]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:245
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Общо имена на пакети : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Общо имена на пакети : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Нормални пакети: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Чисти виртуални пакети: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Единични виртуални пакети: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:290
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Смесени виртуални пакети: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:291
61msgid " Missing: "
62msgstr " Липсващи: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:293
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Общо уникални версии: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:295
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Общо уникални описания: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Общо зависимости: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:300
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Общо отношения версия/файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:302
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Общо отношения описание/файл: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:304
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Общо разгърнати низове: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:330
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:335
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Общо празно пространство: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:343
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Общо отчетено пространство: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1299
110msgid "You must give exactly one pattern"
111msgstr "Трябва да въведете само един израз"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114msgid "No packages found"
115msgstr "Няма намерени пакети"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1548
118msgid "Package files:"
119msgstr "Пакетни файлове:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1569
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1590
136msgid " Installed: "
137msgstr " Инсталирана: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1591
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144msgid "(none)"
145msgstr "(няма)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1634
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1643
153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1761
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
210" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
214" stats - Показва някои общи статистики\n"
215" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
216" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
217" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
218" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показва запис за пакета\n"
220" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
221" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458#, fuzzy
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
464"премахнете базата от данни и я създайте наново."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:242
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архива няма поле „control“"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:448
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:73
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:78
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:134
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:136
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:143
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506
507#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:174
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
515
516#: ftparchive/writer.cc:201
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:260
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:268
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:272
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:279
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:289
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:393
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "Архивът няма поле „package“"
549
550#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „override“\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:698
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s няма запис „source override“\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:702
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:195
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:212
627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-потомък за компресиране"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:235
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:286
636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:321
640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:360
644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресираща програма"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:403
648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:455
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:472
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:127
666msgid "Y"
667msgstr "Y"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:244
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:334
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
681msgstr "но е инсталиран %s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:336
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:343
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:345
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "но той е виртуален пакет"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:348
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "но той не е инсталиран"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:348
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:353
705msgid " or"
706msgstr " или"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:384
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:412
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:434
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:457
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:480
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:500
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:553
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (поради %s) "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:561
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
743"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:595
746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:599
751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu преинсталирани, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:601
756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:603
761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:607
766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:680
771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Коригиране на зависимостите..."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:683
775msgid " failed."
776msgstr " пропадна."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:686
779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:689
783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:691
787msgid " Done"
788msgstr " Готово"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:695
791msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
792msgstr ""
793"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
794"неизправности."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:698
797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:723
801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:727
805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:734
809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:736
813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:786
821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:795
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:806
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:846
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:851
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:854
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr ""
856"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
857"пространство.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:862
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
865#: cmdline/apt-get.cc:2311
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:890
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:908
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Да, прави каквото казвам!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:910
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
891"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
895msgid "Abort."
896msgstr "Прекъсване."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:931
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1021
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1028
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
921"или да опитате с „--fix-missing“?"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1032
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1037
928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1038
932msgid "Aborting install."
933msgstr "Прекъсване на инсталирането."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1096
936#, c-format
937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1107
941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1117
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
948msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1135
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1146
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1159
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Инсталиран]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1168
965#, fuzzy
966msgid " [Not candidate version]"
967msgstr "Версии кандидати"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1170
970msgid "You should explicitly select one to install."
971msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1175
974#, c-format
975msgid ""
976"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
977"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
978"is only available from another source\n"
979msgstr ""
980"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
981"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
982"само от друг източник\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1194
985msgid "However the following packages replace it:"
986msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1197
989#, c-format
990msgid "Package %s has no installation candidate"
991msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1217
994#, c-format
995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1225
999#, c-format
1000msgid "%s is already the newest version.\n"
1001msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1254
1004#, c-format
1005msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1256
1009#, c-format
1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1262
1014#, c-format
1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1016msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1363
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1395
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1026msgstr ""
1027"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1028
1029#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1030#: cmdline/apt-get.cc:1433
1031#, c-format
1032msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1449
1036msgid "The update command takes no arguments"
1037msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1514
1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1562
1044#, fuzzy
1045msgid ""
1046"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
1050msgstr[0] ""
1051"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1052msgstr[1] ""
1053"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1566
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1058msgid_plural ""
1059"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1060msgstr[0] ""
1061"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1062msgstr[1] ""
1063"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1568
1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1573
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1075"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
1087#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr ""
1090"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1580
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1599
1097msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1098msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1654
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't find task %s"
1103msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't find package %s"
1108msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1795
1111#, c-format
1112msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1113msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1828
1116#, c-format
1117msgid "%s set to manually installed.\n"
1118msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1841
1121msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1844
1125msgid ""
1126"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127"solution)."
