]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
po/*: refreshed
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1361
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1486
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:87
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:135
294msgid "Y"
295msgstr "Y"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302#, c-format
303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:260
307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:350
311#, c-format
312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:352
316#, c-format
317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:359
321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:361
325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:369
337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:398
341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:424
345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:446
349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:467
353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:488
357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:508
361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:834
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:839
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:884
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:889
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1025
507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1028
511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1031
515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1034
519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1036
523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1040
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
612
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1263
620#, c-format
621msgid ""
622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
625msgstr ""
626"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
627"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
628" ?] "
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
631msgid "Abort."
632msgstr "បោះបង់ ។"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1284
635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
639#, c-format
640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1374
644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1381
652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
655msgstr ""
656"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
657"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1385
660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1390
664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1391
668msgid "Aborting install."
669msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1419
672msgid ""
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
679msgstr[1] ""
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1423
682msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
683msgstr ""
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1561
686#, c-format
687msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
688msgstr ""
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1593
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
693msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
694
695#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
696#: cmdline/apt-get.cc:1631
697#, c-format
698msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
699msgstr ""
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1647
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1713
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1817
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1824
730#, fuzzy
731msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
732msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:1831
735#, fuzzy
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
741msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
742msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1835
745#, fuzzy, c-format
746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
747msgid_plural ""
748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1837
753msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
754msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
755msgstr[0] ""
756msgstr[1] ""
757
758#: cmdline/apt-get.cc:1856
759msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
760msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1955
763msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
764msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1959
767msgid ""
768"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
769"solution)."
770msgstr ""
771"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1974
774msgid ""
775"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
776"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
777"distribution that some required packages have not yet been created\n"
778"or been moved out of Incoming."
779msgstr ""
780"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
781"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
782"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
783" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1995
786msgid "Broken packages"
787msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2021
790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2111
794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2112
798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2154
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2185
818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
822msgid "Failed"
823msgstr "បាន​បរាជ័យ"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2193
826msgid "Done"
827msgstr "ធ្វើរួច​"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2388
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2393
843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2453
848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852#, c-format
853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2510
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2515
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
867"bzr branch %s\n"
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2568
872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2605
877#, c-format
878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
880
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883#: cmdline/apt-get.cc:2614
884#, c-format
885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
887
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890#: cmdline/apt-get.cc:2619
891#, c-format
892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2625
896#, c-format
897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2663
901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2694
905#, c-format
906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2706
910#, c-format
911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2707
915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2729
920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2749
925msgid "Child process failed"
926msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2768
929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2793
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2840
945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:3010
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
955
956#: cmdline/apt-get.cc:3028
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
962
963#: cmdline/apt-get.cc:3051
964#, c-format
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3090
969#, fuzzy, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
973msgstr ""
974"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
975"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3096
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3119
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3135
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3140
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
1008#, fuzzy
1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024" purge - Remove packages and config files\n"
1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1058"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1059"និង ដំឡើង ។\n"
1060"\n"
1061"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1062" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1063" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1064" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1065" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1066" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1067" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1068" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1069" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1070" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1071" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1072" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1073"\n"
1074"ជម្រើស ៖\n"
1075" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1076" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1077" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1078" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1079" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1080" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1081" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1082" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1083" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1084" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1085" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1086" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1087" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1088"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
1101msgid "Hit "
1102msgstr "វាយ​"
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
1105msgid "Get:"
1106msgstr "យក​ ៖"
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1120
1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1134" '%s'\n"
1135"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1136
1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1141
1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1146
1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1151
1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1168
1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1173
1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1209
1210#: methods/cdrom.cc:212
1211msgid ""
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
1214msgstr ""
1215"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1216"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1217
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1221
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1230
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1234
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1239
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1243
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "កំពុង​ចូល​"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
1277msgid ""
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
1280msgstr ""
1281"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1282
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1313
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1319
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1323
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1327
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1331
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1335
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1339
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1343
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1347
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1351
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1356
1357#: methods/ftp.cc:806
1358#, c-format
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1361
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1365
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1369
1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1373
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1378
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1382
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1387
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "សំណួរ​"
1392
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1396
1397#: methods/connect.cc:76
1398#, c-format
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1401
1402#: methods/connect.cc:87
1403#, c-format
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1406
1407#: methods/connect.cc:94
1408#, c-format
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1411
1412#: methods/connect.cc:100
1413#, c-format
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1416
1417#: methods/connect.cc:108
1418#, c-format
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1421
1422#: methods/connect.cc:126
1423#, c-format
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1426
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1429#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1430#, c-format
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1433
1434#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1435#, c-format
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1438
1439#: methods/connect.cc:205
1440#, c-format
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1443
1444#: methods/connect.cc:209
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "System error resolving '%s:%s'"
1447msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1448
1449#: methods/connect.cc:211
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1452msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1453
1454#: methods/connect.cc:258
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1457msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1458
1459#: methods/gpgv.cc:169
1460msgid ""
1461"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1462msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1463
1464#: methods/gpgv.cc:174
1465msgid "At least one invalid signature was encountered."
