]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
24#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
25#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
26#: cmdline/apt-cache.cc:1606
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nemohu najít balík %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Celkem názvů balíků: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:247
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Celkem názvů balíků: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Normálních balíků: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Chybějících: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Celkem různých verzí: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Celkem různých popisů: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Celkem závislostí: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Celkem jalového místa: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1299
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
110msgid "No packages found"
111msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1548
114msgid "Package files:"
115msgstr "Soubory balíku:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1569
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Vypíchnuté balíky:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
127msgid "(not found)"
128msgstr "(nenalezeno)"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1590
131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalovaná verze: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1591
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
139msgid "(none)"
140msgstr "(žádná)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1634
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Vypíchnutý balík: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1643
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabulka verzí:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1761
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
197" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
198" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
202"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
206" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233#, fuzzy
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nemohu zapsat do %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443#, fuzzy
444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
449"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:77
452#, c-format
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458#, c-format
459msgid "Failed to stat %s"
460msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:242
463msgid "Archive has no control record"
464msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:448
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "Nemohu získat kurzor"
469
470#: ftparchive/writer.cc:73
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:78
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "E: "
482msgstr "E: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:136
485msgid "W: "
486msgstr "W: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:143
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
491
492#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "Chyba při zjišťování %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:174
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "Průchod stromem selhal"
500
501#: ftparchive/writer.cc:201
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "Nelze otevřít %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:260
507#, c-format
508msgid " DeLink %s [%s]\n"
509msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
510
511#: ftparchive/writer.cc:268
512#, c-format
513msgid "Failed to readlink %s"
514msgstr "Nemohu přečíst link %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:272
517#, c-format
518msgid "Failed to unlink %s"
519msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:279
522#, c-format
523msgid "*** Failed to link %s to %s"
524msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:289
527#, c-format
528msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:393
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Archiv nemá pole Package"
534
535#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:698
546#, c-format
547msgid " %s has no source override entry\n"
548msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:702
551#, c-format
552msgid " %s has no binary override entry either\n"
553msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
554
555#: ftparchive/contents.cc:321
556#, c-format
557msgid "Internal error, could not locate member %s"
558msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "Nemohu otevřít %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:72
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:102
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:195
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:198
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:212
612msgid "Compress child"
613msgstr "Komprimovat potomka"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:235
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:286
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:321
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:360
629msgid "decompressor"
630msgstr "dekompresor"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:403
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:455
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:472
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "Problém s odlinkováním %s"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:127
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:244
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:334
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "ale %s je nainstalován"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:336
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "ale %s se bude instalovat"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:343
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "ale nedá se nainstalovat"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:345
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "ale je to virtuální balík"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "ale není nainstalovaný"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:348
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "ale nebude se instalovat"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:353
690msgid " or"
691msgstr " nebo"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:384
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:412
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:434
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:457
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:480
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:500
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:553
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (kvůli %s) "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:561
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
728"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:595
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:599
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu reinstalováno, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:601
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu degradováno, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:603
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:607
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:680
756msgid "Correcting dependencies..."
757msgstr "Opravuji závislosti..."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:683
760msgid " failed."
761msgstr " selhalo."
762
763#: cmdline/apt-get.cc:686
764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "Nemohu opravit závislosti"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:689
768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:691
772msgid " Done"
773msgstr " Hotovo"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:695
776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:698
780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:723
784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:727
788msgid "Authentication warning overridden.\n"
789msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:734
792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
794
795#: cmdline/apt-get.cc:736
796msgid "Some packages could not be authenticated"
797msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:786
804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:795
808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:806
812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:846
821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr ""
823"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:851
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:854
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:859
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:862
841#, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
846#: cmdline/apt-get.cc:2311
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:890
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:908
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:910
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
872"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
876msgid "Abort."
877msgstr "Přerušeno."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:931
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1021
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1028
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
902"fix-missing?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1032
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1037
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1038
913msgid "Aborting install."
