]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
41 | msgid " Normal packages: " | |
42 | msgstr " Normálních balíků: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
45 | msgid " Pure virtual packages: " | |
46 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
49 | msgid " Single virtual packages: " | |
50 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
54 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
57 | msgid " Missing: " | |
58 | msgstr " Chybějících: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
61 | msgid "Total distinct versions: " | |
62 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
66 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
73 | msgid "Total ver/file relations: " | |
74 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
81 | msgid "Total Provides mappings: " | |
82 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
85 | msgid "Total globbed strings: " | |
86 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
89 | msgid "Total dependency version space: " | |
90 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
93 | msgid "Total slack space: " | |
94 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
97 | msgid "Total space accounted for: " | |
98 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 | |
106 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
107 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 | |
114 | msgid "Package files:" | |
115 | msgstr "Soubory balíku:" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 | |
118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
119 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
120 | ||
121 | #. Show any packages have explicit pins | |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 | |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(nenalezeno)" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 | |
131 | msgid " Installed: " | |
132 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 | |
135 | msgid " Candidate: " | |
136 | msgstr " Kandidát: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 | |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(žádná)" | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
143 | msgid " Package pin: " | |
144 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
145 | ||
146 | #. Show the priority tables | |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
148 | msgid " Version table:" | |
149 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
153 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
156 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 | |
159 | msgid "" | |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
197 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
202 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Příkazy:\n" | |
205 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
206 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
207 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
208 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
209 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
210 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
211 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
212 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
213 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
214 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
215 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
216 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
217 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
218 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
219 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
220 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Volby:\n" | |
223 | " -h Tato nápověda.\n" | |
224 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
225 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
226 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
227 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
228 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
229 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
231 | ||
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
235 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
239 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Příkazy:\n" | |
274 | " shell - Shellový režim\n" | |
275 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Volby:\n" | |
278 | " -h Tato nápověda.\n" | |
279 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
280 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Volby:\n" | |
305 | " -h Tato nápověda.\n" | |
306 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
307 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
308 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Unable to write to %s" | |
313 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
318 | ||
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
320 | msgid "Package extension list is too long" | |
321 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
322 | ||
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Error processing directory %s" | |
328 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
331 | msgid "Source extension list is too long" | |
332 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
335 | msgid "Error writing header to contents file" | |
336 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Error processing contents %s" | |
341 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
344 | msgid "" | |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
385 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
386 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
387 | " contents cesta\n" | |
388 | " release cesta\n" | |
389 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
390 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
393 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
394 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
397 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
398 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
399 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
402 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
405 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
406 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
407 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
408 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Volby:\n" | |
413 | " -h Tato nápověda\n" | |
414 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
415 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
416 | " -q Tichý režim\n" | |
417 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
418 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
419 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
420 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
421 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
424 | msgid "No selections matched" | |
425 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
426 | ||
427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
430 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
436 | ||
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
443 | #, fuzzy | |
444 | msgid "" | |
445 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
446 | "remove and re-create the database." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
449 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
454 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Failed to stat %s" | |
460 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
463 | msgid "Archive has no control record" | |
464 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
467 | msgid "Unable to get a cursor" | |
468 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
481 | msgid "E: " | |
482 | msgstr "E: " | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
485 | msgid "W: " | |
486 | msgstr "W: " | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
489 | msgid "E: Errors apply to file " | |
490 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
498 | msgid "Tree walking failed" | |
499 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Failed to open %s" | |
504 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
509 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to readlink %s" | |
514 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to unlink %s" | |
519 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
524 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
529 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
532 | msgid "Archive had no package field" | |
533 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid " %s has no override entry\n" | |
538 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
543 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
548 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
553 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
558 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
562 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Unable to open %s" | |
567 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
572 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
577 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
582 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
587 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
592 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
597 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
601 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
604 | msgid "Failed to create FILE*" | |
605 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
608 | msgid "Failed to fork" | |
609 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
612 | msgid "Compress child" | |
613 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
618 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
622 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
625 | msgid "Failed to exec compressor " | |
626 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
629 | msgid "decompressor" | |
630 | msgstr "dekompresor" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
633 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
634 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
637 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
638 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Problem unlinking %s" | |
643 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
648 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
651 | msgid "Y" | |
652 | msgstr "Y" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
657 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
661 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "but %s is installed" | |
