
1447msgstr "Vereisten"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "PreDepends"
1451msgstr "Voor-Vereisten"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Suggests"
1455msgstr "Suggesties"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "Conflicts"
1459msgstr "Conflicteert met"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "Recommends"
1463msgstr "Aanbevelingen"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "Replaces"
1467msgstr "Vervangt"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "Breaks"
1471msgstr "Breekt"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "Enhances"
1475msgstr "Vult aan"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcache.cc
1478msgid "Obsoletes"
1479msgstr "Doet in onbruik geraken"
1480
1481#: apt-pkg/pkgcache.cc
1482msgid "important"
1483msgstr "belangrijk"
1484
1485#: apt-pkg/pkgcache.cc
1486msgid "required"
1487msgstr "noodzakelijk"
1488
1489#: apt-pkg/pkgcache.cc
1490msgid "standard"
1491msgstr "standaard"
1492
1493#: apt-pkg/pkgcache.cc
1494msgid "extra"
1495msgstr "extra"
1496
1497#: apt-pkg/pkgcache.cc
1498msgid "optional"
1499msgstr "optioneel"
1500
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1503msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
1504
1505#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1506#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508#, c-format
1509msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1510msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
1511
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1513msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1514msgstr ""
1515"Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
1516"overschreden."
1517
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1519msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1520msgstr ""
1521"Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
1522
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1524msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1525msgstr ""
1526"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
1527"overschreden."
1528
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1530msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1531msgstr ""
1532"Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
1533"overschreden."
1534
1535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1536msgid "Reading package lists"
1537msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1538
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1540msgid "IO Error saving source cache"
1541msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
1542
1543#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1544#, c-format
1545msgid "Index file type '%s' is not supported"
1546msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
1547
1548#: apt-pkg/policy.cc
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1552"available in the sources"
1553msgstr ""
1554"Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
1555"dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
1556
1557#: apt-pkg/policy.cc
1558#, c-format
1559msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1560msgstr ""
1561"Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
1562
1563#: apt-pkg/policy.cc
1564#, c-format
1565msgid "Did not understand pin type %s"
1566msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
1567
1568#: apt-pkg/policy.cc
1569#, c-format
1570msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1571msgstr ""
1572"%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
1573
1574#: apt-pkg/policy.cc
1575msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1576msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
1577
1578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1579#: apt-pkg/sourcelist.cc
1580#, c-format
1581msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1582msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
1583
1584#: apt-pkg/sourcelist.cc
1585#, c-format
1586msgid "Opening %s"
1587msgstr "%s wordt geopend"
1588
1589#: apt-pkg/sourcelist.cc
1590#, c-format
1591msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1592msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
1593
1594#: apt-pkg/sourcelist.cc
1595#, c-format
1596msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1597msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
1598
1599#: apt-pkg/sourcelist.cc
1600#, c-format
1601msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1602msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
1603
1604#: apt-pkg/sourcelist.cc
1605#, c-format
1606msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1607msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
1608
1609#: apt-pkg/sourcelist.cc
1610#, c-format
1611msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1612msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
1613
1614#: apt-pkg/srcrecords.cc
1615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1616msgstr ""
1617"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
1618"bevatten"
1619
1620#: apt-pkg/tagfile.cc
1621#, c-format
1622msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1623msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
1624
1625#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1626#, c-format
1627msgid "Failed to fetch %s %s"
1628msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
1629
1630#: apt-pkg/update.cc
1631msgid ""
1632"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1633"used instead."
1634msgstr ""
1635"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
1636"zijn oudere versies van gebruikt."
1637
1638#: apt-pkg/upgrade.cc
1639msgid "Calculating upgrade"
1640msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1641
1642#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1643#: apt-private/acqprogress.cc
1644#, c-format
1645msgid "Hit:%lu %s"
1646msgstr "Geraakt:%lu %s"
1647
1648#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1649#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1650#: apt-private/acqprogress.cc
1651#, c-format
1652msgid "Get:%lu %s"
1653msgstr "Ophalen:%lu %s"
1654
1655#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1656#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1657#: apt-private/acqprogress.cc
1658#, c-format
1659msgid "Ign:%lu %s"
1660msgstr "Genegeerd:%lu %s"
1661
1662#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1663#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1664#: apt-private/acqprogress.cc
1665#, c-format
1666msgid "Err:%lu %s"
1667msgstr "Fout:%lu %s"
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc
1670#, c-format
1671msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1672msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc
1675msgid " [Working]"
1676msgstr " [Bezig]"
1677
1678#: apt-private/acqprogress.cc
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Media change: please insert the disc labeled\n"
1682" '%s'\n"
1683"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1684msgstr ""
1685"Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1686" '%s'\n"
1687"in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
1688
1689#: apt-private/private-cachefile.cc
1690msgid "Correcting dependencies..."
1691msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1692
1693#: apt-private/private-cachefile.cc
1694msgid " failed."
1695msgstr " mislukt."
1696
1697#: apt-private/private-cachefile.cc
1698msgid "Unable to correct dependencies"
1699msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1700
1701#: apt-private/private-cachefile.cc
1702msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1703msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1704
1705#: apt-private/private-cachefile.cc
1706msgid " Done"
1707msgstr " Klaar"
1708
1709#: apt-private/private-cachefile.cc
1710msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1711msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1712
1713#: apt-private/private-cachefile.cc
1714msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1715msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1718msgid "Sorting"
1719msgstr "Bezig met sorteren"
1720
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722#, c-format
1723msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1724msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
1725
1726#: apt-private/private-cacheset.cc
1727#, c-format
1728msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1729msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
1730
1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1732#, c-format
1733msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1734msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1735
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737#, c-format
1738msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1739msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
1740
1741#: apt-private/private-cacheset.cc
1742msgid " [Installed]"
1743msgstr " [Geïnstalleerd]"
1744
1745#: apt-private/private-cacheset.cc
1746msgid " [Not candidate version]"
1747msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
1748
1749#: apt-private/private-cacheset.cc
1750msgid "You should explicitly select one to install."
1751msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
1752
1753#: apt-private/private-cacheset.cc
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1757"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1758"is only available from another source\n"
1759msgstr ""
1760"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1761"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1762"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1763
1764#: apt-private/private-cacheset.cc
1765msgid "However the following packages replace it:"
1766msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1767
1768#: apt-private/private-cacheset.cc
1769#, c-format
1770msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1771msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
1772
1773#: apt-private/private-cacheset.cc
1774#, c-format
1775msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1776msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
1777
1778#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1779#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1780#, c-format
1781msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1782msgstr ""
1783"Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1784"'%s'?\n"
1785
1786#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1787#, c-format
1788msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1789msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1790
1791#: apt-private/private-cacheset.cc
1792#, c-format
1793msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1794msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
1795
1796#: apt-private/private-cmndline.cc
1797msgid "Most used commands:"
1798msgstr "Meest gebruikte commando's:"
1799
1800#: apt-private/private-cmndline.cc
1801#, c-format
1802msgid "See %s for more information about the available commands."