914msgstr "Přerušuji instalaci."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1096
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1107
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1117
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
929msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1135
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1146
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1159
942msgid " [Installed]"
943msgstr "[Instalovaný]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1168
946#, fuzzy
947msgid " [Not candidate version]"
948msgstr "Kandidátské verze"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1170
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1175
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
962"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
963"pouze z jiného zdroje\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1194
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1197
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1217
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1225
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1254
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1256
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1262
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1363
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1395
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
1008
1009#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1010#: cmdline/apt-get.cc:1433
1011#, c-format
1012msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1449
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1514
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1562
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr[0] ""
1031"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1032msgstr[1] ""
1033"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1566
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1038msgid_plural ""
1039"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040msgstr[0] ""
1041"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1042msgstr[1] ""
1043"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1568
1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1573
1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
1054"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1055"Nahlaste prosím chybu v apt."
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
1067#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1580
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1599
1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1654
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find task %s"
1082msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1085#, c-format
1086msgid "Couldn't find package %s"
1087msgstr "Nemohu najít balík %s"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1795
1090#, c-format
1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1828
1095#, c-format
1096msgid "%s set to manually installed.\n"
1097msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1841
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1844
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1109"navrhněte řešení)."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1856
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1119"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1120"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1874
1123msgid "Broken packages"
1124msgstr "Poškozené balíky"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1903
1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1992
1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "Navrhované balíky:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1993
1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "Doporučované balíky:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2022
1139msgid "Calculating upgrade... "
1140msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1143msgid "Failed"
1144msgstr "Selhalo"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2030
1147msgid "Done"
1148msgstr "Hotovo"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1151msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1155msgid "Unable to lock the download directory"
1156msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2205
1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1160msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1163#, c-format
1164msgid "Unable to find a source package for %s"
1165msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2286
1168#, c-format
1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1170msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2321
1173#, c-format
1174msgid "You don't have enough free space in %s"
1175msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2327
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1180msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2330
1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1185msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2336
1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
1190msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2369
1193msgid "Failed to fetch some archives."
1194msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2398
1197#, c-format
1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1199msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2410
1202#, c-format
1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1204msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2411
1207#, c-format
1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1209msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2428
1212#, c-format
1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2448
1217msgid "Child process failed"
1218msgstr "Synovský proces selhal"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2464
1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1222msgstr ""
1223"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1224"pro sestavení"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2494
1227#, c-format
1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2514
1232#, c-format
1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2566
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2619
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1250"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2655
1253#, c-format
1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
1256"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2682
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2698
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2703
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2734
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Podporované moduly:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2775
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
1292" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1293" purge - Remove packages and config files\n"
1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1321" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1322" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1325"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1326"\n"
1327"Příkazy:\n"
1328" update - Získá seznam nových balíků\n"
1329" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1330" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1331" remove - Odstraní balíky\n"
1332" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1333" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1334" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1335" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1336" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1338" clean - Smaže stažené archivy\n"
1339" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1340" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1341"\n"
1342"Volby:\n"
1343" -h Tato nápověda\n"
1344" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1345" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1346" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1347" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1348" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1349" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1350" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1351" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1352" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1353" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1354" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1355" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1356"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1357"a apt.conf(5).\n"
1358" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc:2944
1361msgid ""
1362"NOTE: This is only a simulation!\n"
1363" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366msgstr ""
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:55
1369msgid "Hit "
1370msgstr "Cíl "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:79
1373msgid "Get:"
1374msgstr "Mám:"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:110
1377msgid "Ign "
1378msgstr "Ign "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:114
1381msgid "Err "
1382msgstr "Err "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:135
1385#, c-format
1386msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:225
1390#, c-format
1391msgid " [Working]"
1392msgstr " [Pracuji]"
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:271
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Media change: please insert the disc labeled\n"
1398" '%s'\n"
1399"in the drive '%s' and press enter\n"
1400msgstr ""
1401"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1402" „%s“\n"
1403"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1406msgid "Unknown package record!"
1407msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1408
1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1410msgid ""
1411"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1414"to indicate what kind of file it is.\n"
1415"\n"
1416"Options:\n"
1417" -h This help text\n"
1418" -s Use source file sorting\n"
1419" -c=? Read this configuration file\n"
1420" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1421msgstr ""
1422"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1425"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1426"\n"
1427"Volby:\n"
1428" -h Tato nápověda\n"
1429" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1430" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1431" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1432
1433#: dselect/install:32
1434msgid "Bad default setting!"
1435msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1436
1437#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1438#: dselect/install:105 dselect/update:45
1439msgid "Press enter to continue."
1440msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1441
1442#: dselect/install:91
1443msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1444msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1445
1446#: dselect/install:101
1447#, fuzzy
1448msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1449msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1450
1451#: dselect/install:102
1452#, fuzzy
1453msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1454msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1455
1456#: dselect/install:103
1457msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1459
1460#: dselect/install:104
1461msgid ""
1462"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1464
1465#: dselect/update:30
1466msgid "Merging available information"
1467msgstr "Slučuji dostupné informace"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1470msgid "Failed to create pipes"
1471msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1474msgid "Failed to exec gzip "
1475msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1478msgid "Corrupted archive"
1479msgstr "Porušený archiv"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1482msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1483msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1486#, c-format
1487msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1488msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1491msgid "Invalid archive signature"
1492msgstr "Neplatný podpis archivu"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1495msgid "Error reading archive member header"
1496msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Invalid archive member header %s"
1501msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1504msgid "Invalid archive member header"
1505msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1508msgid "Archive is too short"
1509msgstr "Archiv je příliš krátký"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1512msgid "Failed to read the archive headers"
1513msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:380
1516msgid "DropNode called on still linked node"
1517msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:412
1520msgid "Failed to locate the hash element!"
1521msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:459
1524msgid "Failed to allocate diversion"
1525msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:464
1528msgid "Internal error in AddDiversion"
1529msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:477
1532#, c-format
1533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:506
1537#, c-format
1538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:549
1542#, c-format
1543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1545
1546#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547#, c-format
1548msgid "Failed to write file %s"
1549msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1550
1551#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552#, c-format
1553msgid "Failed to close file %s"
1554msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557#, c-format
1558msgid "The path %s is too long"
1559msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:124
1562#, c-format
1563msgid "Unpacking %s more than once"
1564msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:134
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is diverted"
1569msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:144
1572#, c-format
1573msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1577msgid "The diversion path is too long"
1578msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:240
1581#, c-format
1582msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:280
1586msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:284
1590msgid "The path is too long"
1591msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:414
1594#, c-format
1595msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:431
1599#, c-format
1600msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1602
1603#. Only warn if there are no sources.list.d.
1604#. Only warn if there is no sources.list file.
1605#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1607#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1608#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1609#, c-format
1610msgid "Unable to read %s"
1611msgstr "Nemohu číst %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:491
1614#, c-format
1615msgid "Unable to stat %s"
1616msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1619#, c-format
1620msgid "Failed to remove %s"
1621msgstr "Selhalo odstranění %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1624#, c-format
1625msgid "Unable to create %s"
1626msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1629#, c-format
1630msgid "Failed to stat %sinfo"
1631msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1636
1637#. Build the status cache
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1641msgid "Reading package lists"
1642msgstr "Čtu seznamy balíků"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1645#, c-format
1646msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1647msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1651msgid "Internal error getting a package name"
1652msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1655msgid "Reading file listing"
1656msgstr "Čtu výpis souborů"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1662"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1663"package!"
1664msgstr ""
1665"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1666"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1667"balíku!"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1670#, c-format
1671msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1672msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1675msgid "Internal error getting a node"
1676msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1679#, c-format
1680msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1681msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1684msgid "The diversion file is corrupted"
1685msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1689#, c-format
1690msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1691msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1694msgid "Internal error adding a diversion"
1695msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1698msgid "The pkg cache must be initialized first"
1699msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1702#, c-format
1703msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1704msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1707#, c-format
1708msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1709msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1712#, c-format
1713msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1714msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1717#, c-format
1718msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1719msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1722#, c-format
1723msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1724msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't change to %s"
1729msgstr "Nemohu přejít do %s"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1732msgid "Internal error, could not locate member"
1733msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1736msgid "Failed to locate a valid control file"
1737msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1740msgid "Unparsable control file"
1741msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:199
1744#, c-format
1745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1746msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1747
1748#: methods/cdrom.cc:208
1749msgid ""
1750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1751"cannot be used to add new CD-ROMs"
1752msgstr ""
1753"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1754"přidávání nových CD."
1755
1756#: methods/cdrom.cc:218
1757msgid "Wrong CD-ROM"
1758msgstr "Chybné CD"
1759
1760#: methods/cdrom.cc:245
1761#, c-format
1762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1763msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1764
1765#: methods/cdrom.cc:250
1766msgid "Disk not found."
1767msgstr "Disk nebyl nalezen."
1768
1769#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1770msgid "File not found"
1771msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1772
1773#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1774#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1775msgid "Failed to stat"
1776msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1777
1778#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1779msgid "Failed to set modification time"
1780msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1781
1782#: methods/file.cc:44
1783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1785
1786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1787#: methods/ftp.cc:168
1788msgid "Logging in"
1789msgstr "Přihlašuji se"
1790
1791#: methods/ftp.cc:174
1792msgid "Unable to determine the peer name"
1793msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1794
1795#: methods/ftp.cc:179
1796msgid "Unable to determine the local name"
1797msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1798
1799#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1800#, c-format
1801msgid "The server refused the connection and said: %s"
1802msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:216
1805#, c-format
1806msgid "USER failed, server said: %s"
1807msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:223
1810#, c-format
1811msgid "PASS failed, server said: %s"
1812msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:243
1815msgid ""
1816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1817"is empty."
1818msgstr ""
1819"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820"je prázdný."
1821
1822#: methods/ftp.cc:271
1823#, c-format
1824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1825msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:297
1828#, c-format
1829msgid "TYPE failed, server said: %s"
1830msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1833msgid "Connection timeout"
1834msgstr "Čas spojení vypršel"
1835
1836#: methods/ftp.cc:341
1837msgid "Server closed the connection"
1838msgstr "Server uzavřel spojení"
1839
1840#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1841msgid "Read error"
1842msgstr "Chyba čtení"
1843
1844#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1845msgid "A response overflowed the buffer."
1846msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1847
1848#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1849msgid "Protocol corruption"
1850msgstr "Porušení protokolu"
1851
1852#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1853msgid "Write error"
1854msgstr "Chyba zápisu"
1855
1856#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1857msgid "Could not create a socket"
1858msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1859
1860#: methods/ftp.cc:704
1861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1862msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1863
1864#: methods/ftp.cc:710
1865msgid "Could not connect passive socket."
1866msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1867
1868#: methods/ftp.cc:728
1869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1871
1872#: methods/ftp.cc:742
1873msgid "Could not bind a socket"
1874msgstr "Nemohu navázat socket"
1875
1876#: methods/ftp.cc:746
1877msgid "Could not listen on the socket"
1878msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1879
1880#: methods/ftp.cc:753
1881msgid "Could not determine the socket's name"
1882msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1883
1884#: methods/ftp.cc:785
1885msgid "Unable to send PORT command"
1886msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1887
1888#: methods/ftp.cc:795
1889#, c-format
1890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1892
1893#: methods/ftp.cc:804
1894#, c-format
1895msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1897
1898#: methods/ftp.cc:824
1899msgid "Data socket connect timed out"
1900msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1901
1902#: methods/ftp.cc:831
1903msgid "Unable to accept connection"
1904msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1905
1906#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1907msgid "Problem hashing file"
1908msgstr "Problém s hashováním souboru"
1909
1910#: methods/ftp.cc:883
1911#, c-format
1912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1914
1915#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1916msgid "Data socket timed out"
1917msgstr "Datový socket vypršel"
1918
1919#: methods/ftp.cc:928
1920#, c-format
1921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1923
1924#. Get the files information
1925#: methods/ftp.cc:1005
1926msgid "Query"
1927msgstr "Dotaz"
1928
1929#: methods/ftp.cc:1117
1930msgid "Unable to invoke "
1931msgstr "Nemohu vyvolat "
1932
1933#: methods/connect.cc:70
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s (%s)"
1936msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1937
1938#: methods/connect.cc:81
1939#, c-format
1940msgid "[IP: %s %s]"
1941msgstr "[IP: %s %s]"
1942
1943#: methods/connect.cc:90
1944#, c-format
1945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947
1948#: methods/connect.cc:96
1949#, c-format
1950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1952
1953#: methods/connect.cc:104
1954#, c-format
1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1957
1958#: methods/connect.cc:122
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
1965#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Připojuji se k %s"
1969
1970#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1974
1975#: methods/connect.cc:194
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1979
1980#: methods/connect.cc:197
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1983msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1984
1985#: methods/connect.cc:244
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1988msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1989
1990#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1991#: methods/gpgv.cc:78
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "No keyring installed in %s."
1994msgstr "Přerušuji instalaci."
1995
1996#: methods/gpgv.cc:104
1997msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1998msgstr ""
1999
2000#: methods/gpgv.cc:121
2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
2003
2004#: methods/gpgv.cc:237
2005msgid ""
2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:242
2010msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2012
2013#: methods/gpgv.cc:246
2014#, c-format
2015msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2016msgstr ""
2017"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:251
2020msgid "Unknown error executing gpgv"
2021msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2024msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2026
2027#: methods/gpgv.cc:299
2028msgid ""
2029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030"available:\n"
2031msgstr ""
2032"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2033"klíč:\n"
2034
2035#: methods/gzip.cc:64
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open pipe for %s"
2038msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2039
2040#: methods/gzip.cc:109
2041#, c-format
2042msgid "Read error from %s process"
2043msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2044
2045#: methods/http.cc:385
2046msgid "Waiting for headers"
2047msgstr "Čekám na hlavičky"
2048
2049#: methods/http.cc:531
2050#, c-format
2051msgid "Got a single header line over %u chars"
2052msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2053
2054#: methods/http.cc:539
2055msgid "Bad header line"
2056msgstr "Chybná hlavička"
2057
2058#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2059msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2061
2062#: methods/http.cc:594
2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2065
2066#: methods/http.cc:609
2067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2069
2070#: methods/http.cc:611
2071msgid "This HTTP server has broken range support"
2072msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2073
2074#: methods/http.cc:635
2075msgid "Unknown date format"
2076msgstr "Neznámý formát data"
2077
2078#: methods/http.cc:793
2079msgid "Select failed"
2080msgstr "Výběr selhal"
2081
2082#: methods/http.cc:798
2083msgid "Connection timed out"
2084msgstr "Čas spojení vypršel"
2085
2086#: methods/http.cc:821
2087msgid "Error writing to output file"
2088msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2089
2090#: methods/http.cc:852
2091msgid "Error writing to file"
2092msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2093
2094#: methods/http.cc:880
2095msgid "Error writing to the file"
2096msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2097
2098#: methods/http.cc:894
2099msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2100msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2101
2102#: methods/http.cc:896
2103msgid "Error reading from server"
2104msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2105
2106#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2107msgid "Failed to truncate file"
2108msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2109
2110#: methods/http.cc:1156
2111msgid "Bad header data"
2112msgstr "Špatné datové záhlaví"
2113
2114#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2115msgid "Connection failed"
2116msgstr "Spojení selhalo"
2117
2118#: methods/http.cc:1320
2119msgid "Internal error"
2120msgstr "Vnitřní chyba"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2123msgid "Can't mmap an empty file"
2124msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2129msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2132#, c-format
2133msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2134msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2137#, fuzzy
2138msgid "Unable to close mmap"
2139msgstr "Nemohu otevřít %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2142#, fuzzy
2143msgid "Unable to synchronize mmap"
2144msgstr "Nemohu vyvolat "
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2150"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2157"the try to grow the MMap."
2158msgstr ""
2159
2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
2164msgstr ""
2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
2170msgstr ""
2171
2172#. min means minutes, s means seconds
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
2176msgstr ""
2177
2178#. s means seconds
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2180#, c-format
2181msgid "%lis"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2185#, c-format
2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "Výběr %s nenalezen"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2190#, c-format
2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2192msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2195#, c-format
2196msgid "Opening configuration file %s"
2197msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2202msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2207msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2212msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr ""
2218"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2223msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2228msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2233msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2238msgstr ""
2239"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2244msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2247#, c-format
2248msgid "%c%s... Error!"
2249msgstr "%c%s... Chyba!"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2252#, c-format
2253msgid "%c%s... Done"
2254msgstr "%c%s... Hotovo"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2257#, c-format
2258msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2259msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2263#, c-format
2264msgid "Command line option %s is not understood"
2265msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2268#, c-format
2269msgid "Command line option %s is not boolean"
2270msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2273#, c-format
2274msgid "Option %s requires an argument."
2275msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2278#, c-format
2279msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2280msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2281
2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2283#, c-format
2284msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2285msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2288#, c-format
2289msgid "Option '%s' is too long"
2290msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2293#, c-format
2294msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2295msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2298#, c-format
2299msgid "Invalid operation %s"
2300msgstr "Neplatná operace %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2303#, c-format
2304msgid "Unable to stat the mount point %s"
2305msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2308#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2309#, c-format
2310msgid "Unable to change to %s"
2311msgstr "Nemohu přejít do %s"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2314msgid "Failed to stat the cdrom"
2315msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2318#, c-format
2319msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2320msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2323#, c-format
2324msgid "Could not open lock file %s"
2325msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2328#, c-format
2329msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2330msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2333#, c-format
2334msgid "Could not get lock %s"
2335msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2338#, c-format
2339msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2340msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Sub-process %s received signal %u."
2350msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2358#, c-format
2359msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2363#, c-format
2364msgid "Could not open file %s"
2365msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2368#, c-format
2369msgid "read, still have %lu to read but none left"
2370msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2373#, c-format
2374msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2375msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2378msgid "Problem closing the file"
2379msgstr "Problém při zavírání souboru"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2382msgid "Problem unlinking the file"
2383msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2386msgid "Problem syncing the file"
2387msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2390msgid "Empty package cache"
2391msgstr "Cache balíků je prázdná"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2394msgid "The package cache file is corrupted"
2395msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2398msgid "The package cache file is an incompatible version"
2399msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2402#, c-format
2403msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2407msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2411msgid "Depends"
2412msgstr "Závisí na"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2415msgid "PreDepends"
2416msgstr "Předzávisí na"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2419msgid "Suggests"
2420msgstr "Navrhuje"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2423msgid "Recommends"
2424msgstr "Doporučuje"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2427msgid "Conflicts"
2428msgstr "Koliduje s"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2431msgid "Replaces"
2432msgstr "Nahrazuje"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2435msgid "Obsoletes"
2436msgstr "Zastarává"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2439msgid "Breaks"
2440msgstr "Porušuje"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2443msgid "Enhances"
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2447msgid "important"
2448msgstr "důležitý"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2451msgid "required"
2452msgstr "vyžadovaný"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2455msgid "standard"
2456msgstr "standardní"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2459msgid "optional"
2460msgstr "volitelný"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2463msgid "extra"
2464msgstr "extra"
2465
2466#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2467msgid "Building dependency tree"
2468msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2469
2470#: apt-pkg/depcache.cc:125
2471msgid "Candidate versions"
2472msgstr "Kandidátské verze"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:154
2475msgid "Dependency generation"
2476msgstr "Generování závislostí"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2479msgid "Reading state information"
2480msgstr "Čtu stavové informace"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:236
2483#, c-format
2484msgid "Failed to open StateFile %s"
2485msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:242
2488#, c-format
2489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2491
2492#: apt-pkg/depcache.cc:851
2493#, c-format
2494msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2498#, c-format
2499msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2500msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2501
2502#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2503#, c-format
2504msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2505msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2510msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2515msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2520msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2525msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2530msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2533#, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2535msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2538#, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2540msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2543#, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2545msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2550msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2555msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2558#, c-format
2559msgid "Opening %s"
2560msgstr "Otevírám %s"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2563#, c-format
2564msgid "Line %u too long in source list %s."
2565msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2568#, c-format
2569msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2570msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2573#, c-format
2574msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2575msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2576
2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2581"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"This installation run will require temporarily removing the essential "
2588"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2589"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2590msgstr ""
2591"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2592"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2593"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2594
2595#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2599"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2603#, c-format
2604msgid "Index file type '%s' is not supported"
2605msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2611msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2612
2613#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2614msgid ""
2615"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2616"held packages."
2617msgstr ""
2618"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2619"podrženými balíky."
2620
2621#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2622msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2623msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2624
2625#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2626msgid ""
2627"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2628"used instead."
2629msgstr ""
2630"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2631"použity starší verze."
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc:79
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "List directory %spartial is missing."
2636msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc:83
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Archives directory %spartial is missing."
2641msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2642
2643#: apt-pkg/acquire.cc:91
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Unable to lock directory %s"
2646msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2647
2648#. only show the ETA if it makes sense
2649#. two days
2650#: apt-pkg/acquire.cc:878
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2653msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc:880
2656#, c-format
2657msgid "Retrieving file %li of %li"
2658msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2661#, c-format
2662msgid "The method driver %s could not be found."
2663msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2664
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2666#, c-format
2667msgid "Method %s did not start correctly"
2668msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2671#, c-format
2672msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2673msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2674
2675#: apt-pkg/init.cc:135
2676#, c-format
2677msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2678msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2679
2680#: apt-pkg/init.cc:151
2681msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2682msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2683
2684#: apt-pkg/clean.cc:56
2685#, c-format
2686msgid "Unable to stat %s."
2687msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2688
2689#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2690msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2691msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2692
2693#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2694msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2695msgstr ""
2696"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2697
2698#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2699msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2700msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2701
2702#: apt-pkg/policy.cc:333
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2705msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2706
2707#: apt-pkg/policy.cc:355
2708#, c-format
2709msgid "Did not understand pin type %s"
2710msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2711
2712#: apt-pkg/policy.cc:363
2713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2714msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2717msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2718msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2721#, c-format
2722msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2723msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2726#, c-format
2727msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2728msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2731#, c-format
2732msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2733msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2738msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2743msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2746#, c-format
2747msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2748msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2751#, c-format
2752msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2753msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2756#, c-format
2757msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2758msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2763msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2766msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2767msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2770msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2771msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2774msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2775msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2778msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2779msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2782#, c-format
2783msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2784msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2787#, c-format
2788msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2789msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2792#, c-format
2793msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2794msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2797#, c-format
2798msgid "Couldn't stat source package list %s"
2799msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2800
2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2802msgid "Collecting File Provides"
2803msgstr "Collecting File poskytuje"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2806msgid "IO Error saving source cache"
2807msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2808
2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2810#, c-format
2811msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2812msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2813
2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2815msgid "MD5Sum mismatch"
2816msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2817
2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2819msgid "Hash Sum mismatch"
2820msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2823msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2824msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2825
2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2830"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2831msgstr ""
2832"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2833"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2834
2835#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2839"manually fix this package."
2840msgstr ""
2841"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2842"opravit ručně."
2843
2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2848msgstr ""
2849"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2850
2851#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2852msgid "Size mismatch"
2853msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2854
2855#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Unable to parse Release file %s"
2858msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2859
2860#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "No sections in Release file %s"
2863msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2864
2865#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2866#, c-format
2867msgid "No Hash entry in Release file %s"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2871#, c-format
2872msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2873msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Using CD-ROM mount point %s\n"
2879"Mounting CD-ROM\n"
2880msgstr ""
2881"Používám přípojný bod %s\n"
2882"Připojuji CD-ROM\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2885msgid "Identifying.. "
2886msgstr "Rozpoznávám... "
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2889#, c-format
2890msgid "Stored label: %s\n"
2891msgstr "Uložený název: %s \n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2894msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2898#, c-format
2899msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2900msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2903msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2904msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2907msgid "Waiting for disc...\n"
2908msgstr "Čekám na disk...\n"
2909
2910#. Mount the new CDROM
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2912msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2913msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2916msgid "Scanning disc for index files..\n"
2917msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2918
2919#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2923"zu signatures\n"
2924msgstr ""
2925"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2926"podpisy (%zu)\n"
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2929msgid ""
2930"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2931"wrong architecture?"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2935#, c-format
2936msgid "Found label '%s'\n"
2937msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2940msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2941msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"This disc is called: \n"
2947"'%s'\n"
2948msgstr ""
2949"Tento disk se nazývá: \n"
2950"„%s“\n"
2951
2952#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2953msgid "Copying package lists..."
2954msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2955
2956#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2957msgid "Writing new source list\n"
2958msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2959
2960#: apt-pkg/cdrom.cc:787
2961msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2962msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2963
2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2965#, c-format
2966msgid "Wrote %i records.\n"
2967msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2968
2969#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2970#, c-format
2971msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2972msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2973
2974#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2975#, c-format
2976msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2977msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2978
2979#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2980#, c-format
2981msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2982msgstr ""
2983"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2984
2985#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Skipping nonexistent file %s"
2988msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2989
2990#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2991#, c-format
2992msgid "Can't find authentication record for: %s"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Hash mismatch for: %s"
2998msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3001#, c-format
3002msgid "Installing %s"
3003msgstr "Instaluji %s"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3006#, c-format
3007msgid "Configuring %s"
3008msgstr "Nastavuji %s"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3011#, c-format
3012msgid "Removing %s"
3013msgstr "Odstraňuji %s"
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Completely removing %s"
3018msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3021#, c-format
3022msgid "Running post-installation trigger %s"
3023msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3026#, c-format
3027msgid "Directory '%s' missing"
3028msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3029
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Could not open file '%s'"
3033msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3036#, c-format
3037msgid "Preparing %s"
3038msgstr "Připravuji %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3041#, c-format
3042msgid "Unpacking %s"
3043msgstr "Rozbaluji %s"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3046#, c-format
3047msgid "Preparing to configure %s"
3048msgstr "Připravuji nastavení %s"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3051#, c-format
3052msgid "Installed %s"
3053msgstr "Nainstalován %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3056#, c-format
3057msgid "Preparing for removal of %s"
3058msgstr "Připravuji odstranění %s"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3061#, c-format
3062msgid "Removed %s"
3063msgstr "Odstraněn %s"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3066#, c-format
3067msgid "Preparing to completely remove %s"
3068msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3071#, c-format
3072msgid "Completely removed %s"
3073msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3076msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3077msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3080msgid "Running dpkg"
3081msgstr ""
3082
3083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3087"it?"
3088msgstr ""
3089
3090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3093msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3094
3095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3096msgid ""
3097"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3098"the problem. "
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3102msgid "Not locked"
3103msgstr ""
3104
3105#: methods/rred.cc:465
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3109"to be corrupt."
3110msgstr ""
3111
3112#: methods/rred.cc:470
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3116"to be corrupt."
3117msgstr ""
3118
3119#: methods/rsh.cc:330
3120msgid "Connection closed prematurely"
3121msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3122
3123#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3124#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3125
3126#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3127#~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3128
3129#~ msgid "Could not patch file"
3130#~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3131
3132#~ msgid " %4i %s\n"
3133#~ msgstr " %4i %s\n"
3134
3135#~ msgid "%4i %s\n"
3136#~ msgstr "%4i %s\n"
3137
3138#~ msgid "Processing triggers for %s"
3139#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3140
3141#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3142#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3143
3144#~ msgid ""
3145#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3146#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3147#~ "that package should be filed."
3148#~ msgstr ""
3149#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3150#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3151#~ "(bug report)."
3152
3153#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3154#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3155
3156#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3157#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3158
3159#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3160#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3161
3162#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3163#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3164
3165#~ msgid "Stored label: %s \n"
3166#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3167
3168#~ msgid ""
3169#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3170#~ "i signatures\n"
3171#~ msgstr ""
3172#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3173#~ "a podpisy (%i)\n"
3174
3175#~ msgid "File date has changed %s"
3176#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3177
3178#~ msgid "Reading file list"
3179#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3180
3181#~ msgid "Could not execute "
3182#~ msgstr "Nemohu spustit "
3183
3184#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3185#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3186
3187#~ msgid "Removed with config %s"
3188#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"