666 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "but %s is to be installed" | |
671 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
674 | msgid "but it is not installable" | |
675 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
678 | msgid "but it is a virtual package" | |
679 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
682 | msgid "but it is not installed" | |
683 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
686 | msgid "but it is not going to be installed" | |
687 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
690 | msgid " or" | |
691 | msgstr " nebo" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:384 | |
694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
695 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:412 | |
698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
699 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:434 | |
702 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
703 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:457 | |
706 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
707 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
711 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
714 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
715 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
723 | msgid "" | |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
728 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:595 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:599 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:601 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "%lu degradováno, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
756 | msgid "Correcting dependencies..." | |
757 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
760 | msgid " failed." | |
761 | msgstr " selhalo." | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
764 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
765 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
769 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:691 | |
772 | msgid " Done" | |
773 | msgstr " Hotovo" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:695 | |
776 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
777 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
780 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
781 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
784 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
785 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:727 | |
788 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
789 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:734 | |
792 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
793 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:736 | |
796 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
797 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 | |
800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
801 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
804 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
805 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
808 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
809 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:806 | |
812 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
813 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 | |
816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
817 | msgid "The list of sources could not be read." | |
818 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:846 | |
821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:854 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:862 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 | |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
849 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:890 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
854 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 | |
857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
858 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:908 | |
861 | msgid "Yes, do as I say!" | |
862 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:910 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "" | |
867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
872 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 | |
876 | msgid "Abort." | |
877 | msgstr "Přerušeno." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:931 | |
880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
881 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
886 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 | |
889 | msgid "Some files failed to download" | |
890 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 | |
893 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
894 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
897 | msgid "" | |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
902 | "fix-missing?" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 | |
905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
906 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
910 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 | |
913 | msgid "Aborting install." | |
914 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
919 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
927 | #, fuzzy, c-format | |
928 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
929 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
934 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
939 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
942 | msgid " [Installed]" | |
943 | msgstr "[Instalovaný]" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
946 | #, fuzzy | |
947 | msgid " [Not candidate version]" | |
948 | msgstr "Kandidátské verze" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
951 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
952 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
962 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
963 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
966 | msgid "However the following packages replace it:" | |
967 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
972 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
977 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
982 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
987 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
997 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
1005 | #, fuzzy, c-format | |
1006 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1007 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
1008 | ||
1009 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1016 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1017 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 | |
1020 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1021 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 | |
1024 | #, fuzzy | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1027 | msgid_plural "" | |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
1030 | msgstr[0] "" | |
1031 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1032 | msgstr[1] "" | |
1033 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 | |
1036 | #, fuzzy, c-format | |
1037 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1038 | msgid_plural "" | |
1039 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1040 | msgstr[0] "" | |
1041 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1042 | msgstr[1] "" | |
1043 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
1046 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1047 | msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1052 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1055 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1056 | ||
1057 | #. | |
1058 | #. if (Packages == 1) | |
1059 | #. { | |
1060 | #. c1out << endl; | |
1061 | #. c1out << | |
1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1064 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1065 | #. } | |
1066 | #. | |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1069 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 | |
1072 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1073 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 | |
1076 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1077 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1082 | msgstr "Nemohu najít úlohu %s" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1087 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1092 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1097 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1100 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1101 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 | |
1104 | msgid "" | |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1109 | "navrhněte řešení)." | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1119 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1120 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1123 | msgid "Broken packages" | |
1124 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1127 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1128 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1131 | msgid "Suggested packages:" | |
1132 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
1135 | msgid "Recommended packages:" | |
1136 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 | |
1139 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1140 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1143 | msgid "Failed" | |
1144 | msgstr "Selhalo" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 | |
1147 | msgid "Done" | |
1148 | msgstr "Hotovo" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 | |
1151 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1152 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 | |
1155 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1156 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1159 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1160 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1165 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1170 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1175 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1180 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1185 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1190 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 | |
1193 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1194 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1199 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1204 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1209 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1214 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 | |