1803msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
1804
1805#: apt-private/private-cmndline.cc
1806msgid ""
1807"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1808"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1809"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1810"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1811msgstr ""
1812"Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
1813"Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
1814"list(5).\n"
1815"Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
1816"apt_preferences(5).\n"
1817"Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
1818
1819#: apt-private/private-cmndline.cc
1820msgid "This APT has Super Cow Powers."
1821msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
1822
1823#: apt-private/private-cmndline.cc
1824msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1825msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
1826
1827#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1828#: cmdline/apt-mark.cc
1829msgid "No packages found"
1830msgstr "Geen pakketten gevonden"
1831
1832#: apt-private/private-download.cc
1833msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1834msgstr ""
1835"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1836
1837#: apt-private/private-download.cc
1838msgid "Authentication warning overridden.\n"
1839msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1840
1841#: apt-private/private-download.cc
1842msgid "Some packages could not be authenticated"
1843msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1844
1845#: apt-private/private-download.cc
1846msgid "Install these packages without verification?"
1847msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1848
1849#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1850msgid ""
1851"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1852"instead."
1853msgstr ""
1854"--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
1855"met --allow begint."
1856
1857#: apt-private/private-download.cc
1858msgid ""
1859"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1860"unauthenticated"
1861msgstr ""
1862"Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
1863"unauthenticated"
1864
1865#: apt-private/private-download.cc
1866#, c-format
1867msgid "Couldn't determine free space in %s"
1868msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1869
1870#: apt-private/private-download.cc
1871#, c-format
1872msgid "You don't have enough free space in %s."
1873msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1874
1875#: apt-private/private-download.cc
1876msgid "Unable to lock the download directory"
1877msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid ""
1881"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1882"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1883"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1884"or been moved out of Incoming."
1885msgstr ""
1886"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1887"dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1888"de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1889"gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1890
1891#.
1892#. if (Packages == 1)
1893#. {
1894#. c1out << std::endl;
1895#. c1out <<
1896#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1897#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1898#. "that package should be filed.") << std::endl;
1899#. }
1900#.
1901#: apt-private/private-install.cc
1902msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1903msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1904
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Broken packages"
1907msgstr "Niet-werkende pakketten"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1911msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1912
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1915msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid ""
1919"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1920"essential."
1921msgstr ""
1922"Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1923"remove-essential."
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1927msgstr ""
1928"Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1929"downgrades."
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid ""
1933"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1934"packages."
1935msgstr ""
1936"Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
1937"change-held-packages."
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1941msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1945msgstr ""
1946"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1947"org te mailen"
1948
1949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1950#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1951#: apt-private/private-install.cc
1952#, c-format
1953msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1954msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1955
1956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1958#: apt-private/private-install.cc
1959#, c-format
1960msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1961msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1962
1963#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1964#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1965#: apt-private/private-install.cc
1966#, c-format
1967msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1968msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1969
1970#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1971#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1972#: apt-private/private-install.cc
1973#, c-format
1974msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1975msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1979msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1980
1981#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1982#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Yes, do as I say!"
1985msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"You are about to do something potentially harmful.\n"
1991"To continue type in the phrase '%s'\n"
1992" ?] "
1993msgstr ""
1994"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1995"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1996" ?] "
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Abort."
2000msgstr "Afbreken."
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Do you want to continue?"
2004msgstr "Wilt u doorgaan?"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "Some files failed to download"
2008msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2011msgid "Download complete and in download only mode"
2012msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2017"missing?"
2018msgstr ""
2019"Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
2020"uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2024msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid "Unable to correct missing packages."
2028msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031msgid "Aborting install."
2032msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid ""
2036"The following package disappeared from your system as\n"
2037"all files have been overwritten by other packages:"
2038msgid_plural ""
2039"The following packages disappeared from your system as\n"
2040"all files have been overwritten by other packages:"
2041msgstr[0] ""
2042"Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2043"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2044msgstr[1] ""
2045"De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2046"alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2050msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2054msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057msgid ""
2058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2060msgstr ""
2061"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
2062"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2063
2064#: apt-private/private-install.cc
2065msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2066msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2067
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid ""
2070"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2071msgid_plural ""
2072"The following packages were automatically installed and are no longer "
2073"required:"
2074msgstr[0] ""
2075"Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2076msgstr[1] ""
2077"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2078"nodig:"
2079
2080#: apt-private/private-install.cc
2081#, c-format
2082msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2083msgid_plural ""
2084"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2085msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2086msgstr[1] ""
2087"%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2088
2089#: apt-private/private-install.cc
2090#, c-format
2091msgid "Use '%s' to remove it."
2092msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2093msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
2094msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
2095
2096#: apt-private/private-install.cc
2097msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2098msgstr ""
2099"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
2100"te lossen:"
2101
2102#: apt-private/private-install.cc
2103msgid ""
2104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2105"solution)."
2106msgstr ""
2107"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2108"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2109
2110#: apt-private/private-install.cc
2111msgid "The following additional packages will be installed:"
2112msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2113
2114#: apt-private/private-install.cc
2115msgid "Suggested packages:"
2116msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2117
2118#: apt-private/private-install.cc
2119msgid "Recommended packages:"
2120msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2121
2122#: apt-private/private-install.cc
2123#, c-format
2124msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2125msgstr ""
2126"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2127"gevraagd.\n"
2128
2129#: apt-private/private-install.cc
2130#, c-format
2131msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2132msgstr ""
2133"%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
2134"opwaarderingen gevraagd.\n"
2135
2136#: apt-private/private-install.cc
2137#, c-format
2138msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2139msgstr ""
2140"Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
2141
2142#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2143#: apt-private/private-install.cc
2144#, c-format
2145msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2146msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
2147
2148#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2149#, c-format
2150msgid "%s set to manually installed.\n"
2151msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
2152
2153#: apt-private/private-install.cc
2154#, c-format
2155msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2156msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2157
2158#: apt-private/private-install.cc
2159#, c-format
2160msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2161msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
2162
2163#: apt-private/private-list.cc
2164msgid "Listing"
2165msgstr "Bezig met oplijsten"
2166
2167#: apt-private/private-list.cc
2168#, c-format
2169msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2170msgid_plural ""
2171"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2172msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
2173msgstr[1] ""
2174"Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
2175
2176#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2177#: apt-private/private-main.cc
2178#, c-format
2179msgid ""
2180"NOTE: This is only a simulation!\n"
2181" %s needs root privileges for real execution.\n"
2182" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2183" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2184msgstr ""
2185"OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
2186" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft %s beheerdersrechten nodig.\n"
2187" Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
