]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
[ Stefan Lippers-Hollmann ]
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:156
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:284
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:326
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:327
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:328
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:329
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:330
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:355
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:369
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:374
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:382
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1273
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Fant ingen pakker"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Låste pakker:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ikke funnet)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Installert: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(ingen)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pakke låst til: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Versjonstabell:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1745
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
203" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
204" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
205" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
208"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
209"\n"
210"Kommandoer:\n"
211" add - Legg en fil til kildelageret\n"
212" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
213" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
214" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
215" stats - Vis en enkel statistikk\n"
216" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
217" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
218" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
219" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
220" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
221" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
222" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
223" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
224"pakken\n"
225" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
226" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
227" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
228" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
229"\n"
230"Valg:\n"
231" -h Denne hjelpeteksten\n"
232" -p=? Pakkelageret.\n"
233" -s=? Kildekodelageret.\n"
234" -q Ikke vis framdrift.\n"
235" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
236" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
237" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Ikke parvise argumenter"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
277"\n"
278"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
279"\n"
280"Kommandoer:\n"
281" shell - Skallmodus\n"
282" dump - Vis innstillingene\n"
283"\n"
284"Innstillinger:\n"
285" -h Denne hjelpeteksten\n"
286" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
287" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
310"innstillinger\n"
311"og maler fra debianpakker.\n"
312"\n"
313"Innstillinger:\n"
314" -h Denne hjelpeteksten\n"
315" -t Lag en midlertidig mappe\n"
316" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
317" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Kan ikke skrive til %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
394"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
395" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
396" contents sti\n"
397" release sti\n"
398" generate config [grupper]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
402"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
403"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
406"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
407"til\n"
408"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
409"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
412"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
413"\n"
414"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
415"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
416"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
417"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
418"er\n"
419"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Innstillinger:\n"
424" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
426" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
427" -q Stille.\n"
428" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
429" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
430" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
431" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Ingen utvalg passet"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
459"fjern og så gjenopprett databasen."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:242
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:448
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
479
480#: ftparchive/writer.cc:73
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:78
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "E: "
492msgstr "F:"
493
494#: ftparchive/writer.cc:136
495msgid "W: "
496msgstr "A:"
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "F: Det er feil ved fila"
501
502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:174
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
510
511#: ftparchive/writer.cc:201
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:260
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:268
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:272
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:279
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:289
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:393
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:702
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Komprimer barneprosess"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "dekomprimering"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:135
661msgid "Y"
662msgstr "J"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:252
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:342
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "men %s er installert"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "men %s skal installeres"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:351
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "men lar seg ikke installere"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:353
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "men er en virtuell pakke"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:356
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "men er ikke installert"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "men skal ikke installeres"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:361
700msgid " or"
701msgstr " eller"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:392
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:420
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:442
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:465
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:488
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:508
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:563
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (pga. %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:571
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
738"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:605
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:609
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu installert på nytt, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:611
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu nedgraderte, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:613
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:617
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:639
766#, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:645
771#, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:662
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:673
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Installert]"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:682
785msgid " [Not candidate version]"
786msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:684
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:687
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
800"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
801"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:705
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:717
808#, c-format
809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:728
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:759
818#, c-format
819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:789
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr ""
826"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:793
829#, c-format
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
832"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
833"ønsket.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:803
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:808
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:853
851#, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:858
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:898
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:973
866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:976
870msgid " failed."
871msgstr " mislyktes."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:979
874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:982
878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:984
882msgid " Done"
883msgstr " Utført"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:988
886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:991
890msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1016
894msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1020
898msgid "Authentication warning overridden.\n"
899msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1027
902msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1029
906msgid "Some packages could not be authenticated"
907msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
910msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1079
914msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1088
918msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1099
922msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1137
926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927msgstr ""
928"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
929"apt@packages.debian.org"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1144
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1149
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
943msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1156
948#, c-format
949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1161
955#, c-format
956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
960#: cmdline/apt-get.cc:2370
961#, c-format
962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1189
966#, c-format
967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr ""
973"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1207
976msgid "Yes, do as I say!"
977msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1209
980#, c-format
981msgid ""
982"You are about to do something potentially harmful.\n"
983"To continue type in the phrase '%s'\n"
984" ?] "
985msgstr ""
986"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
987"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
988" ?] "
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
991msgid "Abort."
992msgstr "Avbryter."
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1230
995msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
999#, c-format
1000msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1001msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1320
1004msgid "Some files failed to download"
1005msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1008msgid "Download complete and in download only mode"
1009msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1327
1012msgid ""
1013"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014"missing?"
1015msgstr ""
1016"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1017"«--fix-missing»."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1331
1020msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1336
1024msgid "Unable to correct missing packages."
1025msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1337
1028msgid "Aborting install."
1029msgstr "Avbryter installasjonen."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1365
1032msgid ""
1033"The following package disappeared from your system as\n"
1034"all files have been overwritten by other packages:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgstr[0] ""
1039"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1040"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1041msgstr[1] ""
1042"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1043"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1369
1046msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1499
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1531
1055#, c-format
1056msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1058
1059#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060#: cmdline/apt-get.cc:1569
1061#, c-format
1062msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1585
1066msgid "The update command takes no arguments"
1067msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1647
1070msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1699
1074msgid ""
1075"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077msgstr ""
1078"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1079"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1080
1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
1091#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1706
1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1713
1100msgid ""
1101"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102msgid_plural ""
1103"The following packages were automatically installed and are no longer "
1104"required:"
1105msgstr[0] ""
1106"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1107msgstr[1] ""
1108"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1717
1111#, c-format
1112msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1113msgid_plural ""
1114"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1115msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1116msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1719
1119msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1120msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1738
1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1828
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1831
1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1136"angi en løsning)."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1843
1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1146"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1147"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1148"distribusjonen."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1861
1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Ødelagte pakker"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1889
1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1979
1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Foreslåtte pakker:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1980
1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Anbefalte pakker"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2022
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2029
1172#, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2050
1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Beregner oppgradering... "
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181msgid "Failed"
1182msgstr "Mislyktes"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2058
1185msgid "Done"
1186msgstr "Utført"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2233
1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1201#, c-format
1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2289
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1212"%s\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2294
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Please use:\n"
1218"bzr get %s\n"
1219"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220msgstr ""
1221"Bruk:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2345
1226#, c-format
1227msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2380
1231#, c-format
1232msgid "You don't have enough free space in %s"
1233msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1234
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237#: cmdline/apt-get.cc:2388
1238#, c-format
1239msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1241
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244#: cmdline/apt-get.cc:2393
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2399
1250#, c-format
1251msgid "Fetch source %s\n"
1252msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2432
1255msgid "Failed to fetch some archives."
1256msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2462
1259#, c-format
1260msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2474
1264#, c-format
1265msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2475
1269#, c-format
1270msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2492
1274#, c-format
1275msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2512
1279msgid "Child process failed"
1280msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2528
1283msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2559
1287#, c-format
1288msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2579
1292#, c-format
1293msgid "%s has no build depends.\n"
1294msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2630
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1300"found"
1301msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2683
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1307"package %s can satisfy version requirements"
1308msgstr ""
1309"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1310"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2719
1313#, c-format
1314msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1315msgstr ""
1316"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1317"%s er for ny"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2746
1320#, c-format
1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1322msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2762
1325#, c-format
1326msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1327msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2767
1330msgid "Failed to process build dependencies"
1331msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2798
1334msgid "Supported modules:"
1335msgstr "Støttede moduler:"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2839
1338msgid ""
1339"Usage: apt-get [options] command\n"
1340" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345"and install.\n"
1346"\n"
1347"Commands:\n"
1348" update - Retrieve new lists of packages\n"
1349" upgrade - Perform an upgrade\n"
1350" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351" remove - Remove packages\n"
1352" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353" purge - Remove packages and config files\n"
1354" source - Download source archives\n"
1355" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358" clean - Erase downloaded archive files\n"
1359" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1362" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text.\n"
1366" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367" -qq No output except for errors\n"
1368" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1371" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1372" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374" -b Build the source package after fetching it\n"
1375" -V Show verbose version numbers\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379"pages for more information and options.\n"
1380" This APT has Super Cow Powers.\n"
1381msgstr ""
1382"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1383" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1384" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1387"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1388"er «update» og «install».\n"
1389"\n"
1390"Kommandoer:\n"
1391" update - Hent nye pakkelister\n"
1392" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1393" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1394" remove - Fjern pakker\n"
1395" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1396" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1397" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1398" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1399" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1401" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1402" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1403" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1404" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1405" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1406"\n"
1407"Valg:\n"
1408" -h Denne hjelpteksten.\n"
1409" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1410" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1411" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1412" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1413" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1414" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1415" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1416" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1417" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1418" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1419" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1420" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1421"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1422"for mer informasjon og flere valg.\n"
1423" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-get.cc:2995
1426msgid ""
1427"NOTE: This is only a simulation!\n"
1428" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431msgstr ""
1432"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1433" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1434" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1435" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:57
1438msgid "Hit "
1439msgstr "Funnet "
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:81
1442msgid "Get:"
1443msgstr "Hent:"
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:112
1446msgid "Ign "
1447msgstr "Ign "
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:116
1450msgid "Err "
1451msgstr "Feil "
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:137
1454#, c-format
1455msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1456msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:227
1459#, c-format
1460msgid " [Working]"
1461msgstr " [Arbeider]"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:283
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"Media change: please insert the disc labeled\n"
1467" '%s'\n"
1468"in the drive '%s' and press enter\n"
1469msgstr ""
1470"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1471" «%s»\n"
1472"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1473
1474#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1475msgid "Unknown package record!"
1476msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1477
1478#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1479msgid ""
1480"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1481"\n"
1482"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1483"to indicate what kind of file it is.\n"
1484"\n"
1485"Options:\n"
1486" -h This help text\n"
1487" -s Use source file sorting\n"
1488" -c=? Read this configuration file\n"
1489" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1490msgstr ""
1491"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1492"\n"
1493"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1494"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1495"\n"
1496"Innstillinger:\n"
1497" -h Denne hjelpeteksten\n"
1498" -s Bruk filsortering\n"
1499" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1500" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1501
1502#: dselect/install:32
1503msgid "Bad default setting!"
1504msgstr "Feil standardinnstilling!"
1505
1506#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1507#: dselect/install:105 dselect/update:45
1508msgid "Press enter to continue."
1509msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1510
1511#: dselect/install:91
1512msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1513msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1514
1515# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1516# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1517# at only 80 characters per line, if possible.\r
1518#: dselect/install:101
1519msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1520msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1521
1522#: dselect/install:102
1523msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1524msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1525
1526#: dselect/install:103
1527msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1529
1530#: dselect/install:104
1531msgid ""
1532"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1534
1535#: dselect/update:30
1536msgid "Merging available information"
1537msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1538
1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1540msgid "Failed to create pipes"
1541msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1542
1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1544msgid "Failed to exec gzip "
1545msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1546
1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1548msgid "Corrupted archive"
1549msgstr "Ødelagt arkiv"
1550
1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1552msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1553msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1554
1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1556#, c-format
1557msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1558msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1561msgid "Invalid archive signature"
1562msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1565msgid "Error reading archive member header"
1566msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1569#, c-format
1570msgid "Invalid archive member header %s"
1571msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1572
1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1574msgid "Invalid archive member header"
1575msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1576
1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1578msgid "Archive is too short"
1579msgstr "Arkivet er for kort"
1580
1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1582msgid "Failed to read the archive headers"
1583msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1584
1585#: apt-inst/filelist.cc:380
1586msgid "DropNode called on still linked node"
1587msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1588
1589#: apt-inst/filelist.cc:412
1590msgid "Failed to locate the hash element!"
1591msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:459
1594msgid "Failed to allocate diversion"
1595msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1598msgid "Internal error in AddDiversion"
1599msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:477
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:506
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:549
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617#, c-format
1618msgid "Failed to write file %s"
1619msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1620
1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
1624msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
1629msgstr "Stien %s er for lang"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:124
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
1634msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:134
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
1639msgstr "Katalogen %s er avledet"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:144
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Avledningsstien er for lang"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:280
1656msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1657msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:284
1660msgid "The path is too long"
1661msgstr "Stien er for lang"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:414
1664#, c-format
1665msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1666msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:431
1669#, c-format
1670msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1671msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1672
1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
1675#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1677#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1678#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1679#: methods/mirror.cc:87
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:491
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s"
1687msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690#, c-format
1691msgid "Failed to remove %s"
1692msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695#, c-format
1696msgid "Unable to create %s"
1697msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Failed to stat %sinfo"
1702msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706msgstr ""
1707"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1712msgid "Reading package lists"
1713msgstr "Leser pakkelister"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1716#, c-format
1717msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1718msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1722msgid "Internal error getting a package name"
1723msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1726msgid "Reading file listing"
1727msgstr "Les filliste"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734"package!"
1735msgstr ""
1736"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1737"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1738"versjonen av pakken på nytt."
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746msgid "Internal error getting a node"
1747msgstr "Intern feil ved henting av node"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750#, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755msgid "The diversion file is corrupted"
1756msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760#, c-format
1761msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765msgid "Internal error adding a diversion"
1766msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773#, c-format
1774msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778#, c-format
1779msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1783#, c-format
1784msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1785msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1786
1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1788#, c-format
1789msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1790msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1793#, c-format
1794msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795msgstr ""
1796"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1797"medlem"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't change to %s"
1802msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1805msgid "Internal error, could not locate member"
1806msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1807
1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1809msgid "Failed to locate a valid control file"
1810msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1813msgid "Unparsable control file"
1814msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1815
1816#: methods/bzip2.cc:65
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:109
1822#, c-format
1823msgid "Read error from %s process"
1824msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1827#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1828#: methods/rred.cc:495
1829msgid "Failed to stat"
1830msgstr "Klarte ikke å få status"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1833#: methods/rred.cc:492
1834msgid "Failed to set modification time"
1835msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:199
1838#, c-format
1839msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1840msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1841
1842#: methods/cdrom.cc:208
1843msgid ""
1844"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1845"cannot be used to add new CD-ROMs"
1846msgstr ""
1847"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1848"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1849
1850#: methods/cdrom.cc:218
1851msgid "Wrong CD-ROM"
1852msgstr "Feil CD-plate"
1853
1854#: methods/cdrom.cc:245
1855#, c-format
1856msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1857msgstr ""
1858"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1859"bruk."
1860
1861#: methods/cdrom.cc:250
1862msgid "Disk not found."
1863msgstr "Disk ikke funnet."
1864
1865#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1866msgid "File not found"
1867msgstr "Fant ikke fila"
1868
1869#: methods/file.cc:44
1870msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1871msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1872
1873#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1874#: methods/ftp.cc:168
1875msgid "Logging in"
1876msgstr "Logger inn"
1877
1878#: methods/ftp.cc:174
1879msgid "Unable to determine the peer name"
1880msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1881
1882#: methods/ftp.cc:179
1883msgid "Unable to determine the local name"
1884msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1885
1886#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1887#, c-format
1888msgid "The server refused the connection and said: %s"
1889msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:216
1892#, c-format
1893msgid "USER failed, server said: %s"
1894msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:223
1897#, c-format
1898msgid "PASS failed, server said: %s"
1899msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:243
1902msgid ""
1903"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1904"is empty."
1905msgstr ""
1906"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1907"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1908
1909#: methods/ftp.cc:271
1910#, c-format
1911msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1912msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:297
1915#, c-format
1916msgid "TYPE failed, server said: %s"
1917msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1920msgid "Connection timeout"
1921msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1922
1923#: methods/ftp.cc:341
1924msgid "Server closed the connection"
1925msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1926
1927#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1928msgid "Read error"
1929msgstr "Lesefeil"
1930
1931#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1932msgid "A response overflowed the buffer."
1933msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1934
1935#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1936msgid "Protocol corruption"
1937msgstr "Protokollødeleggelse"
1938
1939#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1940msgid "Write error"
1941msgstr "Skrivefeil"
1942
1943#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1944msgid "Could not create a socket"
1945msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1946
1947#: methods/ftp.cc:703
1948msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1949msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1950
1951#: methods/ftp.cc:709
1952msgid "Could not connect passive socket."
1953msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1954
1955#: methods/ftp.cc:727
1956msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1957msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1958
1959#: methods/ftp.cc:741
1960msgid "Could not bind a socket"
1961msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1962
1963#: methods/ftp.cc:745
1964msgid "Could not listen on the socket"
1965msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1966
1967#: methods/ftp.cc:752
1968msgid "Could not determine the socket's name"
1969msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1970
1971#: methods/ftp.cc:784
1972msgid "Unable to send PORT command"
1973msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1974
1975#: methods/ftp.cc:794
1976#, c-format
1977msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1978msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1979
1980#: methods/ftp.cc:803
1981#, c-format
1982msgid "EPRT failed, server said: %s"
1983msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1984
1985#: methods/ftp.cc:823
1986msgid "Data socket connect timed out"
1987msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1988
1989#: methods/ftp.cc:830
1990msgid "Unable to accept connection"
1991msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1992
1993#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1994msgid "Problem hashing file"
1995msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1996
1997#: methods/ftp.cc:882
1998#, c-format
1999msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2000msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2001
2002#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2003msgid "Data socket timed out"
2004msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2005
2006#: methods/ftp.cc:927
2007#, c-format
2008msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2009msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2010
2011#. Get the files information
2012#: methods/ftp.cc:1004
2013msgid "Query"
2014msgstr "Spørring"
2015
2016#: methods/ftp.cc:1116
2017msgid "Unable to invoke "
2018msgstr "Klarte ikke å starte"
2019
2020#: methods/connect.cc:71
2021#, c-format
2022msgid "Connecting to %s (%s)"
2023msgstr "Kobler til %s (%s)"
2024
2025#: methods/connect.cc:82
2026#, c-format
2027msgid "[IP: %s %s]"
2028msgstr "[IP: %s %s]"
2029
2030#: methods/connect.cc:89
2031#, c-format
2032msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2033msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034
2035#: methods/connect.cc:95
2036#, c-format
2037msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2038msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2039
2040#: methods/connect.cc:103
2041#, c-format
2042msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2043msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2044
2045#: methods/connect.cc:121
2046#, c-format
2047msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2048msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2049
2050#. We say this mainly because the pause here is for the
2051#. ssh connection that is still going
2052#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2053#, c-format
2054msgid "Connecting to %s"
2055msgstr "Kobler til %s"
2056
2057#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2058#, c-format
2059msgid "Could not resolve '%s'"
2060msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2061
2062#: methods/connect.cc:193
2063#, c-format
2064msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2065msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2066
2067#: methods/connect.cc:196
2068#, c-format
2069msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2070msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2071
2072#: methods/connect.cc:243
2073#, c-format
2074msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2075msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2076
2077#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2078#: methods/gpgv.cc:71
2079#, c-format
2080msgid "No keyring installed in %s."
2081msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2082
2083#: methods/gpgv.cc:163
2084msgid ""
2085"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2086msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2087
2088#: methods/gpgv.cc:168
2089msgid "At least one invalid signature was encountered."
2090msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2091
2092#: methods/gpgv.cc:172
2093msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2094msgstr ""
2095"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2096
2097#: methods/gpgv.cc:177
2098msgid "Unknown error executing gpgv"
2099msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2100
2101#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2102msgid "The following signatures were invalid:\n"
2103msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2104
2105#: methods/gpgv.cc:225
2106msgid ""
2107"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2108"available:\n"
2109msgstr ""
2110"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2111"ikke er tilgjengelig:\n"
2112
2113#: methods/http.cc:385
2114msgid "Waiting for headers"
2115msgstr "Venter på hoder"
2116
2117#: methods/http.cc:531
2118#, c-format
2119msgid "Got a single header line over %u chars"
2120msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2121
2122#: methods/http.cc:539
2123msgid "Bad header line"
2124msgstr "Ødelagt hodelinje"
2125
2126#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2128msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2129
2130#: methods/http.cc:600
2131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2132msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2133
2134#: methods/http.cc:615
2135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2136msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2137
2138#: methods/http.cc:617
2139msgid "This HTTP server has broken range support"
2140msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2141
2142#: methods/http.cc:641
2143msgid "Unknown date format"
2144msgstr "Ukjent datoformat"
2145
2146#: methods/http.cc:799
2147msgid "Select failed"
2148msgstr "Utvalget mislykkes"
2149
2150#: methods/http.cc:804
2151msgid "Connection timed out"
2152msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2153
2154#: methods/http.cc:827
2155msgid "Error writing to output file"
2156msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2157
2158#: methods/http.cc:858
2159msgid "Error writing to file"
2160msgstr "Feil ved skriving til fil"
2161
2162#: methods/http.cc:886
2163msgid "Error writing to the file"
2164msgstr "Feil ved skriving til fila"
2165
2166#: methods/http.cc:900
2167msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2168msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2169
2170#: methods/http.cc:902
2171msgid "Error reading from server"
2172msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2173
2174#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2175msgid "Failed to truncate file"
2176msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2177
2178#: methods/http.cc:1160
2179msgid "Bad header data"
2180msgstr "Ødelagte hodedata"
2181
2182#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2183msgid "Connection failed"
2184msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2185
2186#: methods/http.cc:1324
2187msgid "Internal error"
2188msgstr "Intern feil"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2191msgid "Can't mmap an empty file"
2192msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2197msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2200#, c-format
2201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2202msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2205msgid "Unable to close mmap"
2206msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2209msgid "Unable to synchronize mmap"
2210msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2213#, c-format
2214msgid ""
2215"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2216"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217msgstr ""
2218"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2219"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2225"reached."
2226msgstr ""
2227"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2228"nådd."
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2231msgid ""
2232"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2233msgstr ""
2234"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2235"av brukeren."
2236
2237#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2239#, c-format
2240msgid "%lid %lih %limin %lis"
2241msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2242
2243#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2245#, c-format
2246msgid "%lih %limin %lis"
2247msgstr "%lit %lim %lis"
2248
2249#. min means minutes, s means seconds
2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2251#, c-format
2252msgid "%limin %lis"
2253msgstr "%lim %lis"
2254
2255#. s means seconds
2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2257#, c-format
2258msgid "%lis"
2259msgstr "%lis"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2262#, c-format
2263msgid "Selection %s not found"
2264msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2267#, c-format
2268msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2269msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2272#, c-format
2273msgid "Opening configuration file %s"
2274msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2279msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2284msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2289msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2294msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2297#, c-format
2298msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2299msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2304msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2309msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2314msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2319msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2322#, c-format
2323msgid "%c%s... Error!"
2324msgstr "%c%s ... Feil"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2327#, c-format
2328msgid "%c%s... Done"
2329msgstr "%c%s ... Ferdig"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2332#, c-format
2333msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2334msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2338#, c-format
2339msgid "Command line option %s is not understood"
2340msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2343#, c-format
2344msgid "Command line option %s is not boolean"
2345msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2348#, c-format
2349msgid "Option %s requires an argument."
2350msgstr "Valget %s krever et argument."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2353#, c-format
2354msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2355msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2358#, c-format
2359msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2360msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2363#, c-format
2364msgid "Option '%s' is too long"
2365msgstr "Valget «%s» er for langt"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2368#, c-format
2369msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2370msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2373#, c-format
2374msgid "Invalid operation %s"
2375msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2378#, c-format
2379msgid "Unable to stat the mount point %s"
2380msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2383#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2384#: methods/mirror.cc:93
2385#, c-format
2386msgid "Unable to change to %s"
2387msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2390msgid "Failed to stat the cdrom"
2391msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2394#, c-format
2395msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2396msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2399#, c-format
2400msgid "Could not open lock file %s"
2401msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2404#, c-format
2405msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2406msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2409#, c-format
2410msgid "Could not get lock %s"
2411msgstr "Får ikke låst %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2414#, c-format
2415msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2419#, c-format
2420msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2421msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2424#, c-format
2425msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2426msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2429#, c-format
2430msgid "Sub-process %s received signal %u."
2431msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2434#, c-format
2435msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2436msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2439#, c-format
2440msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2441msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2444#, c-format
2445msgid "Could not open file %s"
2446msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2449#, c-format
2450msgid "Could not open file descriptor %d"
2451msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2454#, c-format
2455msgid "read, still have %lu to read but none left"
2456msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2459#, c-format
2460msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2461msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2464#, c-format
2465msgid "Problem closing the gzip file %s"
2466msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2469#, c-format
2470msgid "Problem closing the file %s"
2471msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2474#, c-format
2475msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2476msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2479#, c-format
2480msgid "Problem unlinking the file %s"
2481msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2484msgid "Problem syncing the file"
2485msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2488msgid "Empty package cache"
2489msgstr "Tomt pakkelager"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2492msgid "The package cache file is corrupted"
2493msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2496msgid "The package cache file is an incompatible version"
2497msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2500#, c-format
2501msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2502msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2505msgid "The package cache was built for a different architecture"
2506msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2509msgid "Depends"
2510msgstr "Avhenger av"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2513msgid "PreDepends"
2514msgstr "Forutsetter"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2517msgid "Suggests"
2518msgstr "Foreslår"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2521msgid "Recommends"
2522msgstr "Anbefaler"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2525msgid "Conflicts"
2526msgstr "Er i konflikt med"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2529msgid "Replaces"
2530msgstr "Erstatter"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2533msgid "Obsoletes"
2534msgstr "Nuller"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2537msgid "Breaks"
2538msgstr "Ødelegger"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2541msgid "Enhances"
2542msgstr "Forbedrer"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2545msgid "important"
2546msgstr "viktig"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2549msgid "required"
2550msgstr "påkrevet"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2553msgid "standard"
2554msgstr "vanlig"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2557msgid "optional"
2558msgstr "valgfri"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2561msgid "extra"
2562msgstr "tillegg"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2565msgid "Building dependency tree"
2566msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:126
2569msgid "Candidate versions"
2570msgstr "Versjons-kandidater"
2571
2572#: apt-pkg/depcache.cc:155
2573msgid "Dependency generation"
2574msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2577msgid "Reading state information"
2578msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:237
2581#, c-format
2582msgid "Failed to open StateFile %s"
2583msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:243
2586#, c-format
2587msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:922
2591#, c-format
2592msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2593msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
2594
2595#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2596#, c-format
2597msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2598msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2599
2600#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2601#, c-format
2602msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2603msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2608msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2643msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2648msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2653msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2656#, c-format
2657msgid "Opening %s"
2658msgstr "Åpner %s"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2661#, c-format
2662msgid "Line %u too long in source list %s."
2663msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2668msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2671#, c-format
2672msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2673msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2674
2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2679"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2680msgstr ""
2681"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2682"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2683
2684#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"This installation run will require temporarily removing the essential "
2688"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2689"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2690msgstr ""
2691"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2692"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2693"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2694
2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2699"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2700msgstr ""
2701"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2702"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2703
2704#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2705#, c-format
2706msgid "Index file type '%s' is not supported"
2707msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713msgstr ""
2714"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2722"som holdes tilbake."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2729msgid ""
2730"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2731"used instead."
2732msgstr ""
2733"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2734"ble brukt isteden. "
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc:79
2737#, c-format
2738msgid "List directory %spartial is missing."
2739msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc:83
2742#, c-format
2743msgid "Archives directory %spartial is missing."
2744msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc:91
2747#, c-format
2748msgid "Unable to lock directory %s"
2749msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2750
2751#. only show the ETA if it makes sense
2752#. two days
2753#: apt-pkg/acquire.cc:857
2754#, c-format
2755msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2757
2758#: apt-pkg/acquire.cc:859
2759#, c-format
2760msgid "Retrieving file %li of %li"
2761msgstr "Henter fil %li av %li"
2762
2763#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2764#, c-format
2765msgid "The method driver %s could not be found."
2766msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2767
2768#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2769#, c-format
2770msgid "Method %s did not start correctly"
2771msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2772
2773#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2774#, c-format
2775msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2776msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2777
2778#: apt-pkg/init.cc:143
2779#, c-format
2780msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2781msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2782
2783#: apt-pkg/init.cc:159
2784msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2786
2787#: apt-pkg/clean.cc:56
2788#, c-format
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2791
2792#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2793msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794msgstr ""
2795"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2796
2797#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2798msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2800
2801#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2802msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2803msgstr ""
2804"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2805
2806#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2807msgid "The list of sources could not be read."
2808msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2809
2810#: apt-pkg/policy.cc:344
2811#, c-format
2812msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2813msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2814
2815#: apt-pkg/policy.cc:366
2816#, c-format
2817msgid "Did not understand pin type %s"
2818msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2819
2820#: apt-pkg/policy.cc:374
2821msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2822msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2825msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2826msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2831msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2834#, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2836msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2839#, c-format
2840msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2841msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2844#, c-format
2845msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2846msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2851msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2855#, c-format
2856msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2857msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2860#, c-format
2861msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2862msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2867msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2870msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2871msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2874msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2875msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2878msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2879msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2882msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2883msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2884
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2886#, c-format
2887msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2888msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2891#, c-format
2892msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2893msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2896#, c-format
2897msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2898msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2901#, c-format
2902msgid "Couldn't stat source package list %s"
2903msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2906msgid "Collecting File Provides"
2907msgstr "Samler inn filtilbud"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2910msgid "IO Error saving source cache"
2911msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2912
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2914#, c-format
2915msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2916msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2917
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2919msgid "MD5Sum mismatch"
2920msgstr "Feil MD5sum"
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2924msgid "Hash Sum mismatch"
2925msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2928msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2929msgstr ""
2930"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2931
2932#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2933#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2934#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2936#, c-format
2937msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2938msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2941#, c-format
2942msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2943msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2949"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2950msgstr ""
2951"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2952"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2953
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2955#, c-format
2956msgid "GPG error: %s: %s"
2957msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2963"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2964msgstr ""
2965"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2966"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2972"manually fix this package."
2973msgstr ""
2974"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
2975"pakken selv."
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2981msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2984msgid "Size mismatch"
2985msgstr "Feil størrelse"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2988#, c-format
2989msgid "Unable to parse Release file %s"
2990msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2993#, c-format
2994msgid "No sections in Release file %s"
2995msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2998#, c-format
2999msgid "No Hash entry in Release file %s"
3000msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3001
3002#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3003#, c-format
3004msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3005msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3006
3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3008#, c-format
3009msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3010msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3011
3012#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3013#, c-format
3014msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3015msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Using CD-ROM mount point %s\n"
3021"Mounting CD-ROM\n"
3022msgstr ""
3023"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3024"Monterer CD-ROM\n"
3025
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3027msgid "Identifying.. "
3028msgstr "Indentifiserer.."
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3031#, c-format
3032msgid "Stored label: %s\n"
3033msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3036msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3037msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3040#, c-format
3041msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3042msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3045msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3046msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3049msgid "Waiting for disc...\n"
3050msgstr "Venter på CD-en...\n"
3051
3052#. Mount the new CDROM
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3054msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3055msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3058msgid "Scanning disc for index files..\n"
3059msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3065"%zu signatures\n"
3066msgstr ""
3067"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3068"signaturer\n"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3071msgid ""
3072"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3073"wrong architecture?"
3074msgstr ""
3075"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3076"eller du har valgt feil arkitektur?"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3079#, c-format
3080msgid "Found label '%s'\n"
3081msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3084msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3085msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"This disc is called: \n"
3091"'%s'\n"
3092msgstr ""
3093"CD-en er kalt: \n"
3094"«%s»\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3097msgid "Copying package lists..."
3098msgstr "Kopierer pakkelister..."
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3101msgid "Writing new source list\n"
3102msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3105msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3106msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3107
3108#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3109#, c-format
3110msgid "Wrote %i records.\n"
3111msgstr "Skrev %i poster.\n"
3112
3113#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3114#, c-format
3115msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3116msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3117
3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3119#, c-format
3120msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3121msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3122
3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3124#, c-format
3125msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3126msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3127
3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3129#, c-format
3130msgid "Skipping nonexistent file %s"
3131msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3132
3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3134#, c-format
3135msgid "Can't find authentication record for: %s"
3136msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3137
3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3139#, c-format
3140msgid "Hash mismatch for: %s"
3141msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3144#, c-format
3145msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3146msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3147
3148#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3149#, c-format
3150msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3151msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3154#, c-format
3155msgid "Couldn't find task '%s'"
3156msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3159#, c-format
3160msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3161msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3164#, c-format
3165msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3166msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3172"neither of them"
3173msgstr ""
3174"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3175"har ingen av dem"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3178#, c-format
3179msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr ""
3181"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3184#, c-format
3185msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3186msgstr ""
3187"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3188"kandidat"
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3191#, c-format
3192msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3193msgstr ""
3194"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3195"installert"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3198#, c-format
3199msgid "Installing %s"
3200msgstr "Installerer %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3203#, c-format
3204msgid "Configuring %s"
3205msgstr "Setter opp %s"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3208#, c-format
3209msgid "Removing %s"
3210msgstr "Fjerner %s"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3213#, c-format
3214msgid "Completely removing %s"
3215msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3218#, c-format
3219msgid "Noting disappearance of %s"
3220msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3223#, c-format
3224msgid "Running post-installation trigger %s"
3225msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3226
3227#. FIXME: use a better string after freeze
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3229#, c-format
3230msgid "Directory '%s' missing"
3231msgstr "Mappa «%s» mangler"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3234#, c-format
3235msgid "Could not open file '%s'"
3236msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3239#, c-format
3240msgid "Preparing %s"
3241msgstr "Forbereder %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3244#, c-format
3245msgid "Unpacking %s"
3246msgstr "Pakker ut %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3249#, c-format
3250msgid "Preparing to configure %s"
3251msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3254#, c-format
3255msgid "Installed %s"
3256msgstr "Installerte %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3259#, c-format
3260msgid "Preparing for removal of %s"
3261msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3264#, c-format
3265msgid "Removed %s"
3266msgstr "Fjernet %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3269#, c-format
3270msgid "Preparing to completely remove %s"
3271msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3274#, c-format
3275msgid "Completely removed %s"
3276msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3279msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3280msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3283msgid "Running dpkg"
3284msgstr "Kjører dpkg"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3287msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3288msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3289
3290#. check if its not a follow up error
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3292msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3293msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3298"error from a previous failure."
3299msgstr ""
3300"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3301"følgefeil fra en tidligere feil."
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3306"error"
3307msgstr ""
3308"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3309"feil"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3312msgid ""
3313"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3314"error"
3315msgstr ""
3316"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3317"minne»-feil"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3322msgstr ""
3323"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3324
3325#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3329"it?"
3330msgstr ""
3331"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3332
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3334#, c-format
3335msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3336msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3337
3338#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3339#. dpkg --configure -a
3340#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3344msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3345
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Ikke låst"
3349
3350#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3351#. and provide a config option to define that default
3352#: methods/mirror.cc:200
3353#, c-format
3354msgid "No mirror file '%s' found "
3355msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3356
3357#: methods/mirror.cc:343
3358#, c-format
3359msgid "[Mirror: %s]"
3360msgstr "[Speil: %s]"
3361
3362#: methods/rred.cc:465
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3366"to be corrupt."
3367msgstr ""
3368"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3369"ut til å være korrupt."
3370
3371#: methods/rred.cc:470
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3375"to be corrupt."
3376msgstr ""
3377"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3378"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3379
3380#: methods/rsh.cc:329
3381msgid "Connection closed prematurely"
3382msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3383
3384#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3385#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3386
3387#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3388#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3389
3390#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3391#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3392
3393#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3394#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3395
3396#~ msgid "Could not patch file"
3397#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3398
3399#~ msgid " %4i %s\n"
3400#~ msgstr " %4i %s\n"
3401
3402#~ msgid "%4i %s\n"
3403#~ msgstr "%4i %s\n"
3404
3405#~ msgid "Processing triggers for %s"
3406#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3407
3408#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3409#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3410
3411#~ msgid ""
3412#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3413#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3414#~ "that package should be filed."
3415#~ msgstr ""
3416#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3417#~ "sannsynlig\n"
3418#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3419#~ "feilmelding."
3420
3421#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3422#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3423
3424#, fuzzy
3425#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3426#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3427
3428#, fuzzy
3429#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3430#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3431
3432#, fuzzy
3433#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3434#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3435
3436#, fuzzy
3437#~ msgid "Stored label: %s \n"
3438#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3439
3440#, fuzzy
3441#~ msgid ""
3442#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3443#~ "%i signatures\n"
3444#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3445
3446#, fuzzy
3447#~ msgid "openpty failed\n"
3448#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3449
3450#~ msgid "File date has changed %s"
3451#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3452
3453#~ msgid "Reading file list"
3454#~ msgstr "Leser filliste"
3455
3456#~ msgid "Could not execute "
3457#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3458
3459#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3460#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"