1217 | msgid "Child process failed" | |
1218 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 | |
1221 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1224 | "pro sestavení" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1229 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1234 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "" | |
1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1240 | "found" | |
1241 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "" | |
1246 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1247 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1250 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1261 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1266 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 | |
1269 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1270 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 | |
1273 | msgid "Supported modules:" | |
1274 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "" | |
1279 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1280 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1284 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1285 | "and install.\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "Commands:\n" | |
1288 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1289 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1290 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1291 | " remove - Remove packages\n" | |
1292 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1293 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1294 | " source - Download source archives\n" | |
1295 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1296 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1297 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1298 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1299 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1300 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Options:\n" | |
1303 | " -h This help text.\n" | |
1304 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1305 | " -qq No output except for errors\n" | |
1306 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1307 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1308 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1309 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1310 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1311 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1312 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1313 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1316 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1317 | "pages for more information and options.\n" | |
1318 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1321 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1322 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1325 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Příkazy:\n" | |
1328 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1329 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1330 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1331 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1332 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
1333 | " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n" | |
1334 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1335 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1336 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1338 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1339 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1340 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "Volby:\n" | |
1343 | " -h Tato nápověda\n" | |
1344 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1345 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1346 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1347 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1348 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1349 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
1350 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1351 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1352 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1353 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1354 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1355 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1356 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1357 | "a apt.conf(5).\n" | |
1358 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1363 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1364 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1365 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1369 | msgid "Hit " | |
1370 | msgstr "Cíl " | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1373 | msgid "Get:" | |
1374 | msgstr "Mám:" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1377 | msgid "Ign " | |
1378 | msgstr "Ign " | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1381 | msgid "Err " | |
1382 | msgstr "Err " | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1387 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid " [Working]" | |
1392 | msgstr " [Pracuji]" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1398 | " '%s'\n" | |
1399 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1402 | " „%s“\n" | |
1403 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1406 | msgid "Unknown package record!" | |
1407 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1414 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "Options:\n" | |
1417 | " -h This help text\n" | |
1418 | " -s Use source file sorting\n" | |
1419 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1420 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1425 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | "Volby:\n" | |
1428 | " -h Tato nápověda\n" | |
1429 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1430 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1431 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1432 | ||
1433 | #: dselect/install:32 | |
1434 | msgid "Bad default setting!" | |
1435 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1438 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1439 | msgid "Press enter to continue." | |
1440 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1441 | ||
1442 | #: dselect/install:91 | |
1443 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1444 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1445 | ||
1446 | #: dselect/install:101 | |
1447 | #, fuzzy | |
1448 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1449 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1450 | ||
1451 | #: dselect/install:102 | |
1452 | #, fuzzy | |
1453 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1454 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/install:103 | |
1457 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1458 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1459 | ||
1460 | #: dselect/install:104 | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1463 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1464 | ||
1465 | #: dselect/update:30 | |
1466 | msgid "Merging available information" | |
1467 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1470 | msgid "Failed to create pipes" | |
1471 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1474 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1475 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1478 | msgid "Corrupted archive" | |
1479 | msgstr "Porušený archiv" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1482 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1483 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1488 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1491 | msgid "Invalid archive signature" | |
1492 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1495 | msgid "Error reading archive member header" | |
1496 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1501 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1504 | msgid "Invalid archive member header" | |
1505 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1508 | msgid "Archive is too short" | |
1509 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1512 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1513 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1516 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1517 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1520 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1521 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1524 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1525 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1528 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1529 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1534 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1539 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1544 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Failed to write file %s" | |
1549 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Failed to close file %s" | |
1554 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "The path %s is too long" | |
1559 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1564 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1569 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1574 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1577 | msgid "The diversion path is too long" | |
1578 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1583 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1586 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1587 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1590 | msgid "The path is too long" | |
1591 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1596 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1601 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1602 | ||
1603 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1604 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1605 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1608 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Unable to read %s" | |
1611 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to stat %s" | |
1616 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Failed to remove %s" | |
1621 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Unable to create %s" | |
1626 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1631 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1634 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1635 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1636 | ||