1128msgstr ""
1129"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1130"укажете разрешение)."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1856
1133msgid ""
1134"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137"or been moved out of Incoming."
1138msgstr ""
1139"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1140"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1141"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1142"са били преместени от Incoming."
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1874
1145msgid "Broken packages"
1146msgstr "Счупени пакети"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1903
1149msgid "The following extra packages will be installed:"
1150msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1992
1153msgid "Suggested packages:"
1154msgstr "Предложени пакети:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1993
1157msgid "Recommended packages:"
1158msgstr "Препоръчвани пакети:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2022
1161msgid "Calculating upgrade... "
1162msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1165msgid "Failed"
1166msgstr "Неуспех"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2030
1169msgid "Done"
1170msgstr "Готово"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1177msgid "Unable to lock the download directory"
1178msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2205
1181msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1182msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1185#, c-format
1186msgid "Unable to find a source package for %s"
1187msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2286
1190#, c-format
1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1192msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2321
1195#, c-format
1196msgid "You don't have enough free space in %s"
1197msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2327
1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1202msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2330
1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1207msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2336
1210#, c-format
1211msgid "Fetch source %s\n"
1212msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2369
1215msgid "Failed to fetch some archives."
1216msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2398
1219#, c-format
1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1221msgstr ""
1222"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2410
1225#, c-format
1226msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1227msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2411
1230#, c-format
1231msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1232msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2428
1235#, c-format
1236msgid "Build command '%s' failed.\n"
1237msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2448
1240msgid "Child process failed"
1241msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2464
1244msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1245msgstr ""
1246"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2494
1249#, c-format
1250msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1251msgstr ""
1252"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2514
1255#, c-format
1256msgid "%s has no build depends.\n"
1257msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2566
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1263"found"
1264msgstr ""
1265"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1266"не може да бъде намерен"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1272"package %s can satisfy version requirements"
1273msgstr ""
1274"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1275"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1276"версия"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2655
1279#, c-format
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281msgstr ""
1282"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1283"пакет %s е твърде нов"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2682
1286#, c-format
1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2698
1291#, c-format
1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2703
1296msgid "Failed to process build dependencies"
1297msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2734
1300msgid "Supported modules:"
1301msgstr "Поддържани модули:"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2775
1304#, fuzzy
1305msgid ""
1306"Usage: apt-get [options] command\n"
1307" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1311"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312"and install.\n"
1313"\n"
1314"Commands:\n"
1315" update - Retrieve new lists of packages\n"
1316" upgrade - Perform an upgrade\n"
1317" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1318" remove - Remove packages\n"
1319" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1320" purge - Remove packages and config files\n"
1321" source - Download source archives\n"
1322" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1323" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1325" clean - Erase downloaded archive files\n"
1326" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1327" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1328"\n"
1329"Options:\n"
1330" -h This help text.\n"
1331" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1332" -qq No output except for errors\n"
1333" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1334" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1335" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1336" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1337" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1338" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1339" -b Build the source package after fetching it\n"
1340" -V Show verbose version numbers\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1344"pages for more information and options.\n"
1345" This APT has Super Cow Powers.\n"
1346msgstr ""
1347"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1348" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1349" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1352"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1353"и „install“.\n"
1354"\n"
1355"Команди:\n"
1356" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1357" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1358" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1359" remove - Премахване на пакети\n"
1360" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1361" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1362" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1363" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1364" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1365"вж. apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1367" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1368" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1369" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1370"\n"
1371"Опции:\n"
1372" -h Този помощен текст.\n"
1373" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1374" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1375" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1376" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1377" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1378" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1379" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1380" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1381" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1382" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1383" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1384" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1385" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1386"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1387"информация и опции.\n"
1388" Това APT има Върховни Сили.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:2944
1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:55
1399msgid "Hit "
1400msgstr "Поп "
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:79
1403msgid "Get:"
1404msgstr "Изт:"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:110
1407msgid "Ign "
1408msgstr "Игн "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:114
1411msgid "Err "
1412msgstr "Грш "
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:135
1415#, c-format
1416msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:225
1420#, c-format
1421msgid " [Working]"
1422msgstr " [В процес на работа]"
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:271
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Media change: please insert the disc labeled\n"
1428" '%s'\n"
1429"in the drive '%s' and press enter\n"
1430msgstr ""
1431"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1432" „%s“\n"
1433"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1434
1435#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436msgid "Unknown package record!"
1437msgstr "Непознат запис за пакет!"
1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440msgid ""
1441"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444"to indicate what kind of file it is.\n"
1445"\n"
1446"Options:\n"
1447" -h This help text\n"
1448" -s Use source file sorting\n"
1449" -c=? Read this configuration file\n"
1450" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1451msgstr ""
1452"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1455"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1456"\n"
1457"Опции:\n"
1458" -h Този помощен текст.\n"
1459" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1460" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1461" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1462"tmp\n"
1463
1464#: dselect/install:32
1465msgid "Bad default setting!"
1466msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1467
1468#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469#: dselect/install:105 dselect/update:45
1470msgid "Press enter to continue."
1471msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1472
1473#: dselect/install:91
1474msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1476
1477#: dselect/install:101
1478#, fuzzy
1479msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1481
1482#: dselect/install:102
1483#, fuzzy
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1486
1487#: dselect/install:103
1488msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1490
1491#: dselect/install:104
1492msgid ""
1493"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494msgstr ""
1495"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1496
1497#: dselect/update:30
1498msgid "Merging available information"
1499msgstr "Смесване на наличната информация"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1502msgid "Failed to create pipes"
1503msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1504
1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1506msgid "Failed to exec gzip "
1507msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1508
1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1510msgid "Corrupted archive"
1511msgstr "Развален архив"
1512
1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1514msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1515msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1516
1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1518#, c-format
1519msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1520msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1523msgid "Invalid archive signature"
1524msgstr "Невалиден подпис на архива"
1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1527msgid "Error reading archive member header"
1528msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Invalid archive member header %s"
1533msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1534
1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1536msgid "Invalid archive member header"
1537msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1538
1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1540msgid "Archive is too short"
1541msgstr "Архивът е твърде кратък"
1542
1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1544msgid "Failed to read the archive headers"
1545msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1546
1547#: apt-inst/filelist.cc:380
1548msgid "DropNode called on still linked node"
1549msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1550
1551#: apt-inst/filelist.cc:412
1552msgid "Failed to locate the hash element!"
1553msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1554
1555#: apt-inst/filelist.cc:459
1556msgid "Failed to allocate diversion"
1557msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:464
1560msgid "Internal error in AddDiversion"
1561msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1562
1563#: apt-inst/filelist.cc:477
1564#, c-format
1565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1566msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1567
1568#: apt-inst/filelist.cc:506
1569#, c-format
1570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1572
1573#: apt-inst/filelist.cc:549
1574#, c-format
1575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1577
1578#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1579#, c-format
1580msgid "Failed to write file %s"
1581msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1582
1583#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1584#, c-format
1585msgid "Failed to close file %s"
1586msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1589#, c-format
1590msgid "The path %s is too long"
1591msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:124
1594#, c-format
1595msgid "Unpacking %s more than once"
1596msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:134
1599#, c-format
1600msgid "The directory %s is diverted"
1601msgstr "Директорията %s е отклонена"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:144
1604#, c-format
1605msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609msgid "The diversion path is too long"
1610msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:240
1613#, c-format
1614msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1616
1617#: apt-inst/extract.cc:280
1618msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1619msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:284
1622msgid "The path is too long"
1623msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:414
1626#, c-format
1627msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1628msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:431
1631#, c-format
1632msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1633msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1634
1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
1637#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1640#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:491
1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
1653msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr ""
1668"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1669
1670#. Build the status cache
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1674msgid "Reading package lists"
1675msgstr "Четене на списъците с пакети"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678#, c-format
1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684msgid "Internal error getting a package name"
1685msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688msgid "Reading file listing"
1689msgstr "Четене на списъка на файловете"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
1698"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1699"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1700"същата версия на пакета!"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703#, c-format
1704msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708msgid "Internal error getting a node"
1709msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712#, c-format
1713msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717msgid "The diversion file is corrupted"
1718msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722#, c-format
1723msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727msgid "Internal error adding a diversion"
1728msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735#, c-format
1736msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740#, c-format
1741msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745#, c-format
1746msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750#, c-format
1751msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755#, c-format
1756msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1758
1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760#, c-format
1761msgid "Couldn't change to %s"
1762msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765msgid "Internal error, could not locate member"
1766msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769msgid "Failed to locate a valid control file"
1770msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1771
1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773msgid "Unparsable control file"
1774msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1775
1776#: methods/cdrom.cc:199
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1779msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1780
1781#: methods/cdrom.cc:208
1782msgid ""
1783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784"cannot be used to add new CD-ROMs"
1785msgstr ""
1786"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1787"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1788
1789#: methods/cdrom.cc:218
1790msgid "Wrong CD-ROM"
1791msgstr "Грешен CD-ROM"
1792
1793#: methods/cdrom.cc:245
1794#, c-format
1795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1797
1798#: methods/cdrom.cc:250
1799msgid "Disk not found."