2188" Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!\n"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2191msgid "unknown"
2192msgstr "onbekend"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195#, c-format
2196msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2197msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "[installed,local]"
2201msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "[installed,auto-removable]"
2205msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "[installed,automatic]"
2209msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "[installed]"
2213msgstr "[geïnstalleerd]"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216#, c-format
2217msgid "[upgradable from: %s]"
2218msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "[residual-config]"
2222msgstr "[overgebleven configuratie]"
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225#, c-format
2226msgid "but %s is installed"
2227msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230#, c-format
2231msgid "but %s is to be installed"
2232msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2233
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "but it is not installable"
2236msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2237
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "but it is a virtual package"
2240msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2241
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "but it is not going to be installed"
2244msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2245
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "but it is not installed"
2248msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2249
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid " or"
2252msgstr " of"
2253
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2256msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2257
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "The following NEW packages will be installed:"
2260msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2261
2262#: apt-private/private-output.cc
2263msgid "The following packages will be REMOVED:"
2264msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2265
2266#: apt-private/private-output.cc
2267msgid "The following packages have been kept back:"
2268msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2269
2270#: apt-private/private-output.cc
2271msgid "The following packages will be upgraded:"
2272msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2273
2274#: apt-private/private-output.cc
2275msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2276msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2277
2278#: apt-private/private-output.cc
2279msgid "The following held packages will be changed:"
2280msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
2281
2282#: apt-private/private-output.cc
2283#, c-format
2284msgid "%s (due to %s)"
2285msgstr "%s (vanwege %s)"
2286
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid ""
2289"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2290"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2291msgstr ""
2292"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2293"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2294
2295#: apt-private/private-output.cc
2296#, c-format
2297msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2298msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
2299
2300#: apt-private/private-output.cc
2301#, c-format
2302msgid "%lu reinstalled, "
2303msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2304
2305#: apt-private/private-output.cc
2306#, c-format
2307msgid "%lu downgraded, "
2308msgstr "%lu gedegradeerd, "
2309
2310#: apt-private/private-output.cc
2311#, c-format
2312msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2313msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2314
2315#: apt-private/private-output.cc
2316#, c-format
2317msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2318msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2319
2320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2321#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2322#. The user has to answer with an input matching the
2323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2324#: apt-private/private-output.cc
2325msgid "[Y/n]"
2326msgstr "[J/n]"
2327
2328#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2329#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2330#. The user has to answer with an input matching the
2331#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2332#: apt-private/private-output.cc
2333msgid "[y/N]"
2334msgstr "[j/N]"
2335
2336#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2337#: apt-private/private-output.cc
2338msgid "Y"
2339msgstr "J"
2340
2341#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2342#: apt-private/private-output.cc
2343msgid "N"
2344msgstr "N"
2345
2346#: apt-private/private-search.cc
2347msgid "You must give at least one search pattern"
2348msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
2349
2350#: apt-private/private-search.cc
2351msgid "Full Text Search"
2352msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
2353
2354#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2355#, c-format
2356msgid "Package file %s is out of sync."
2357msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
2358
2359#: apt-private/private-show.cc
2360#, c-format
2361msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2362msgid_plural ""
2363"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2364msgstr[0] ""
2365"Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
2366msgstr[1] ""
2367"Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
2368
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid "not a real package (virtual)"
2371msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
2372
2373#: apt-private/private-show.cc
2374msgid "Package files:"
2375msgstr "Pakketbestanden:"
2376
2377#: apt-private/private-show.cc
2378msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2379msgstr ""
2380"Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
2381
2382#. Show any packages have explicit pins
2383#: apt-private/private-show.cc
2384msgid "Pinned packages:"
2385msgstr "Vastgepinde pakketten:"
2386
2387#. Print the package name and the version we are forcing to
2388#: apt-private/private-show.cc
2389#, c-format
2390msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2391msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
2392
2393#: apt-private/private-show.cc
2394msgid " Installed: "
2395msgstr " Geïnstalleerd: "
2396
2397#: apt-private/private-show.cc
2398msgid " Candidate: "
2399msgstr " Kandidaat: "
2400
2401#: apt-private/private-show.cc
2402msgid "(none)"
2403msgstr "(geen)"
2404
2405#. Show the priority tables
2406#: apt-private/private-show.cc
2407msgid " Version table:"
2408msgstr " Versietabel:"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2413msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2418msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
2419
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2423msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426#, c-format
2427msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2428msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
2429
2430#: apt-private/private-source.cc
2431#, c-format
2432msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2433msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
2434
2435#: apt-private/private-source.cc
2436msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2437msgstr ""
2438"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
2439"worden"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442#, c-format
2443msgid "Unable to find a source package for %s"
2444msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
2445
2446#: apt-private/private-source.cc
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2450"%s\n"
2451msgstr ""
2452"MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
2453"'%s' op:\n"
2454"%s\n"
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Please use:\n"
2460"%s\n"
2461"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2462msgstr ""
2463"Gebruik:\n"
2464"%s\n"
2465"om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
2466"op te halen.\n"
2467
2468#: apt-private/private-source.cc
2469#, c-format
2470msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2471msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
2472
2473#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2474#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2475#: apt-private/private-source.cc
2476#, c-format
2477msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2478msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2479
2480#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2481#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2482#: apt-private/private-source.cc
2483#, c-format
2484msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2485msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2488#, c-format
2489msgid "Fetch source %s\n"
2490msgstr "Ophalen bron %s\n"
2491
2492#: apt-private/private-source.cc
2493msgid "Failed to fetch some archives."
2494msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
2495
2496#: apt-private/private-source.cc
2497#, c-format
2498msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2499msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
2500
2501#: apt-private/private-source.cc
2502#, c-format
2503msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2504msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
2505
2506#: apt-private/private-source.cc
2507#, c-format
2508msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2509msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
2510
2511#: apt-private/private-source.cc
2512#, c-format
2513msgid "Build command '%s' failed.\n"
2514msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
2515
2516#: apt-private/private-source.cc
2517#, c-format
2518msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2519msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
2520
2521#: apt-private/private-source.cc
2522#, c-format
2523msgid "%s has no build depends.\n"
2524msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
2525
2526#: apt-private/private-source.cc
2527msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2528msgstr ""
2529"U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
2530"controleren"
2531
2532#: apt-private/private-source.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2536"Architectures for setup"
2537msgstr ""
2538"Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
2539"APT::Architectures om dit te configureren"
2540
2541#: apt-private/private-source.cc
2542#, c-format
2543msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2544msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2545
2546#: apt-private/private-source.cc
2547#, c-format
2548msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2549msgstr ""
2550"Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
2551
2552#: apt-private/private-source.cc
2553msgid "Failed to process build dependencies"
2554msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
2555
2556#: apt-private/private-sources.cc
2557#, c-format
2558msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2559msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
2560
2561#: apt-private/private-sources.cc
2562#, c-format
2563msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2564msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
2565
2566#: apt-private/private-unmet.cc
2567#, c-format
2568msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2569msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
2570
2571#: apt-private/private-update.cc
2572msgid "The update command takes no arguments"
2573msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
2574
2575#: apt-private/private-update.cc
2576#, c-format
2577msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2578msgid_plural ""
2579"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2580msgstr[0] ""
2581"%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
2582"te zien.\n"
2583msgstr[1] ""
2584"%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
2585"om ze te zien.\n"
2586
2587#: apt-private/private-update.cc
2588msgid "All packages are up to date."
2589msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2593msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total package names: "
2597msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total package structures: "
2601msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid " Normal packages: "
2605msgstr " Normale pakketten: "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid " Pure virtual packages: "
2609msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid " Single virtual packages: "
2613msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid " Mixed virtual packages: "
2617msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid " Missing: "
2621msgstr " Ontbrekend: "
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Total distinct versions: "
2625msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
2626
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "Total distinct descriptions: "
2629msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
2630
2631#: cmdline/apt-cache.cc
2632msgid "Total dependencies: "
2633msgstr "Totaal aantal vereisten: "
2634
2635#: cmdline/apt-cache.cc
2636msgid "Total ver/file relations: "
2637msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
2638
2639#: cmdline/apt-cache.cc
2640msgid "Total Desc/File relations: "
2641msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
2642
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "Total Provides mappings: "
2645msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Total globbed strings: "
2649msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
2650
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid "Total slack space: "
2653msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
2654
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid "Total space accounted for: "
2657msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
2658
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2661msgstr ""
2662"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
2663"gebruiken."
2664
2665#: cmdline/apt-cache.cc
2666msgid ""
2667"Usage: apt-cache [options] command\n"
2668" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2669"\n"
2670"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2671"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2672"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2673"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2674"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2675"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2676msgstr ""
2677"Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
2678" apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
2679"\n"
2680"apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
2681"installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
2682"commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
2683"Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
2684"zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
2685"beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
2686
2687#: cmdline/apt-cache.cc
2688msgid "Show source records"
2689msgstr "Toon een rapport over de broncode"
2690
2691#: cmdline/apt-cache.cc
2692msgid "Search the package list for a regex pattern"
2693msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
2694
2695#: cmdline/apt-cache.cc
2696msgid "Show raw dependency information for a package"
2697msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
2698
2699#: cmdline/apt-cache.cc
2700msgid "Show reverse dependency information for a package"
2701msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
2702
2703#: cmdline/apt-cache.cc
2704msgid "Show a readable record for the package"
2705msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
2706
2707#: cmdline/apt-cache.cc
2708msgid "List the names of all packages in the system"
2709msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
2710
2711#: cmdline/apt-cache.cc
2712msgid "Show policy settings"
2713msgstr "Toon beleidsinstellingen"
2714
2715#: cmdline/apt-cdrom.cc
2716msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2717msgstr ""
2718"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
2719"Schijf 1'"
2720
2721#: cmdline/apt-cdrom.cc
2722msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2723msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
2724
2725#: cmdline/apt-cdrom.cc
2726#, c-format
2727msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2728msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
2729
2730#: cmdline/apt-cdrom.cc
2731msgid ""
2732"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2733"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2734"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2735"mount point."
2736msgstr ""
2737"Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
2738"standaard aankoppelpunt.\n"
2739"U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
2740"in te stellen.\n"
2741"Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
2742"detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
2743
2744#: cmdline/apt-cdrom.cc
2745msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2746msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
2747
2748#: cmdline/apt-cdrom.cc
2749msgid ""
2750"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2751"\n"
2752"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2753"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2754"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2755msgstr ""
2756"Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2757"\n"
2758"apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
2759"toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
2760"over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
2761
2762#: cmdline/apt-config.cc
2763msgid "Arguments not in pairs"
2764msgstr "Argumenten niet in paren"
2765
2766#: cmdline/apt-config.cc
2767msgid ""
2768"Usage: apt-config [options] command\n"
2769"\n"
2770"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2771"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2772msgstr ""
2773"Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
2774"\n"
2775"apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
2776"alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
2777"en voor het gebruik in shellscripts.\n"
2778
2779#: cmdline/apt-config.cc
2780msgid "get configuration values via shell evaluation"
2781msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
2782
2783#: cmdline/apt-config.cc
2784msgid "show the active configuration setting"
2785msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
2786
2787#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2788msgid ""
2789"Usage: apt-dump-solver\n"
2790"\n"
2791"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2792"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2793msgstr ""
2794"Gebruik: apt-dump-solver\n"
2795"\n"
2796"apt-dump-solver is een interface die een EDSP-scenario opslaat in\n"
2797"een bestand en dat facultatief doorstuurt naar een andere oplosser.\n"
2798
2799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2800msgid ""
2801"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2802"\n"
2803"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2804"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2805"configuration questions before installation of packages.\n"
2806msgstr ""
2807"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2808"\n"
2809"apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2810"uit\n"
2811"Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2812"voor\n"
2813"het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2814"worden.\n"
2815
2816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2817msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2818msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821#, c-format
2822msgid "Couldn't find package %s"
2823msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2824
2825#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2826#, c-format
2827msgid "%s set to automatically installed.\n"
2828msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2829
2830#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2831msgid ""
2832"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2833"instead."
2834msgstr ""
2835"Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
2836"mark manual' te gebruiken."
2837
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2840msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
2841
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Supported modules:"
2844msgstr "Ondersteunde modules:"
2845
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid ""
2848"Usage: apt-get [options] command\n"
2849" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2850" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2851"\n"
2852"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2853"and information about them from authenticated sources and\n"
2854"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2855"with their dependencies.\n"
2856msgstr ""
2857"Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
2858" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
2859" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
2860"\n"
2861"apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
2862"informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
2863"installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
2864
2865#: cmdline/apt-get.cc
2866msgid "Retrieve new lists of packages"
2867msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
2868
2869#: cmdline/apt-get.cc
2870msgid "Perform an upgrade"
2871msgstr "Voer een opwaardering uit"
2872
2873#: cmdline/apt-get.cc
2874msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2875msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
2876
2877#: cmdline/apt-get.cc
2878msgid "Remove packages"
2879msgstr "Verwijder pakketten"
2880
2881#: cmdline/apt-get.cc
2882msgid "Remove packages and config files"
2883msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
2884
2885#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2886msgid "Remove automatically all unused packages"
2887msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
2888
2889#: cmdline/apt-get.cc
2890msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2891msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
2892
2893#: cmdline/apt-get.cc
2894msgid "Follow dselect selections"
2895msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
2896
2897#: cmdline/apt-get.cc
2898msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2899msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
2900
2901#: cmdline/apt-get.cc
2902msgid "Erase downloaded archive files"
2903msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
2904
2905#: cmdline/apt-get.cc
2906msgid "Erase old downloaded archive files"
2907msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
2908
2909#: cmdline/apt-get.cc
2910msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2911msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
2912
2913#: cmdline/apt-get.cc
2914msgid "Download source archives"
2915msgstr "Haal bronarchieven op"
2916
2917#: cmdline/apt-get.cc
2918msgid "Download the binary package into the current directory"
2919msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
2920
2921#: cmdline/apt-get.cc
2922msgid "Download and display the changelog for the given package"
2923msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
2924
2925#: cmdline/apt-helper.cc
2926msgid "Need one URL as argument"
2927msgstr "Heb een URL als argument nodig"
2928
2929#: cmdline/apt-helper.cc
2930msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2931msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
2932
2933#: cmdline/apt-helper.cc
2934msgid "Download Failed"
2935msgstr "Ophalen mislukt"
2936
2937#: cmdline/apt-helper.cc
2938#, c-format
2939msgid "GetSrvRec failed for %s"
2940msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
2941
2942#: cmdline/apt-helper.cc
2943msgid ""
2944"Usage: apt-helper [options] command\n"
2945" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2946" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2947"\n"
2948"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2949"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2950msgstr ""
2951"Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
2952" apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
2953" apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
2954"\n"
2955"apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
2956"om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
2957"van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
2958
2959#: cmdline/apt-helper.cc
2960msgid "download the given uri to the target-path"
2961msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
2962
2963#: cmdline/apt-helper.cc
2964msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2965msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
2966
2967#: cmdline/apt-helper.cc
2968msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2969msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
2970
2971#: cmdline/apt-helper.cc
2972msgid "detect proxy using apt.conf"
2973msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
2974
2975#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2976msgid ""
2977"Usage: apt-internal-planner\n"
2978"\n"
2979"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2980"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2981"for debugging or the like.\n"
2982msgstr ""
2983"Gebruik: apt-internal-planner\n"
2984"\n"
2985"apt--internal-planner is een interface om de actuele\n"
2986"interne planner voor de APT-familie te gebruiken\n"
2987"als een externe met het oog op debuggen e.d.\n"
2988
2989#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2990msgid ""
2991"Usage: apt-internal-solver\n"
2992"\n"
2993"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2994"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2995"the like.\n"
2996msgstr ""
2997"Gebruik: apt-internal-solver\n"
2998"\n"
2999"apt--internal-solver is een interface om de actuele\n"
3000"interne oplosser voor de APT-familie te gebruiken\n"
3001"als een externe met het oog op debuggen e.d.\n"
3002
3003#: cmdline/apt-mark.cc
3004#, c-format
3005msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3006msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
3007
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009#, c-format
3010msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3011msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
3012
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014#, c-format
3015msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3016msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
3017
3018#: cmdline/apt-mark.cc
3019#, c-format
3020msgid "%s was already set on hold.\n"
3021msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
3022
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024#, c-format
3025msgid "%s was already not hold.\n"
3026msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
3027
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3030msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
3031
3032#: cmdline/apt-mark.cc
3033#, c-format
3034msgid "%s set on hold.\n"
3035msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
3036
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038#, c-format
3039msgid "Canceled hold on %s.\n"
3040msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
3041
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043#, c-format
3044msgid "Selected %s for purge.\n"
3045msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
3046
3047#: cmdline/apt-mark.cc
3048#, c-format
3049msgid "Selected %s for removal.\n"
3050msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
3051
3052#: cmdline/apt-mark.cc
3053#, c-format
3054msgid "Selected %s for installation.\n"
3055msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
3056
3057#: cmdline/apt-mark.cc
3058msgid ""
3059"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3060"\n"
3061"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3062"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3063"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3064"all packages with or without a certain marking.\n"
3065msgstr ""
3066"Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
3067"\n"
3068"apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
3069"handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
3070"gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
3071"manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
3072"die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
3073
3074#: cmdline/apt-mark.cc
3075msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3076msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
3077
3078#: cmdline/apt-mark.cc
3079msgid "Mark the given packages as manually installed"
3080msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
3081
3082#: cmdline/apt-mark.cc
3083msgid "Mark a package as held back"
3084msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
3085
3086#: cmdline/apt-mark.cc
3087msgid "Unset a package set as held back"
3088msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
3089
3090#: cmdline/apt-mark.cc
3091msgid "Print the list of automatically installed packages"
3092msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
3093
3094#: cmdline/apt-mark.cc
3095msgid "Print the list of manually installed packages"
3096msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
3097
3098#: cmdline/apt-mark.cc
3099msgid "Print the list of package on hold"
3100msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
3101
3102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3103msgid "Unknown package record!"
3104msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3105
3106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3107msgid ""
3108"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3109"\n"
3110"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3111"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3112"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3113msgstr ""
3114"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3115"\n"
3116"apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
3117"met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
3118"binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
3119"naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
3120
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid ""
3123"Usage: apt [options] command\n"
3124"\n"
3125"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3126"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3127"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3128"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3129"interactive use by default.\n"
3130msgstr ""
3131"Gebruik: apt [opties] commando\n"
3132"\n"
3133"apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
3134"over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
3135"opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
3136"als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
3137"apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
3138"die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
3139
3140#. query
3141#: cmdline/apt.cc
3142msgid "list packages based on package names"
3143msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
3144
3145#: cmdline/apt.cc
3146msgid "search in package descriptions"
3147msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
3148
3149#: cmdline/apt.cc
3150msgid "show package details"
3151msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
3152
3153#. package stuff
3154#: cmdline/apt.cc
3155msgid "install packages"
3156msgstr "installeer pakketten"
3157
3158#: cmdline/apt.cc
3159msgid "remove packages"
3160msgstr "verwijder pakketten"
3161
3162#. system wide stuff
3163#: cmdline/apt.cc
3164msgid "update list of available packages"
3165msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
3166
3167#: cmdline/apt.cc
3168msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3169msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
3170
3171#: cmdline/apt.cc
3172msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3173msgstr ""
3174"waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
3175"waarderen"
3176
3177#. misc
3178#: cmdline/apt.cc
3179msgid "edit the source information file"
3180msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
3181
3182#: dselect/install
3183msgid "Bad default setting!"
3184msgstr "Foute standaardinstelling!"
3185
3186#: dselect/install dselect/update
3187msgid "Press [Enter] to continue."
3188msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
3189
3190#: dselect/install
3191msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3192msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3193
3194# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3195# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3196# at only 80 characters per line, if possible.
3197#: dselect/install
3198msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3199msgstr ""
3200"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3201
3202#: dselect/install
3203msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3204msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3205
3206#: dselect/install
3207msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3208msgstr ""
3209"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
3210"fouten"
3211
3212#: dselect/install
3213msgid ""
3214"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3215msgstr ""
3216"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
3217"[I]nstall opnieuw uit te voeren"
3218
3219#: dselect/update
3220msgid "Merging available information"
3221msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3224msgid "Package extension list is too long"
3225msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3226
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3228#, c-format
3229msgid "Error processing directory %s"
3230msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3233msgid "Source extension list is too long"
3234msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3235
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3237msgid "Error writing header to contents file"
3238msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3239
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3241#, c-format
3242msgid "Error processing contents %s"
3243msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3244
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3246msgid ""
3247"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3248"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250" contents path\n"
3251" release path\n"
3252" generate config [groups]\n"
3253" clean config\n"
3254"\n"
3255"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3256"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3257"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3258"\n"
3259"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3260"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3261"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3262"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3263"\n"
3264"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3265"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3266"\n"
3267"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3268"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3269"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3270"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3271"Debian archive:\n"
3272" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274"\n"
3275"Options:\n"
3276" -h This help text\n"
3277" --md5 Control MD5 generation\n"
3278" -s=? Source override file\n"
3279" -q Quiet\n"
3280" -d=? Select the optional caching database\n"
3281" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3282" --contents Control contents file generation\n"
3283" -c=? Read this configuration file\n"
3284" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3285msgstr ""
3286"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3287"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3288" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3289" contents <pad>\n"
3290" release <pad>\n"
3291" generate config [groepen]\n"
3292" clean config\n"
3293"\n"
3294"Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3295"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3296"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3297"dpkg-scansources\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3300"Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3301"pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3302"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3303"worden.\n"
3304"\n"
3305"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3306"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3307"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3308"\n"
3309"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3310"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3311"naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3312"dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3313"aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3314"uit het Debian-archief:\n"
3315" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3316" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317"\n"
3318"Opties:\n"
3319" -h Deze hulptekst\n"
3320" --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3321" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3322" -q Stille uitvoer\n"
3323" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3324" --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3325" --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3326" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3327" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3328
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3330msgid "No selections matched"
3331msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3332
3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3334#, c-format
3335msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3336msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3337
3338#: ftparchive/cachedb.cc
3339#, c-format
3340msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3341msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3342
3343#: ftparchive/cachedb.cc
3344#, c-format
3345msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3346msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3347
3348#: ftparchive/cachedb.cc
3349msgid ""
3350"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3351"remove and re-create the database."
3352msgstr ""
3353"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3354"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3355
3356#: ftparchive/cachedb.cc
3357#, c-format
3358msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3359msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3360
3361#: ftparchive/cachedb.cc
3362msgid "Failed to read .dsc"
3363msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc
3366msgid "Archive has no control record"
3367msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3368
3369#: ftparchive/cachedb.cc
3370msgid "Unable to get a cursor"
3371msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3372
3373#: ftparchive/contents.cc
3374msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3375msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3376
3377#: ftparchive/multicompress.cc
3378#, c-format
3379msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3380msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3381
3382#: ftparchive/multicompress.cc
3383#, c-format
3384msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3385msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3386
3387#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3388msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3389msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3390
3391#: ftparchive/multicompress.cc
3392msgid "Failed to fork"
3393msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
3394
3395#: ftparchive/multicompress.cc
3396msgid "Compress child"
3397msgstr "Comprimeer kind"
3398
3399#: ftparchive/multicompress.cc
3400#, c-format
3401msgid "Internal error, failed to create %s"
3402msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3403
3404#: ftparchive/multicompress.cc
3405msgid "IO to subprocess/file failed"
3406msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3407
3408#: ftparchive/multicompress.cc
3409msgid "Failed to read while computing MD5"
3410msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3411
3412#: ftparchive/override.cc
3413#, c-format
3414msgid "Unable to open %s"
3415msgstr "Kan %s niet openen"
3416
3417#. skip spaces
3418#. find end of word
3419#: ftparchive/override.cc
3420#, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
3423
3424#: ftparchive/override.cc
3425#, c-format
3426msgid "Failed to read the override file %s"
3427msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3428
3429#: ftparchive/override.cc
3430#, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
3433
3434#: ftparchive/override.cc
3435#, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
3438
3439#: ftparchive/override.cc
3440#, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc
3445#, c-format
3446msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3447msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, c-format
3451msgid "W: Unable to stat %s\n"
3452msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc
3455msgid "E: "
3456msgstr "F: "
3457
3458#: ftparchive/writer.cc
3459msgid "W: "
3460msgstr "W: "
3461
3462#: ftparchive/writer.cc
3463msgid "E: Errors apply to file "
3464msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3465
3466#: ftparchive/writer.cc
3467#, c-format
3468msgid "Failed to resolve %s"
3469msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc
3472msgid "Tree walking failed"
3473msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3474
3475#: ftparchive/writer.cc
3476#, c-format
3477msgid "Failed to open %s"
3478msgstr "Openen van %s is mislukt"
3479
3480#: ftparchive/writer.cc
3481#, c-format
3482msgid " DeLink %s [%s]\n"
3483msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3484
3485#: ftparchive/writer.cc
3486#, c-format
3487msgid "*** Failed to link %s to %s"
3488msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3489
3490#: ftparchive/writer.cc
3491#, c-format
3492msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3493msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3494
3495#: ftparchive/writer.cc
3496msgid "Archive had no package field"
3497msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3498
3499#: ftparchive/writer.cc
3500#, c-format
3501msgid " %s has no override entry\n"
3502msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
3503
3504#: ftparchive/writer.cc
3505#, c-format
3506msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3507msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3508
3509#: ftparchive/writer.cc
3510#, c-format
3511msgid " %s has no source override entry\n"
3512msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
3513
3514#: ftparchive/writer.cc
3515#, c-format
3516msgid " %s has no binary override entry either\n"
3517msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
3518
3519#: methods/cdrom.cc
3520#, c-format
3521msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3522msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
3523
3524#: methods/cdrom.cc
3525msgid ""
3526"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3527"cannot be used to add new CD-ROMs"
3528msgstr ""
3529"Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
3530"get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
3531
3532#: methods/cdrom.cc
3533msgid "Wrong CD-ROM"
3534msgstr "Verkeerde CD"
3535
3536#: methods/cdrom.cc
3537#, c-format
3538msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3539msgstr ""
3540"Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
3541
3542#: methods/cdrom.cc
3543msgid "Disk not found."
3544msgstr "Schijf niet gevonden."
3545
3546#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3547msgid "File not found"
3548msgstr "Bestand niet gevonden"
3549
3550#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3551#: methods/connect.cc
3552#, c-format
3553msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3554msgstr "Een rechtstreekse verbinding met %s-domeinen is standaard geblokkeerd."
3555
3556#: methods/connect.cc methods/http.cc
3557#, c-format
3558msgid "Connecting to %s (%s)"
3559msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
3560
3561#: methods/connect.cc
3562#, c-format
3563msgid "[IP: %s %s]"
3564msgstr "[IP: %s %s]"
3565
3566#: methods/connect.cc
3567#, c-format
3568msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3569msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
3570
3571#: methods/connect.cc
3572#, c-format
3573msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3574msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
3575
3576#: methods/connect.cc
3577#, c-format
3578msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3579msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
3580
3581#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3582msgid "Failed"
3583msgstr "Mislukt"
3584
3585#: methods/connect.cc
3586#, c-format
3587msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3588msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
3589
3590#. We say this mainly because the pause here is for the
3591#. ssh connection that is still going
3592#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3593#, c-format
3594msgid "Connecting to %s"
3595msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
3596
3597#: methods/connect.cc
3598#, c-format
3599msgid "Could not resolve '%s'"
3600msgstr "Kon '%s' niet vinden"
3601
3602#: methods/connect.cc
3603#, c-format
3604msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3605msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
3606
3607#: methods/connect.cc
3608#, c-format
3609msgid "System error resolving '%s:%s'"
3610msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
3611
3612#: methods/connect.cc
3613#, c-format
3614msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3615msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
3616
3617#: methods/connect.cc
3618#, c-format
3619msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3620msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
3621
3622#: methods/copy.cc
3623msgid "Failed to stat"
3624msgstr "Kon status niet bepalen"
3625
3626#: methods/file.cc
3627msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3628msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
3629
3630#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Logging in"
3633msgstr "Bezig met aanmelden"
3634
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Unable to determine the peer name"
3637msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Unable to determine the local name"
3641msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
3642
3643#: methods/ftp.cc
3644#, c-format
3645msgid "The server refused the connection and said: %s"
3646msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
3647
3648#: methods/ftp.cc
3649#, c-format
3650msgid "USER failed, server said: %s"
3651msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
3652
3653#: methods/ftp.cc
3654#, c-format
3655msgid "PASS failed, server said: %s"
3656msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid ""
3660"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3661"is empty."
3662msgstr ""
3663"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
3664"ProxyLogin is leeg."
3665
3666#: methods/ftp.cc
3667#, c-format
3668msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3669msgstr ""
3670"Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
3671
3672#: methods/ftp.cc
3673#, c-format
3674msgid "TYPE failed, server said: %s"
3675msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
3676
3677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3678msgid "Connection timeout"
3679msgstr "De verbinding is verlopen"
3680
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "Server closed the connection"
3683msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
3684
3685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3686msgid "A response overflowed the buffer."
3687msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
3688
3689#: methods/ftp.cc
3690msgid "Protocol corruption"
3691msgstr "Protocolfouten"
3692
3693#: methods/ftp.cc
3694msgid "Could not create a socket"
3695msgstr "Kon geen socket aanmaken"
3696
3697#: methods/ftp.cc
3698msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3699msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
3700
3701#: methods/ftp.cc
3702msgid "Could not connect passive socket."
3703msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
3704
3705#: methods/ftp.cc
3706msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3707msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
3708
3709#: methods/ftp.cc
3710msgid "Could not bind a socket"
3711msgstr "Kon geen socket binden"
3712
3713#: methods/ftp.cc
3714msgid "Could not listen on the socket"
3715msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
3716
3717#: methods/ftp.cc
3718msgid "Could not determine the socket's name"
3719msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
3720
3721#: methods/ftp.cc
3722msgid "Unable to send PORT command"
3723msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
3724
3725#: methods/ftp.cc
3726#, c-format
3727msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3728msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
3729
3730#: methods/ftp.cc
3731#, c-format
3732msgid "EPRT failed, server said: %s"
3733msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
3734
3735#: methods/ftp.cc
3736msgid "Data socket connect timed out"
3737msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
3738
3739#: methods/ftp.cc
3740msgid "Unable to accept connection"
3741msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
3742
3743#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3744msgid "Problem hashing file"
3745msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
3746
3747#: methods/ftp.cc
3748#, c-format
3749msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3750msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
3751
3752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3753msgid "Data socket timed out"
3754msgstr "Datasocket verliep"
3755
3756#: methods/ftp.cc
3757#, c-format
3758msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3759msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
3760
3761#. Get the files information
3762#: methods/ftp.cc
3763msgid "Query"
3764msgstr "Zoekopdracht"
3765
3766#: methods/ftp.cc
3767msgid "Unable to invoke "
3768msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
3769
3770#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3771#: methods/gpgv.cc
3772#, c-format
3773msgid ""
3774"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3775msgstr ""
3776"Ondertekend bestand is ongeldig; kreeg '%s' (vereist het netwerk "
3777"authenticatie?)"
3778
3779#: methods/gpgv.cc
3780msgid "At least one invalid signature was encountered."
3781msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
3782
3783#: methods/gpgv.cc
3784msgid ""
3785"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3786msgstr ""
3787"Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
3788"niet bepalen?!"
3789
3790#: methods/gpgv.cc
3791msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3792msgstr ""
3793"Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
3794"geïnstalleerd?)"
3795
3796#: methods/gpgv.cc
3797msgid "Unknown error executing apt-key"
3798msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
3799
3800#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3801#: methods/gpgv.cc
3802#, c-format
3803msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3804msgstr ""
3805"De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
3806"(%s)"
3807
3808#: methods/gpgv.cc
3809msgid "The following signatures were invalid:\n"
3810msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
3811
3812#: methods/gpgv.cc
3813msgid ""
3814"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3815"available:\n"
3816msgstr ""
3817"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
3818"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
3819
3820#: methods/http.cc
3821msgid "Error writing to the file"
3822msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
3823
3824#: methods/http.cc
3825msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3826msgstr ""
3827"Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
3828
3829#: methods/http.cc
3830msgid "Error reading from server"
3831msgstr "Fout bij het lezen van de server"
3832
3833#: methods/http.cc
3834msgid "Error writing to file"
3835msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
3836
3837#: methods/http.cc
3838msgid "Select failed"
3839msgstr "Selectie is mislukt"
3840
3841#: methods/http.cc
3842msgid "Connection timed out"
3843msgstr "Verbinding verliep"
3844
3845#: methods/http.cc
3846msgid "Error writing to output file"
3847msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
3848
3849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3850#. and provide a config option to define that default
3851#: methods/mirror.cc
3852#, c-format
3853msgid "No mirror file '%s' found "
3854msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3855
3856#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3857#. and provide a config option to define that default
3858#: methods/mirror.cc
3859#, c-format
3860msgid "Can not read mirror file '%s'"
3861msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
3862
3863#: methods/mirror.cc
3864#, c-format
3865msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3866msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
3867
3868#: methods/mirror.cc
3869#, c-format
3870msgid "[Mirror: %s]"
3871msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3872
3873#: methods/rred.cc
3874msgid "Failed to set modification time"
3875msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
3876
3877#: methods/rsh.cc
3878msgid "Connection closed prematurely"
3879msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3880
3881#: methods/server.cc
3882msgid "Waiting for headers"
3883msgstr "Wachten op de kopteksten"
3884
3885#: methods/server.cc
3886msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3887msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
3888
3889#: methods/server.cc
3890msgid "Bad header line"
3891msgstr "Foute koptekstregel"
3892
3893#: methods/server.cc
3894msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3895msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
3896
3897#: methods/server.cc
3898msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3899msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
3900
3901#: methods/server.cc
3902msgid "This HTTP server has broken range support"
3903msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
3904
3905#: methods/server.cc
3906msgid "Unknown date format"
3907msgstr "Onbekend datumformaat"
3908
3909#: methods/server.cc
3910msgid "Bad header data"
3911msgstr "Foute koptekstdata"
3912
3913#: methods/server.cc
3914msgid "Connection failed"
3915msgstr "Verbinding mislukt"
3916
3917#: methods/server.cc
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3921"5 apt.conf)"
3922msgstr ""
3923"%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
3924"apt.conf)"
3925
3926#: methods/server.cc
3927msgid "Internal error"
3928msgstr "Interne fout"
3929
3930#: methods/store.cc
3931msgid "Empty files can't be valid archives"
3932msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
3933
3934#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3935#~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3936
3937#~ msgid "(not found)"
3938#~ msgstr "(niet gevonden)"
3939
3940#~ msgid " Package pin: "
3941#~ msgstr " Pakketpin: "
3942
3943#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3946#~ "ID's:\n"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3950#~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3954#~ "packages"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3957#~ "voor de pakketten van '%s'"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3961#~ "found"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3964#~ "is"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3970#~ "nieuw"
3971
3972#~ msgid ""
3973#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3974#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3977#~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3981#~ "candidate version"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3984#~ "versie is van pakket %s"
3985
3986#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3987#~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3988
3989#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3990#~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3991
3992#~ msgid "Problem unlinking %s"
3993#~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3994
3995#~ msgid "Failed to unlink %s"
3996#~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4000#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
4001#~ "\n"
4002#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
4003#~ "from APT's binary cache files\n"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
4006#~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
4007#~ "\n"
4008#~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
4009#~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
4010
4011#~ msgid "Commands:"
4012#~ msgstr "Opdrachten:"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Options:\n"
4016#~ " -h This help text.\n"
4017#~ " -p=? The package cache.\n"
4018#~ " -s=? The source cache.\n"
4019#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4020#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4021#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4022#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4023#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Opties:\n"
4026#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4027#~ " -p=? De pakketcache.\n"
4028#~ " -s=? De broncache.\n"
4029#~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
4030#~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
4031#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4032#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4033#~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
4034#~ "informatie.\n"
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "Usage: apt [options] command\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "CLI for apt.\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
4042#~ "\n"
4043#~ "CLI voor apt.\n"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid ""
4047#~ "Options:\n"
4048#~ " -h This help text\n"
4049#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4050#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4051#~ " -m No mounting\n"
4052#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4053#~ " -a Thorough scan mode\n"
4054#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4055#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4056#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4057#~ "See fstab(5)\n"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Opties:\n"
4060#~ " -h Deze hulptekst\n"
4061#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4062#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4063#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4064#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4065#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4066#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4067#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Options:\n"
4071#~ " -h This help text.\n"
4072#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4073#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Opties:\n"
4076#~ " -h Deze hulptekst.\n"
4077#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4078#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Options:\n"
4082#~ " -h This help text.\n"
4083#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4084#~ " -qq No output except for errors\n"
4085#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4086#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4087#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4088#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4089#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Opties:\n"
4092#~ " -h Deze hulptekst\n"
4093#~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4094#~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4095#~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4096#~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4097#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4098#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4099#~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4103#~ "\n"
4104#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4105#~ "used\n"
4106#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4107#~ "\n"
4108#~ "Options:\n"
4109#~ " -h This help text\n"
4110#~ " -s Use source file sorting\n"
4111#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4112#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4115#~ "\n"
4116#~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4117#~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4118#~ "gaat.\n"
4119#~ "\n"
4120#~ "Opties:\n"
4121#~ " -h Deze hulptekst\n"
4122#~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4123#~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4124#~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4125
4126#~ msgid "Child process failed"
4127#~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4128
4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4131#~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4132
4133#~ msgid "Failed to create pipes"
4134#~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4135
4136#~ msgid "Failed to exec gzip "
4137#~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4138
4139#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4140#~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4141
4142#~ msgid "Failed to create FILE*"
4143#~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4144
4145#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4146#~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4147
4148#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4151
4152#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4153#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4154
4155#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4158
4159#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4162
4163#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4166#~ "waarde)"
4167
4168#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4169#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4170
4171#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4172#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4173
4174#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4175#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4176
4177#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4178#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4179
4180#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4181#~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4182
4183#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4186#~ "bestandsafhankelijkheden"
4187
4188#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4189#~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4190
4191#~ msgid "Collecting File Provides"
4192#~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4193
4194#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4195#~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4196
4197#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4198#~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4199
4200#~ msgid "Total dependency version space: "
4201#~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4202
4203#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4204#~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4205
4206#~ msgid "Done"
4207#~ msgstr "Klaar"
4208
4209#~ msgid "No keyring installed in %s."
4210#~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4211
4212#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4213#~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4214
4215#, fuzzy
4216#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4217#~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4218
4219#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4220#~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4221
4222#~ msgid ""
4223#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4224#~ "Mounting CD-ROM\n"
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4227#~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4228
4229#~ msgid ""
4230#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4231#~ "seems to be corrupt."
4232#~ msgstr ""
4233#~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4234#~ "beschadigd te zijn."
4235
4236#~ msgid ""
4237#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4238#~ "seems to be corrupt."
4239#~ msgstr ""
4240#~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4241#~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4242
4243#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4244#~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4245
4246#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4249#~ "onderdeel"
4250
4251#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4252#~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4253
4254#, fuzzy
4255#~ msgid ""
4256#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4257#~ "need to manually fix this package."
4258#~ msgstr ""
4259#~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4260#~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4261
4262#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4263#~ msgstr ""
4264#~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4265#~ "aangekoppeld?)\n"
4266
4267#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4268#~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4269
4270#~ msgid "Failed to remove %s"
4271#~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4272
4273#~ msgid "Unable to create %s"
4274#~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4275
4276#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4277#~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4278
4279#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4280#~ msgstr ""
4281#~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4282
4283#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4284#~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4285
4286#~ msgid "Internal error getting a package name"
4287#~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4288
4289#~ msgid "Reading file listing"
4290#~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4291
4292#~ msgid ""
4293#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4294#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4295#~ "package!"
4296#~ msgstr ""
4297#~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4298#~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4299#~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4300
4301#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4302#~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4303
4304#~ msgid "Internal error getting a node"
4305#~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4306
4307#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4308#~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4309
4310#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4311#~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4312
4313#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4314#~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4315
4316#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4317#~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4318
4319#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4320#~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4321
4322#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4323#~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4324
4325#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4326#~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4327
4328#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4329#~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4330
4331#~ msgid "Couldn't change to %s"
4332#~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4333
4334#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4335#~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4336
4337#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4338#~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4339
4340#~ msgid "Read error from %s process"
4341#~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4342
4343#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4344#~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4345
4346#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4347#~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4348
4349#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4350#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4351
4352#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4353#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4354
4355#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4356#~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4357
4358#~ msgid "decompressor"
4359#~ msgstr "decompressor"
4360
4361#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4362#~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4363
4364#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4365#~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4366
4367#~ msgid ""
4368#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4369#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4370#~ msgstr ""
4371#~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4372#~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4373
4374#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4375#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4376
4377#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4378#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4379
4380#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4381#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4382
4383#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4384#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4385
4386#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4387#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4388
4389#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4390#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4391
4392#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4393#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4394
4395#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4396#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4397
4398#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4399#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4400
4401#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4402#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4403
4404#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4405#~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4406
4407#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4408#~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4409
4410#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4411#~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"