1637 | #. Build the status cache | |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
1641 | msgid "Reading package lists" | |
1642 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1647 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1651 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1652 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1655 | msgid "Reading file listing" | |
1656 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1662 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1663 | "package!" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
1666 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1667 | "balíku!" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1672 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1675 | msgid "Internal error getting a node" | |
1676 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1681 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1684 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1685 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1691 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1694 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1695 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1698 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1699 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1704 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1709 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1714 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1719 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1724 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1729 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1732 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1733 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1736 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1737 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1740 | msgid "Unparsable control file" | |
1741 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1746 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1751 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1754 | "přidávání nových CD." | |
1755 | ||
1756 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1757 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1758 | msgstr "Chybné CD" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1763 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1764 | ||
1765 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1766 | msgid "Disk not found." | |
1767 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1768 | ||
1769 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1770 | msgid "File not found" | |
1771 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1774 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1775 | msgid "Failed to stat" | |
1776 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1779 | msgid "Failed to set modification time" | |
1780 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/file.cc:44 | |
1783 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1784 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1785 | ||
1786 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1787 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1788 | msgid "Logging in" | |
1789 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1792 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1793 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1796 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1797 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1802 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1807 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1812 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1817 | "is empty." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1820 | "je prázdný." | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1833 | msgid "Connection timeout" | |
1834 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1837 | msgid "Server closed the connection" | |
1838 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 | |
1841 | msgid "Read error" | |
1842 | msgstr "Chyba čtení" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1845 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1846 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1849 | msgid "Protocol corruption" | |
1850 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 | |
1853 | msgid "Write error" | |
1854 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1857 | msgid "Could not create a socket" | |
1858 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1861 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1862 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1865 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1866 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1869 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1870 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1873 | msgid "Could not bind a socket" | |
1874 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1877 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1878 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1881 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1882 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1885 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1886 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1891 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1896 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1899 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1900 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1903 | msgid "Unable to accept connection" | |
1904 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 | |
1907 | msgid "Problem hashing file" | |
1908 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1913 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1916 | msgid "Data socket timed out" | |
1917 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1922 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
1923 | ||
1924 | #. Get the files information | |
1925 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1926 | msgid "Query" | |
1927 | msgstr "Dotaz" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1930 | msgid "Unable to invoke " | |
1931 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1932 | ||
1933 | #: methods/connect.cc:70 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1936 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/connect.cc:81 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1941 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/connect.cc:90 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1946 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/connect.cc:96 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1951 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1952 | ||
1953 | #: methods/connect.cc:104 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1956 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/connect.cc:122 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1961 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1962 | ||
1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
1965 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1973 | msgstr "Nemohu zjistit „%s“" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/connect.cc:194 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1978 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/connect.cc:197 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1983 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/connect.cc:244 | |
1986 | #, fuzzy, c-format | |
1987 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1988 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1989 | ||
1990 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
1991 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1994 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
1995 | ||
1996 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
1997 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1998 | msgstr "" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
2001 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2002 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
2003 | ||
2004 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2005 | msgid "" | |
2006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2007 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2011 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
2012 | ||
2013 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2020 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2021 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2024 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2025 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2028 | msgid "" | |
2029 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2030 | "available:\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
2033 | "klíč:\n" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2038 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Read error from %s process" | |
2043 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/http.cc:385 | |
2046 | msgid "Waiting for headers" | |
2047 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:531 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2052 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/http.cc:539 | |
2055 | msgid "Bad header line" | |
2056 | msgstr "Chybná hlavička" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2059 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2060 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/http.cc:594 | |
2063 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2064 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2065 | ||
2066 | #: methods/http.cc:609 | |
2067 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2068 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/http.cc:611 | |
2071 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2072 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/http.cc:635 | |
2075 | msgid "Unknown date format" | |
2076 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/http.cc:793 | |
2079 | msgid "Select failed" | |
2080 | msgstr "Výběr selhal" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/http.cc:798 | |
2083 | msgid "Connection timed out" | |
2084 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2085 | ||
2086 | #: methods/http.cc:821 | |
2087 | msgid "Error writing to output file" | |
2088 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2089 | ||
2090 | #: methods/http.cc:852 | |