1800msgstr "Дискът не е намерен."
1801
1802#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1803msgid "File not found"
1804msgstr "Файлът не е намерен"
1805
1806#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1807#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1808msgid "Failed to stat"
1809msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1810
1811#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1812msgid "Failed to set modification time"
1813msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1814
1815#: methods/file.cc:44
1816msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1817msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1818
1819#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1820#: methods/ftp.cc:168
1821msgid "Logging in"
1822msgstr "Влизане"
1823
1824#: methods/ftp.cc:174
1825msgid "Unable to determine the peer name"
1826msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1827
1828#: methods/ftp.cc:179
1829msgid "Unable to determine the local name"
1830msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1831
1832#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1833#, c-format
1834msgid "The server refused the connection and said: %s"
1835msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:216
1838#, c-format
1839msgid "USER failed, server said: %s"
1840msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1841
1842#: methods/ftp.cc:223
1843#, c-format
1844msgid "PASS failed, server said: %s"
1845msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1846
1847#: methods/ftp.cc:243
1848msgid ""
1849"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1850"is empty."
1851msgstr ""
1852"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1853"ProxyLogin е празен."
1854
1855#: methods/ftp.cc:271
1856#, c-format
1857msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1858msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1859
1860#: methods/ftp.cc:297
1861#, c-format
1862msgid "TYPE failed, server said: %s"
1863msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1864
1865#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1866msgid "Connection timeout"
1867msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1868
1869#: methods/ftp.cc:341
1870msgid "Server closed the connection"
1871msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1872
1873#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1874msgid "Read error"
1875msgstr "Грешка при четене"
1876
1877#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1878msgid "A response overflowed the buffer."
1879msgstr "Отговорът препълни буфера."
1880
1881#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1882msgid "Protocol corruption"
1883msgstr "Развален протокол"
1884
1885#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1886msgid "Write error"
1887msgstr "Грешка при запис"
1888
1889#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1890msgid "Could not create a socket"
1891msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1892
1893#: methods/ftp.cc:704
1894msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1895msgstr ""
1896"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1897"изтече"
1898
1899#: methods/ftp.cc:710
1900msgid "Could not connect passive socket."
1901msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1902
1903#: methods/ftp.cc:728
1904msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1905msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1906
1907#: methods/ftp.cc:742
1908msgid "Could not bind a socket"
1909msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1910
1911#: methods/ftp.cc:746
1912msgid "Could not listen on the socket"
1913msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1914
1915#: methods/ftp.cc:753
1916msgid "Could not determine the socket's name"
1917msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1918
1919#: methods/ftp.cc:785
1920msgid "Unable to send PORT command"
1921msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1922
1923#: methods/ftp.cc:795
1924#, c-format
1925msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1926msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1927
1928#: methods/ftp.cc:804
1929#, c-format
1930msgid "EPRT failed, server said: %s"
1931msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1932
1933#: methods/ftp.cc:824
1934msgid "Data socket connect timed out"
1935msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1936
1937#: methods/ftp.cc:831
1938msgid "Unable to accept connection"
1939msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1940
1941#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1942msgid "Problem hashing file"
1943msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1944
1945#: methods/ftp.cc:883
1946#, c-format
1947msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1948msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1949
1950#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1951msgid "Data socket timed out"
1952msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1953
1954#: methods/ftp.cc:928
1955#, c-format
1956msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1957msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1958
1959#. Get the files information
1960#: methods/ftp.cc:1005
1961msgid "Query"
1962msgstr "Запитване"
1963
1964#: methods/ftp.cc:1117
1965msgid "Unable to invoke "
1966msgstr "Неуспех при извикването на "
1967
1968#: methods/connect.cc:70
1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s (%s)"
1971msgstr "Свързване с %s (%s)"
1972
1973#: methods/connect.cc:81
1974#, c-format
1975msgid "[IP: %s %s]"
1976msgstr "[IP: %s %s]"
1977
1978#: methods/connect.cc:90
1979#, c-format
1980msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1981msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982
1983#: methods/connect.cc:96
1984#, c-format
1985msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1986msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1987
1988#: methods/connect.cc:104
1989#, c-format
1990msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1991msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1992
1993#: methods/connect.cc:122
1994#, c-format
1995msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1996msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1997
1998#. We say this mainly because the pause here is for the
1999#. ssh connection that is still going
2000#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2001#, c-format
2002msgid "Connecting to %s"
2003msgstr "Свързване с %s"
2004
2005#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2006#, c-format
2007msgid "Could not resolve '%s'"
2008msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2009
2010#: methods/connect.cc:194
2011#, c-format
2012msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2013msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2014
2015#: methods/connect.cc:197
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2018msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2019
2020#: methods/connect.cc:244
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2023msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2024
2025#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2026#: methods/gpgv.cc:78
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "No keyring installed in %s."
2029msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2030
2031#: methods/gpgv.cc:104
2032msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2033msgstr ""
2034
2035#: methods/gpgv.cc:121
2036msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2037msgstr ""
2038"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2039"на работа."
2040
2041#: methods/gpgv.cc:237
2042msgid ""
2043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044msgstr ""
2045"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2046"ключа?!"
2047
2048#: methods/gpgv.cc:242
2049msgid "At least one invalid signature was encountered."
2050msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2051
2052#: methods/gpgv.cc:246
2053#, c-format
2054msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2055msgstr ""
2056"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2057"gpgv?)"
2058
2059#: methods/gpgv.cc:251
2060msgid "Unknown error executing gpgv"
2061msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2062
2063#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2064msgid "The following signatures were invalid:\n"
2065msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2066
2067#: methods/gpgv.cc:299
2068msgid ""
2069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2070"available:\n"
2071msgstr ""
2072"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2073"наличен:\n"
2074
2075#: methods/gzip.cc:64
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't open pipe for %s"
2078msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2079
2080#: methods/gzip.cc:109
2081#, c-format
2082msgid "Read error from %s process"
2083msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2084
2085#: methods/http.cc:385
2086msgid "Waiting for headers"
2087msgstr "Чакане на заглавни части"
2088
2089#: methods/http.cc:531
2090#, c-format
2091msgid "Got a single header line over %u chars"
2092msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2093
2094#: methods/http.cc:539
2095msgid "Bad header line"
2096msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2097
2098#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2101
2102#: methods/http.cc:594
2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2104msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2105
2106#: methods/http.cc:609
2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2108msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2109
2110#: methods/http.cc:611
2111msgid "This HTTP server has broken range support"
2112msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2113
2114#: methods/http.cc:635
2115msgid "Unknown date format"
2116msgstr "Неизвестен формат на дата"
2117
2118#: methods/http.cc:793
2119msgid "Select failed"
2120msgstr "Неуспех на избора"
2121
2122#: methods/http.cc:798
2123msgid "Connection timed out"
2124msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2125
2126#: methods/http.cc:821
2127msgid "Error writing to output file"
2128msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2129
2130#: methods/http.cc:852
2131msgid "Error writing to file"
2132msgstr "Грешка при записа на файл"
2133
2134#: methods/http.cc:880
2135msgid "Error writing to the file"
2136msgstr "Грешка при записа на файла"
2137
2138#: methods/http.cc:894
2139msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2140msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2141
2142#: methods/http.cc:896
2143msgid "Error reading from server"
2144msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2145
2146#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2147msgid "Failed to truncate file"
2148msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2149
2150#: methods/http.cc:1156
2151msgid "Bad header data"
2152msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2153
2154#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2155msgid "Connection failed"
2156msgstr "Неуспех при свързването"
2157
2158#: methods/http.cc:1320
2159msgid "Internal error"
2160msgstr "Вътрешна грешка"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2163msgid "Can't mmap an empty file"
2164msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2169msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2172#, c-format
2173msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2174msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2177#, fuzzy
2178msgid "Unable to close mmap"
2179msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2182#, fuzzy
2183msgid "Unable to synchronize mmap"
2184msgstr "Неуспех при извикването на "
2185
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2190"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2197"the try to grow the MMap."
2198msgstr ""
2199
2200#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2202#, c-format
2203msgid "%lid %lih %limin %lis"
2204msgstr ""
2205
2206#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2208#, c-format
2209msgid "%lih %limin %lis"
2210msgstr ""
2211
2212#. min means minutes, s means seconds
2213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2214#, c-format
2215msgid "%limin %lis"
2216msgstr ""
2217
2218#. s means seconds
2219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2220#, c-format
2221msgid "%lis"
2222msgstr ""
2223
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2225#, c-format
2226msgid "Selection %s not found"
2227msgstr "Изборът %s не е намерен"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2230#, c-format
2231msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2235#, c-format
2236msgid "Opening configuration file %s"
2237msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2240#, c-format
2241msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2243
2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2247msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2252msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2255#, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2257msgstr ""
2258"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2259"ниво"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2264msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2269msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2274msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2279msgstr ""
2280"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2281"ниво"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2286msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2289#, c-format
2290msgid "%c%s... Error!"
2291msgstr "%c%s... Грешка!"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2294#, c-format
2295msgid "%c%s... Done"
2296msgstr "%c%s... Готово"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2299#, c-format
2300msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2301msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2305#, c-format
2306msgid "Command line option %s is not understood"
2307msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2310#, c-format
2311msgid "Command line option %s is not boolean"
2312msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2315#, c-format
2316msgid "Option %s requires an argument."
2317msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2320#, c-format
2321msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2322msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2325#, c-format
2326msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2327msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2330#, c-format
2331msgid "Option '%s' is too long"
2332msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2335#, c-format
2336msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2337msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2340#, c-format
2341msgid "Invalid operation %s"
2342msgstr "Невалидна операция %s"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2345#, c-format
2346msgid "Unable to stat the mount point %s"
2347msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2350#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2351#, c-format
2352msgid "Unable to change to %s"
2353msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2356msgid "Failed to stat the cdrom"
2357msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2360#, c-format
2361msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2362msgstr ""
2363"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2366#, c-format
2367msgid "Could not open lock file %s"
2368msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2371#, c-format
2372msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2373msgstr ""
2374"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2377#, c-format
2378msgid "Could not get lock %s"
2379msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2382#, c-format
2383msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2397#, c-format
2398msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2402#, c-format
2403msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2407#, c-format
2408msgid "Could not open file %s"
2409msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2412#, c-format
2413msgid "read, still have %lu to read but none left"
2414msgstr ""
2415"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2418#, c-format
2419msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2420msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2423msgid "Problem closing the file"
2424msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2427msgid "Problem unlinking the file"
2428msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2431msgid "Problem syncing the file"
2432msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2435msgid "Empty package cache"
2436msgstr "Празен кеш на пакети"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2439msgid "The package cache file is corrupted"
2440msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2443msgid "The package cache file is an incompatible version"
2444msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2447#, c-format
2448msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2449msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2452msgid "The package cache was built for a different architecture"
2453msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2456msgid "Depends"
2457msgstr "Зависи от"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2460msgid "PreDepends"
2461msgstr "Предварително зависи от"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2464msgid "Suggests"
2465msgstr "Предлага се"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2468msgid "Recommends"
2469msgstr "Препоръчва се"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2472msgid "Conflicts"
2473msgstr "Конфликтира с"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2476msgid "Replaces"
2477msgstr "Заменя"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2480msgid "Obsoletes"
2481msgstr "Изважда от употреба"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2484msgid "Breaks"
2485msgstr "Чупи"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2488msgid "Enhances"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2492msgid "important"
2493msgstr "важен"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2496msgid "required"
2497msgstr "изискван"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2500msgid "standard"
2501msgstr "стандартен"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2504msgid "optional"
2505msgstr "незадължителен"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2508msgid "extra"
2509msgstr "допълнителен"
2510
2511#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2512msgid "Building dependency tree"
2513msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2514
2515#: apt-pkg/depcache.cc:125
2516msgid "Candidate versions"
2517msgstr "Версии кандидати"
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:154
2520msgid "Dependency generation"
2521msgstr "Генериране на зависимости"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2524msgid "Reading state information"
2525msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:236
2528#, c-format
2529msgid "Failed to open StateFile %s"
2530msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:242
2533#, c-format
2534msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2535msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:851
2538#, c-format
2539msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2546
2547#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2555msgstr ""
2556"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566msgstr ""
2567"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2572msgstr ""
2573"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2578msgstr ""
2579"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2584msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2589msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2594msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2599msgstr ""
2600"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605msgstr ""
2606"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2609#, c-format
2610msgid "Opening %s"
2611msgstr "Отваряне на %s"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2614#, c-format
2615msgid "Line %u too long in source list %s."
2616msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2621msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2624#, c-format
2625msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2626msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2627
2628#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2632"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"This installation run will require temporarily removing the essential "
2639"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2640"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2641msgstr ""
2642"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2643"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2644"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2645"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2646
2647#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2651"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2655#, c-format
2656msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2658
2659#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663msgstr ""
2664"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2665"него."
2666
2667#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2668msgid ""
2669"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670"held packages."
2671msgstr ""
2672"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2673"причинено от задържани пакети."
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2676msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2677msgstr ""
2678"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2681msgid ""
2682"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2683"used instead."
2684msgstr ""
2685"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2686"са използвани по-стари."
2687
2688#: apt-pkg/acquire.cc:79
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "List directory %spartial is missing."
2691msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc:83
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Archives directory %spartial is missing."
2696msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2697
2698#: apt-pkg/acquire.cc:91
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Unable to lock directory %s"
2701msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
2702
2703#. only show the ETA if it makes sense
2704#. two days
2705#: apt-pkg/acquire.cc:878
2706#, c-format
2707msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2708msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2709
2710#: apt-pkg/acquire.cc:880
2711#, c-format
2712msgid "Retrieving file %li of %li"
2713msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2716#, c-format
2717msgid "The method driver %s could not be found."
2718msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2719
2720#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2721#, c-format
2722msgid "Method %s did not start correctly"
2723msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2724
2725#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2726#, c-format
2727msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2728msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2729
2730#: apt-pkg/init.cc:135
2731#, c-format
2732msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2733msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2734
2735#: apt-pkg/init.cc:151
2736msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2737msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2738
2739#: apt-pkg/clean.cc:56
2740#, c-format
2741msgid "Unable to stat %s."
2742msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2743
2744#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2745msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2746msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2747
2748#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2749msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2750msgstr ""
2751"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2752"или отворени."
2753
2754#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2755msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2756msgstr ""
2757"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2758
2759#: apt-pkg/policy.cc:333
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2762msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2763
2764#: apt-pkg/policy.cc:355
2765#, c-format
2766msgid "Did not understand pin type %s"
2767msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2768
2769#: apt-pkg/policy.cc:363
2770msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2771msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2774msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2775msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2778#, c-format
2779msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2780msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2783#, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2785msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2790msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2793#, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2795msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2800msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2805msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2810msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2815msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2820msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2823msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2824msgstr ""
2825"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2826"APT."
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2829msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2830msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2833msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2834msgstr ""
2835"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2838msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2839msgstr ""
2840"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2845msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2850msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2853#, c-format
2854msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2855msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2858#, c-format
2859msgid "Couldn't stat source package list %s"
2860msgstr ""
2861"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2864msgid "Collecting File Provides"
2865msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2868msgid "IO Error saving source cache"
2869msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2870
2871#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2872#, c-format
2873msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2874msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2875
2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2877msgid "MD5Sum mismatch"
2878msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2879
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2881msgid "Hash Sum mismatch"
2882msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2883
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2885msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2886msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2887
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2892"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2893msgstr ""
2894"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2895"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2901"manually fix this package."
2902msgstr ""
2903"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2904"ръчно да оправите този пакет."
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2910msgstr ""
2911"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2912
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2914msgid "Size mismatch"
2915msgstr "Несъответствие на размера"
2916
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Unable to parse Release file %s"
2920msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2921
2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "No sections in Release file %s"
2925msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2926
2927#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2928#, c-format
2929msgid "No Hash entry in Release file %s"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2933#, c-format
2934msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2935msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Using CD-ROM mount point %s\n"
2941"Mounting CD-ROM\n"
2942msgstr ""
2943"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2944"Монтиране на CD-ROM\n"
2945
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2947msgid "Identifying.. "
2948msgstr "Идентифициране..."
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2951#, c-format
2952msgid "Stored label: %s\n"
2953msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2954
2955#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2956msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2957msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2960#, c-format
2961msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2962msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2963
2964#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2965msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2966msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2967
2968#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2969msgid "Waiting for disc...\n"
2970msgstr "Чакане за диск...\n"
2971
2972#. Mount the new CDROM
2973#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2974msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2975msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2976
2977#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2978msgid "Scanning disc for index files..\n"
2979msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2980
2981#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2985"zu signatures\n"
2986msgstr ""
2987"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2988"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2989
2990#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2991msgid ""
2992"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2993"wrong architecture?"
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2997#, c-format
2998msgid "Found label '%s'\n"
2999msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3000
3001#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3002msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3003msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3004
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"This disc is called: \n"
3009"'%s'\n"
3010msgstr ""
3011"Наименование на този диск: \n"
3012"„%s“\n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3015msgid "Copying package lists..."
3016msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3019msgid "Writing new source list\n"
3020msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3021
3022#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3023msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3024msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3025
3026#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3027#, c-format
3028msgid "Wrote %i records.\n"
3029msgstr "Записани са %i записа.\n"
3030
3031#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3032#, c-format
3033msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3034msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3035
3036#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3037#, c-format
3038msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3039msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3040
3041#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3042#, c-format
3043msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3044msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3045
3046#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Skipping nonexistent file %s"
3049msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3050
3051#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3052#, c-format
3053msgid "Can't find authentication record for: %s"
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Hash mismatch for: %s"
3059msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3060
3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3062#, c-format
3063msgid "Installing %s"
3064msgstr "Инсталиране на %s"
3065
3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3067#, c-format
3068msgid "Configuring %s"
3069msgstr "Конфигуриране на %s"
3070
3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3072#, c-format
3073msgid "Removing %s"
3074msgstr "Премахване на %s"
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Completely removing %s"
3079msgstr "%s е напълно премахнат"
3080
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3082#, c-format
3083msgid "Running post-installation trigger %s"
3084msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3085
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3087#, c-format
3088msgid "Directory '%s' missing"
3089msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3090
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Could not open file '%s'"
3094msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3095
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3097#, c-format
3098msgid "Preparing %s"
3099msgstr "Подготвяне на %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3102#, c-format
3103msgid "Unpacking %s"
3104msgstr "Разпакетиране на %s"
3105
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3107#, c-format
3108msgid "Preparing to configure %s"
3109msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3110
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3112#, c-format
3113msgid "Installed %s"
3114msgstr "%s е инсталиран"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3117#, c-format
3118msgid "Preparing for removal of %s"
3119msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3122#, c-format
3123msgid "Removed %s"
3124msgstr "%s е премахнат"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3127#, c-format
3128msgid "Preparing to completely remove %s"
3129msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3132#, c-format
3133msgid "Completely removed %s"
3134msgstr "%s е напълно премахнат"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3137msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3138msgstr ""
3139"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3140"монтирана?)\n"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3143msgid "Running dpkg"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3150"it?"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3156msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3157
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3159msgid ""
3160"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3161"the problem. "
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3165msgid "Not locked"
3166msgstr ""
3167
3168#: methods/rred.cc:465
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3172"to be corrupt."
3173msgstr ""
3174
3175#: methods/rred.cc:470
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3179"to be corrupt."
3180msgstr ""
3181
3182#: methods/rsh.cc:330
3183msgid "Connection closed prematurely"
3184msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3185
3186#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3187#~ msgstr ""
3188#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3189#~ "производител)"
3190
3191#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3192#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3193
3194#~ msgid "Could not patch file"
3195#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3196
3197#~ msgid " %4i %s\n"
3198#~ msgstr " %4i %s\n"
3199
3200#~ msgid "%4i %s\n"
3201#~ msgstr "%4i %s\n"
3202
3203#~ msgid "Processing triggers for %s"
3204#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3205
3206#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3207#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"