1466msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:178
1469#, fuzzy
1470msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1471msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1472
1473#: methods/gpgv.cc:183
1474msgid "Unknown error executing gpgv"
1475msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1476
1477#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1478msgid "The following signatures were invalid:\n"
1479msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1480
1481#: methods/gpgv.cc:231
1482msgid ""
1483"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1484"available:\n"
1485msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1486
1487#: methods/gzip.cc:65
1488msgid "Empty files can't be valid archives"
1489msgstr ""
1490
1491#: methods/http.cc:394
1492msgid "Waiting for headers"
1493msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1494
1495#: methods/http.cc:544
1496msgid "Bad header line"
1497msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1498
1499#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1500msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1501msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1502
1503#: methods/http.cc:606
1504msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1505msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1506
1507#: methods/http.cc:621
1508msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1509msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1510
1511#: methods/http.cc:623
1512msgid "This HTTP server has broken range support"
1513msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1514
1515#: methods/http.cc:647
1516msgid "Unknown date format"
1517msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1518
1519#: methods/http.cc:822
1520msgid "Select failed"
1521msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1522
1523#: methods/http.cc:827
1524msgid "Connection timed out"
1525msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1526
1527#: methods/http.cc:850
1528msgid "Error writing to output file"
1529msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1530
1531#: methods/http.cc:881
1532msgid "Error writing to file"
1533msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1534
1535#: methods/http.cc:909
1536msgid "Error writing to the file"
1537msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1538
1539#: methods/http.cc:923
1540msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1541msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1542
1543#: methods/http.cc:925
1544msgid "Error reading from server"
1545msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1546
1547#: methods/http.cc:1198
1548msgid "Bad header data"
1549msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1550
1551#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1552msgid "Connection failed"
1553msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1554
1555#: methods/http.cc:1362
1556msgid "Internal error"
1557msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1558
1559#. Only warn if there are no sources.list.d.
1560#. Only warn if there is no sources.list file.
1561#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1562#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1564#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1565#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1566#, c-format
1567msgid "Unable to read %s"
1568msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1569
1570#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1572#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1573#: apt-pkg/clean.cc:123
1574#, c-format
1575msgid "Unable to change to %s"
1576msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1577
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:280
1581#, c-format
1582msgid "No mirror file '%s' found "
1583msgstr ""
1584
1585#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1586#. and provide a config option to define that default
1587#: methods/mirror.cc:287
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Can not read mirror file '%s'"
1590msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1591
1592#: methods/mirror.cc:442
1593#, c-format
1594msgid "[Mirror: %s]"
1595msgstr ""
1596
1597#: methods/rred.cc:491
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1601"to be corrupt."
1602msgstr ""
1603
1604#: methods/rred.cc:496
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1608"to be corrupt."
1609msgstr ""
1610
1611#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1614
1615#: methods/rsh.cc:338
1616msgid "Connection closed prematurely"
1617msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1618
1619#: dselect/install:32
1620msgid "Bad default setting!"
1621msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1622
1623#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1624#: dselect/install:105 dselect/update:45
1625msgid "Press enter to continue."
1626msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1627
1628#: dselect/install:91
1629msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1630msgstr ""
1631
1632#: dselect/install:101
1633#, fuzzy
1634msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1635msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1636
1637#: dselect/install:102
1638#, fuzzy
1639msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1640msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1641
1642#: dselect/install:103
1643msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1644msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1645
1646#: dselect/install:104
1647msgid ""
1648"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1649msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1650
1651#: dselect/update:30
1652msgid "Merging available information"
1653msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1654
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1656#, c-format
1657msgid "%s not a valid DEB package."
1658msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1659
1660#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1661msgid ""
1662"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1665"from debian packages\n"
1666"\n"
1667"Options:\n"
1668" -h This help text\n"
1669" -t Set the temp dir\n"
1670" -c=? Read this configuration file\n"
1671" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1672msgstr ""
1673"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1674"\n"
1675"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1676"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1677"\n"
1678"ជម្រើស ៖ ​\n"
1679" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1680" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1681" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1682" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1685#, c-format
1686msgid "Unable to write to %s"
1687msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1688
1689#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1690msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1691msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1692
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1694msgid "Package extension list is too long"
1695msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1696
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1698#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1700#, c-format
1701msgid "Error processing directory %s"
1702msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1703
1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1705msgid "Source extension list is too long"
1706msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1707
1708#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1709msgid "Error writing header to contents file"
1710msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1713#, c-format
1714msgid "Error processing contents %s"
1715msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1716
1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1718msgid ""
1719"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1720"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1721" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1722" contents path\n"
1723" release path\n"
1724" generate config [groups]\n"
1725" clean config\n"
1726"\n"
1727"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1728"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1729"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1730"\n"
1731"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1732"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1733"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1734"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1735"\n"
1736"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1737"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1738"\n"
1739"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1740"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1741"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1742"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1743"Debian archive:\n"
1744" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1745" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1746"\n"
1747"Options:\n"
1748" -h This help text\n"
1749" --md5 Control MD5 generation\n"
1750" -s=? Source override file\n"
1751" -q Quiet\n"
1752" -d=? Select the optional caching database\n"
1753" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1754" --contents Control contents file generation\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1757msgstr ""
1758"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1759"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1762" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1763" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1764" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1765"\n"
1766"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1767"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1768"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1769" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1772"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1773"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1774"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1775"\n"
1776"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1777"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1778"\n"
1779" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1780" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1781"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1782"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1783"ដេបៀន  ៖\n"
1784" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786"\n"
1787"ជម្រើស​ ៖\n"
1788" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1789" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1790" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1791" -q Quiet\n"
1792" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1793" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1794" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1795" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1796" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1799msgid "No selections matched"
1800msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1803#, c-format
1804msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1805msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1806
1807#: ftparchive/cachedb.cc:47
1808#, c-format
1809msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1810msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1811
1812#: ftparchive/cachedb.cc:65
1813#, c-format
1814msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1815msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1816
1817#: ftparchive/cachedb.cc:76
1818#, fuzzy
1819msgid ""
1820"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1821"remove and re-create the database."
1822msgstr ""
1823"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1824"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1825
1826#: ftparchive/cachedb.cc:81
1827#, c-format
1828msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1829msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1832#: apt-inst/extract.cc:210
1833#, c-format
1834msgid "Failed to stat %s"
1835msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1836
1837#: ftparchive/cachedb.cc:249
1838msgid "Archive has no control record"
1839msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1840
1841#: ftparchive/cachedb.cc:490
1842msgid "Unable to get a cursor"
1843msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1844
1845#: ftparchive/writer.cc:82
1846#, c-format
1847msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1848msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1849
1850#: ftparchive/writer.cc:87
1851#, c-format
1852msgid "W: Unable to stat %s\n"
1853msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1854
1855#: ftparchive/writer.cc:143
1856msgid "E: "
1857msgstr "E: "
1858
1859#: ftparchive/writer.cc:145
1860msgid "W: "
1861msgstr "W: "
1862
1863#: ftparchive/writer.cc:152
1864msgid "E: Errors apply to file "
1865msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1866
1867#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1868#, c-format
1869msgid "Failed to resolve %s"
1870msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:183
1873msgid "Tree walking failed"
1874msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1875
1876#: ftparchive/writer.cc:210
1877#, c-format
1878msgid "Failed to open %s"
1879msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:269
1882#, c-format
1883msgid " DeLink %s [%s]\n"
1884msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:277
1887#, c-format
1888msgid "Failed to readlink %s"
1889msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:281
1892#, c-format
1893msgid "Failed to unlink %s"
1894msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:288
1897#, c-format
1898msgid "*** Failed to link %s to %s"
1899msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:298
1902#, c-format
1903msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1904msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:403
1907msgid "Archive had no package field"
1908msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1911#, c-format
1912msgid " %s has no override entry\n"
1913msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1916#, c-format
1917msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1918msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:708
1921#, c-format
1922msgid " %s has no source override entry\n"
1923msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:712
1926#, c-format
1927msgid " %s has no binary override entry either\n"
1928msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1929
1930#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1931msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1932msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1933
1934#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1935#, c-format
1936msgid "Unable to open %s"
1937msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1938
1939#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1942msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1943
1944#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1947msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1948
1949#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1952msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1953
1954#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1955#, c-format
1956msgid "Failed to read the override file %s"
1957msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1958
1959#: ftparchive/multicompress.cc:70
1960#, c-format
1961msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1962msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
1963
1964#: ftparchive/multicompress.cc:100
1965#, c-format
1966msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1967msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
1968
1969#: ftparchive/multicompress.cc:189
1970msgid "Failed to create FILE*"
1971msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
1972
1973#: ftparchive/multicompress.cc:192
1974msgid "Failed to fork"
1975msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
1976
1977#: ftparchive/multicompress.cc:206
1978msgid "Compress child"
1979msgstr "បង្ហាប់កូន"
1980
1981#: ftparchive/multicompress.cc:229
1982#, c-format
1983msgid "Internal error, failed to create %s"
1984msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
1985
1986#: ftparchive/multicompress.cc:304
1987msgid "IO to subprocess/file failed"
1988msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
1989
1990#: ftparchive/multicompress.cc:342
1991msgid "Failed to read while computing MD5"
1992msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1993
1994#: ftparchive/multicompress.cc:358
1995#, c-format
1996msgid "Problem unlinking %s"
1997msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
1998
1999#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2000#, c-format
2001msgid "Failed to rename %s to %s"
2002msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2003
2004#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2005#, fuzzy
2006msgid ""
2007"Usage: apt-internal-solver\n"
2008"\n"
2009"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2011"\n"
2012"Options:\n"
2013" -h This help text.\n"
2014" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2015" -c=? Read this configuration file\n"
2016" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2017msgstr ""
2018"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2019"\n"
2020"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2021"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2022"\n"
2023"ជម្រើស ៖ ​\n"
2024" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2025" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2026" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2027" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2030msgid "Unknown package record!"
2031msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2032
2033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2034msgid ""
2035"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2036"\n"
2037"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2038"to indicate what kind of file it is.\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" -s Use source file sorting\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045msgstr ""
2046"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2049"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2050"\n"
2051"ជម្រើស​\n"
2052" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2053" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2054" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2055" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2056
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2058msgid "Failed to create pipes"
2059msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2060
2061#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2062msgid "Failed to exec gzip "
2063msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2064
2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2066msgid "Corrupted archive"
2067msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2068
2069#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2070msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2071msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2072
2073#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2074#, c-format
2075msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2076msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2077
2078#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2079msgid "Invalid archive signature"
2080msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2081
2082#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2083msgid "Error reading archive member header"
2084msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2085
2086#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Invalid archive member header %s"
2089msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2090
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2092msgid "Invalid archive member header"
2093msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2094
2095#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2096msgid "Archive is too short"
2097msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2098
2099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2100msgid "Failed to read the archive headers"
2101msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2102
2103#: apt-inst/filelist.cc:382
2104msgid "DropNode called on still linked node"
2105msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2106
2107#: apt-inst/filelist.cc:414
2108msgid "Failed to locate the hash element!"
2109msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2110
2111#: apt-inst/filelist.cc:461
2112msgid "Failed to allocate diversion"
2113msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2114
2115#: apt-inst/filelist.cc:466
2116msgid "Internal error in AddDiversion"
2117msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2118
2119#: apt-inst/filelist.cc:479
2120#, c-format
2121msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2122msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2123
2124#: apt-inst/filelist.cc:508
2125#, c-format
2126msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2127msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2128
2129#: apt-inst/filelist.cc:551
2130#, c-format
2131msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2132msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2133
2134#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2135#, c-format
2136msgid "Failed to write file %s"
2137msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2138
2139#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2140#, c-format
2141msgid "Failed to close file %s"
2142msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2143
2144#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2145#, c-format
2146msgid "The path %s is too long"
2147msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2148
2149#: apt-inst/extract.cc:127
2150#, c-format
2151msgid "Unpacking %s more than once"
2152msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2153
2154#: apt-inst/extract.cc:137
2155#, c-format
2156msgid "The directory %s is diverted"
2157msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:147
2160#, c-format
2161msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2163
2164#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2165msgid "The diversion path is too long"
2166msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2167
2168#: apt-inst/extract.cc:243
2169#, c-format
2170msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:283
2174msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:287
2178msgid "The path is too long"
2179msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2180
2181#: apt-inst/extract.cc:415
2182#, c-format
2183msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:432
2187#, c-format
2188msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:492
2192#, c-format
2193msgid "Unable to stat %s"
2194msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2195
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2197#, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2199msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2200
2201#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2202#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2205msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2206
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2208#, c-format
2209msgid "Internal error, could not locate member %s"
2210msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2211
2212#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2213msgid "Unparsable control file"
2214msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2217msgid "Can't mmap an empty file"
2218msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2228msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2231#, fuzzy
2232msgid "Unable to close mmap"
2233msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2236#, fuzzy
2237msgid "Unable to synchronize mmap"
2238msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2241#, c-format
2242msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2243msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2246#, fuzzy
2247msgid "Failed to truncate file"
2248msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2254"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2255msgstr ""
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2261"reached."
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2265msgid ""
2266"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2267msgstr ""
2268
2269#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2271#, c-format
2272msgid "%lid %lih %limin %lis"
2273msgstr ""
2274
2275#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2277#, c-format
2278msgid "%lih %limin %lis"
2279msgstr ""
2280
2281#. min means minutes, s means seconds
2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2283#, c-format
2284msgid "%limin %lis"
2285msgstr ""
2286
2287#. s means seconds
2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2289#, c-format
2290msgid "%lis"
2291msgstr ""
2292
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2294#, c-format
2295msgid "Selection %s not found"
2296msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2299#, c-format
2300msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2304#, c-format
2305msgid "Opening configuration file %s"
2306msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2316msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2321msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2331msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2336msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2339#, c-format
2340msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2341msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2346msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2354#, c-format
2355msgid "%c%s... Error!"
2356msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Done"
2361msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2364msgid "..."
2365msgstr ""
2366
2367#. Print the spinner
2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "%c%s... %u%%"
2371msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2374#, c-format
2375msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2376msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2380#, c-format
2381msgid "Command line option %s is not understood"
2382msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2385#, c-format
2386msgid "Command line option %s is not boolean"
2387msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2390#, c-format
2391msgid "Option %s requires an argument."
2392msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2395#, c-format
2396msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2397msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2400#, c-format
2401msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2402msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2405#, c-format
2406msgid "Option '%s' is too long"
2407msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2410#, c-format
2411msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2412msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2415#, c-format
2416msgid "Invalid operation %s"
2417msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2420#, c-format
2421msgid "Unable to stat the mount point %s"
2422msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2425msgid "Failed to stat the cdrom"
2426msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Problem closing the gzip file %s"
2431msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2434#, c-format
2435msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2436msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2439#, c-format
2440msgid "Could not open lock file %s"
2441msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2444#, c-format
2445msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2449#, c-format
2450msgid "Could not get lock %s"
2451msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2454#, c-format
2455msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2459#, c-format
2460msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2464#, c-format
2465msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2475#, c-format
2476msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2477msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Sub-process %s received signal %u."
2482msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2485#, c-format
2486msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2487msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2490#, c-format
2491msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2492msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2495#, c-format
2496msgid "Could not open file %s"
2497msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Could not open file descriptor %d"
2502msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2505msgid "Failed to create subprocess IPC"
2506msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2509msgid "Failed to exec compressor "
2510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "read, still have %llu to read but none left"
2515msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2520msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem closing the file %s"
2525msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2530msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Problem unlinking the file %s"
2535msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2538msgid "Problem syncing the file"
2539msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2540
2541#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2542#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "No keyring installed in %s."
2545msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2548msgid "Empty package cache"
2549msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2552msgid "The package cache file is corrupted"
2553msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2556msgid "The package cache file is an incompatible version"
2557msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2560#, fuzzy
2561msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2562msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2565#, c-format
2566msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2567msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2570msgid "The package cache was built for a different architecture"
2571msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2574msgid "Depends"
2575msgstr "អាស្រ័យ​"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2578msgid "PreDepends"
2579msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2582msgid "Suggests"
2583msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2586msgid "Recommends"
2587msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2590msgid "Conflicts"
2591msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2594msgid "Replaces"
2595msgstr "ជំនួស​"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2598msgid "Obsoletes"
2599msgstr "លែង​ប្រើ"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2602msgid "Breaks"
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606msgid "Enhances"
2607msgstr ""
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2610msgid "important"
2611msgstr "សំខាន់​"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2614msgid "required"
2615msgstr "បាន​ទាមទារ"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2618msgid "standard"
2619msgstr "គំរូ"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2622msgid "optional"
2623msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2626msgid "extra"
2627msgstr "បន្ថែម"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:133
2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:162
2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2642#, fuzzy
2643msgid "Reading state information"
2644msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:244
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Failed to open StateFile %s"
2649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:250
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2655
2656#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2657#, c-format
2658msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2659msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2660
2661#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2662#, c-format
2663msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2664msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2717#, c-format
2718msgid "Opening %s"
2719msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2722#, c-format
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2732#, c-format
2733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2735
2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2740"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not configure '%s'. "
2746msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2747
2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"This installation run will require temporarily removing the essential "
2752"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2753"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2754msgstr ""
2755"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2756"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2757"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2758
2759#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2760#, c-format
2761msgid "Index file type '%s' is not supported"
2762msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2763
2764#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2769
2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2771msgid ""
2772"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773"held packages."
2774msgstr ""
2775"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2776"ដែលបាន​ទុក ។"
2777
2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2779msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2780msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2781
2782#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2783#, fuzzy
2784msgid ""
2785"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2786"used instead."
2787msgstr ""
2788"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2789
2790#: apt-pkg/acquire.cc:81
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "List directory %spartial is missing."
2793msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2794
2795#: apt-pkg/acquire.cc:85
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Archives directory %spartial is missing."
2798msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:93
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Unable to lock directory %s"
2803msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2804
2805#. only show the ETA if it makes sense
2806#. two days
2807#: apt-pkg/acquire.cc:893
2808#, c-format
2809msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2810msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2811
2812#: apt-pkg/acquire.cc:895
2813#, c-format
2814msgid "Retrieving file %li of %li"
2815msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2816
2817#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2818#, c-format
2819msgid "The method driver %s could not be found."
2820msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2823#, c-format
2824msgid "Method %s did not start correctly"
2825msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2826
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2828#, c-format
2829msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2830msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2831
2832#: apt-pkg/init.cc:151
2833#, c-format
2834msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2835msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2836
2837#: apt-pkg/init.cc:167
2838msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2839msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2840
2841#: apt-pkg/clean.cc:57
2842#, c-format
2843msgid "Unable to stat %s."
2844msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2845
2846#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2847msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2848msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2849
2850#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2851msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2852msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2853
2854#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2856msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2857
2858#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2859msgid "The list of sources could not be read."
2860msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2861
2862#: apt-pkg/policy.cc:75
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2866"available in the sources"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:399
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2872msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:421
2875#, c-format
2876msgid "Did not understand pin type %s"
2877msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2878
2879#: apt-pkg/policy.cc:429
2880msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2884msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2886
2887#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2888#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2900msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2903msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2907msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2911#, fuzzy
2912msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2913msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2916msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2920#, c-format
2921msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2922msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2925#, c-format
2926msgid "Couldn't stat source package list %s"
2927msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2931msgid "Reading package lists"
2932msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2935msgid "Collecting File Provides"
2936msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2939msgid "IO Error saving source cache"
2940msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2943#, c-format
2944msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2948msgid "MD5Sum mismatch"
2949msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2953#, fuzzy
2954msgid "Hash Sum mismatch"
2955msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2961"or malformed file)"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2967msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2970msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2971msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2977"repository will not be applied."
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2981#, c-format
2982msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2990msgstr ""
2991
2992#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2994#, c-format
2995msgid "GPG error: %s: %s"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3002"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3003msgstr ""
3004"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3005"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011"to manually fix this package."
3012msgstr ""
3013"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3019msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3022msgid "Size mismatch"
3023msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Unable to parse Release file %s"
3028msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "No sections in Release file %s"
3033msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3034
3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3036#, c-format
3037msgid "No Hash entry in Release file %s"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3044
3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3048msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3049
3050#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3051#, c-format
3052msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3053msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Using CD-ROM mount point %s\n"
3059"Mounting CD-ROM\n"
3060msgstr ""
3061"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3062"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3065msgid "Identifying.. "
3066msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3069#, c-format
3070msgid "Stored label: %s\n"
3071msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3074#, fuzzy
3075msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3076msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3079#, c-format
3080msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3084msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3088msgid "Waiting for disc...\n"
3089msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3092msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3096msgid "Scanning disc for index files..\n"
3097msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid ""
3102"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3103"%zu signatures\n"
3104msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3107msgid ""
3108"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3109"wrong architecture?"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Found label '%s'\n"
3115msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3118msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3119msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"This disc is called: \n"
3125"'%s'\n"
3126msgstr ""
3127"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3128"'%s'\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3131msgid "Copying package lists..."
3132msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3135msgid "Writing new source list\n"
3136msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3139msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3140msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3143#, c-format
3144msgid "Wrote %i records.\n"
3145msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3150msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3155msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3160msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3163#, c-format
3164msgid "Can't find authentication record for: %s"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Hash mismatch for: %s"
3170msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3173#, c-format
3174msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3178#, c-format
3179msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't find task '%s'"
3185msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3190msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3193#, c-format
3194msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3201"neither of them"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3205#, c-format
3206msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3210#, c-format
3211msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3215#, c-format
3216msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3220msgid "Send scenario to solver"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/edsp.cc:209
3224msgid "Send request to solver"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/edsp.cc:279
3228msgid "Prepare for receiving solution"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/edsp.cc:286
3232msgid "External solver failed without a proper error message"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3236msgid "Execute external solver"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Installing %s"
3242msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3245#, c-format
3246msgid "Configuring %s"
3247msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3250#, c-format
3251msgid "Removing %s"
3252msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Completely removing %s"
3257msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3260#, c-format
3261msgid "Noting disappearance of %s"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3265#, c-format
3266msgid "Running post-installation trigger %s"
3267msgstr ""
3268
3269#. FIXME: use a better string after freeze
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Directory '%s' missing"
3273msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Could not open file '%s'"
3278msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3281#, c-format
3282msgid "Preparing %s"
3283msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3286#, c-format
3287msgid "Unpacking %s"
3288msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3291#, c-format
3292msgid "Preparing to configure %s"
3293msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3296#, c-format
3297msgid "Installed %s"
3298msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3301#, c-format
3302msgid "Preparing for removal of %s"
3303msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3306#, c-format
3307msgid "Removed %s"
3308msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3311#, c-format
3312msgid "Preparing to completely remove %s"
3313msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3316#, c-format
3317msgid "Completely removed %s"
3318msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3321msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3325msgid "Running dpkg"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3329msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3333msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334msgstr ""
3335
3336#. check if its not a follow up error
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3338msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344"error from a previous failure."
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356"error"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3368"it?"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3374msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3375
3376#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3377#. dpkg --configure -a
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3385msgid "Not locked"
3386msgstr ""
3387
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3390#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3391
3392#~ msgid "Failed to remove %s"
3393#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3394
3395#~ msgid "Unable to create %s"
3396#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3397
3398#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3399#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3400
3401#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3402#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3403
3404#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3405#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3406
3407#~ msgid "Internal error getting a package name"
3408#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3409
3410#~ msgid "Reading file listing"
3411#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3415#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3416#~ "package!"
3417#~ msgstr ""
3418#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3419#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3420
3421#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3422#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3423
3424#~ msgid "Internal error getting a node"
3425#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3426
3427#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3428#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3429
3430#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3431#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3432
3433#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3434#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3435
3436#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3437#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3438
3439#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3440#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3441
3442#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3443#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3444
3445#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3446#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3447
3448#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3449#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3450
3451#~ msgid "Couldn't change to %s"
3452#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3453
3454#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3455#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3456
3457#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3458#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3459
3460#~ msgid "Read error from %s process"
3461#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3462
3463#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3464#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3465
3466#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3467#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3468
3469#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3470#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3471
3472#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3473#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3474
3475#~ msgid "decompressor"
3476#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3477
3478#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3479#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3480
3481#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3482#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3485#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3488#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3492#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3495#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3498#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3502#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3503
3504#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3505#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3510
3511#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3512#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3513
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3515#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3516
3517#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3518#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3519
3520#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3521#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3522
3523#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3524#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3525
3526#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3527#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3528
3529#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3530#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Could not patch file"
3534#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3535
3536#~ msgid " %4i %s\n"
3537#~ msgstr " %4i %s\n"
3538
3539#~ msgid "%4i %s\n"
3540#~ msgstr "%4i %s\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Processing triggers for %s"
3544#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3548#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3549#~ "that package should be filed."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3552#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3553#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3557#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3561#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3565#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3569#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3570
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Stored label: %s \n"
3573#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid ""
3577#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3578#~ "%i signatures\n"
3579#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3580
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "openpty failed\n"
3583#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"