2091 | msgid "Error writing to file" | |
2092 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2093 | ||
2094 | #: methods/http.cc:880 | |
2095 | msgid "Error writing to the file" | |
2096 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2097 | ||
2098 | #: methods/http.cc:894 | |
2099 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2100 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2101 | ||
2102 | #: methods/http.cc:896 | |
2103 | msgid "Error reading from server" | |
2104 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2105 | ||
2106 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2107 | msgid "Failed to truncate file" | |
2108 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2109 | ||
2110 | #: methods/http.cc:1156 | |
2111 | msgid "Bad header data" | |
2112 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2113 | ||
2114 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 | |
2115 | msgid "Connection failed" | |
2116 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2117 | ||
2118 | #: methods/http.cc:1320 | |
2119 | msgid "Internal error" | |
2120 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2123 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2124 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2127 | #, fuzzy, c-format | |
2128 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2129 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2134 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Unable to close mmap" | |
2139 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2142 | #, fuzzy | |
2143 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2144 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "" | |
2149 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2150 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "" | |
2156 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2157 | "the try to grow the MMap." | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | ||
2160 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2164 | msgstr "" | |
2165 | ||
2166 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2167 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
2172 | #. min means minutes, s means seconds | |
2173 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "%limin %lis" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
2178 | #. s means seconds | |
2179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "%lis" | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Selection %s not found" | |
2187 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2192 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2197 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2202 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2207 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2212 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2223 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2228 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2233 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2236 | #, fuzzy, c-format | |
2237 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2244 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "%c%s... Error!" | |
2249 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "%c%s... Done" | |
2254 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2259 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2265 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2270 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2275 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2280 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2285 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2290 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2295 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Invalid operation %s" | |
2300 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2305 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2308 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Unable to change to %s" | |
2311 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2314 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2315 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2320 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2325 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2330 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Could not get lock %s" | |
2335 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2340 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2345 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 | |
2348 | #, fuzzy, c-format | |
2349 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2350 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2355 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2360 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Could not open file %s" | |
2365 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2370 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2375 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2378 | msgid "Problem closing the file" | |
2379 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2382 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2383 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 | |
2386 | msgid "Problem syncing the file" | |
2387 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2390 | msgid "Empty package cache" | |
2391 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2394 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2395 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
2398 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2399 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2404 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 | |
2407 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2408 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2411 | msgid "Depends" | |
2412 | msgstr "Závisí na" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2415 | msgid "PreDepends" | |
2416 | msgstr "Předzávisí na" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2419 | msgid "Suggests" | |
2420 | msgstr "Navrhuje" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2423 | msgid "Recommends" | |
2424 | msgstr "Doporučuje" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2427 | msgid "Conflicts" | |
2428 | msgstr "Koliduje s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2431 | msgid "Replaces" | |
2432 | msgstr "Nahrazuje" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2435 | msgid "Obsoletes" | |
2436 | msgstr "Zastarává" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2439 | msgid "Breaks" | |
2440 | msgstr "Porušuje" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2443 | msgid "Enhances" | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2447 | msgid "important" | |
2448 | msgstr "důležitý" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2451 | msgid "required" | |
2452 | msgstr "vyžadovaný" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2455 | msgid "standard" | |
2456 | msgstr "standardní" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2459 | msgid "optional" | |
2460 | msgstr "volitelný" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2463 | msgid "extra" | |
2464 | msgstr "extra" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2467 | msgid "Building dependency tree" | |
2468 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2471 | msgid "Candidate versions" | |
2472 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2475 | msgid "Dependency generation" | |
2476 | msgstr "Generování závislostí" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2479 | msgid "Reading state information" | |
2480 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2485 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2490 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2500 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2505 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2510 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2513 | #, fuzzy, c-format | |
2514 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2515 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2520 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2525 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2530 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2535 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2540 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2545 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2550 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2555 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Opening %s" | |
2560 | msgstr "Otevírám %s" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2565 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2570 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2575 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2581 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2588 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2589 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2592 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2593 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2599 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2605 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2611 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2616 | "held packages." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2619 | "podrženými balíky." | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2622 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2623 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2628 | "used instead." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2631 | "použity starší verze." | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2636 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2639 | #, fuzzy, c-format | |
2640 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2641 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2644 | #, fuzzy, c-format | |
2645 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2646 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
2647 | ||
2648 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2649 | #. two days | |
2650 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2653 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2658 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2663 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2668 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2673 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2678 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2681 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2682 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Unable to stat %s." | |
2687 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2690 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2691 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2694 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2699 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2700 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/policy.cc:333 | |
2703 | #, fuzzy, c-format | |
2704 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2705 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/policy.cc:355 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2710 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/policy.cc:363 | |
2713 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2714 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 | |
2717 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2718 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2723 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2728 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2733 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2738 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2743 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2748 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2753 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2758 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2763 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2766 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2767 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2770 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2771 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2774 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2775 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2778 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2779 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2784 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2789 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2794 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2799 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 | |
2802 | msgid "Collecting File Provides" | |
2803 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 | |
2806 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2807 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2812 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2815 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2816 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 | |
2819 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2820 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2823 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2824 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2830 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2833 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2839 | "manually fix this package." | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2842 | "opravit ručně." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 | |
2852 | msgid "Size mismatch" | |
2853 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2858 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2861 | #, fuzzy, c-format | |
2862 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2863 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2873 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "" | |
2878 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2879 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2882 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2885 | msgid "Identifying.. " | |
2886 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2891 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
2894 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2895 | msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2900 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
2903 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2904 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2907 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2908 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2909 | ||
2910 | #. Mount the new CDROM | |
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2912 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2913 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
2916 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2917 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "" | |
2922 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2923 | "zu signatures\n" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2926 | "podpisy (%zu)\n" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2931 | "wrong architecture?" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2937 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
2940 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2941 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "This disc is called: \n" | |
2947 | "'%s'\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2950 | "„%s“\n" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
2953 | msgid "Copying package lists..." | |
2954 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
2957 | msgid "Writing new source list\n" | |
2958 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
2961 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2962 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2967 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2972 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2977 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2988 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2996 | #, fuzzy, c-format | |
2997 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2998 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Installing %s" | |
3003 | msgstr "Instaluji %s" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Configuring %s" | |
3008 | msgstr "Nastavuji %s" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Removing %s" | |
3013 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Completely removing %s" | |
3018 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3023 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3028 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 | |
3031 | #, fuzzy, c-format | |
3032 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3033 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Preparing %s" | |
3038 | msgstr "Připravuji %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Unpacking %s" | |
3043 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3048 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Installed %s" | |
3053 | msgstr "Nainstalován %s" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3058 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Removed %s" | |
3063 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3068 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Completely removed %s" | |
3073 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 | |
3076 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3077 | msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3080 | msgid "Running dpkg" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3087 | "it?" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3091 | #, fuzzy, c-format | |
3092 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3093 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3098 | "the problem. " | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3102 | msgid "Not locked" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #: methods/rred.cc:465 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3109 | "to be corrupt." | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
3112 | #: methods/rred.cc:470 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3116 | "to be corrupt." | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
3119 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3120 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3121 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
3122 | ||
3123 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3124 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3127 | #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
3128 | ||
3129 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3130 | #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor" | |
3131 | ||
3132 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3133 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3134 | ||
3135 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3136 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3137 | ||
3138 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3139 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3140 | ||
3141 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3142 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3143 | ||
3144 | #~ msgid "" | |
3145 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3146 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3147 | #~ "that package should be filed." | |
3148 | #~ msgstr "" | |
3149 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3150 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3151 | #~ "(bug report)." | |
3152 | ||
3153 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3154 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
3155 | ||
3156 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3157 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
3158 | ||
3159 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3160 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3161 | ||
3162 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3163 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3164 | ||
3165 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3166 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3167 | ||
3168 | #~ msgid "" | |
3169 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3170 | #~ "i signatures\n" | |
3171 | #~ msgstr "" | |
3172 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3173 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
3174 | ||
3175 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3176 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
3177 | ||
3178 | #~ msgid "Reading file list" | |
3179 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3180 | ||
3181 | #~ msgid "Could not execute " | |
3182 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
3183 | ||
3184 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3185 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3186 | ||
3187 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3188 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |